形合意合與翻譯_第1頁
形合意合與翻譯_第2頁
形合意合與翻譯_第3頁
形合意合與翻譯_第4頁
形合意合與翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩38頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

從形合意合談漢譯英

OnC-ETranslation

fromthePerspectiveofHypotaxisandParataxisOutline1

HypotaxisandParataxis2TwoWaysofForminganEnglishSentence

3MajorDifferencesinStructure

4SentenceCombination1WhatareHypotaxisandParataxis?

Ingeneral,hypotaxis

isharmonyinform,and

parataxis

isharmonyinmeaning.1.1Thedefinitionofhypotaxis

Hypotaxis

isthegrammaticalarrangementoffunctionallysimilarbut"unequal"constructs(hypo="beneath",taxis="arrangement"),i.e.,constructsplayinganunequalroleinasentence.Acommonexampleofsyntacticexpressionofhypotaxisissubordination

inacomplexsentence.1.2Thedefinitionofparataxis

Parataxis

isawayofwritingorspeakingthatfavorsshort,simplesentences,withtheuseofcoordinatingratherthansubordinatingconjunctions.(fromGreekfor“actofplacingsidebyside”;Para=beside+tassein=arrange).Itisaliterarytechnique,contrastedwithhypotaxis.

Itisalsousedtodescribeatechniqueinpoetryinwhichtwoimagesorfragmentsarecoordinatedwithoutaclearconnection.Readersarethenlefttomaketheirownconnectionsimpliedbytheparatacticsyntax.EzraPound,inhisadaptationofChineseandJapanesepoetry,madethecoordinationofimagesanimportantpartofEnglishlanguagepoetry.1.3Thethreedevicestoformasentence

Wordsareconnectedinthreewaystoformasentence:syntactical

devices,

lexical

devicesandsemantic

devices.Syntacticaldevicesandlexicaldevicespertaintohypotaxis,and

semanticdevicespertaintoparataxis.Thethreedevicesareusedinalllanguages,butsomeareusedmorefrequentlyinonelanguagethaninotherlanguages.Forexample,syntacticaldevicesandlexicaldevicesareusedmorefrequentlyinEnglishthaninChinese;andsemanticdevicesareusedmorefrequentlyinChinesethaninEnglish.Prof.YangRongguihadaninvestigationofADreaminRedMansionsbycountinghypotaxissentencesinthecorrespondingpartsoftheChineseversionandtheEnglishversion.Accordingtothestatistics,thereareaboutonlyabout28%ofhypotaxissentencesintheChineseversion,andabout97%ofhypotaxissentencesintheEnglishversion.1.4ProfessorWangLi’sargument

AfamouslinguistWangLi(王力)isthefirstChinesescholarwhopresentedtheconceptofhypotaxis

andparataxis.HestatesinChina’sGrammaticalTheory(《中國語法理論》,商務印書館1945年)thattheyaretwobasicmeanstoformlanguage.Heholdsthathypotaxisisameansbywhich“l(fā)oose”individualwordsareconnectedinto“concentrated”phraseandfurtherdiscourse(throughthechangeofwordformsandconnectionofwords);parataxisdependsonthemeaning,i.e.theinternallogicrelationshiptoformlanguage.Healsopointsoutthatthetwomeanscoexistinalanguagewithmoreemphasisononethantheother.ParataxisismoreoftenusedinChineseandhypotaxisisnotamust,whilehypotaxisismoreoftenusedinWesternlanguages,inwhichconnectingmeansareindispensibleinmostcases.

ProfessorWangLisays,“ThestructureofWesternlanguagesislikesomethingconnectedbyrings.Thoughtheyareconnected,thetracesoflinkingarevisible.Ontheotherhand,thestructureoftheChineselanguageislikeaseamlessheavenlyrobe,whichispiecedtogetherwithoutanytraces.”TheWesterngrammarishardandinelasticandtheChinesegrammarissoftandelastic.BecausetheWesterngrammarishard,therearemanystiffrequirementsinit,e.g.asubjectisindispensibleinafiniteclause.TheChineselanguageissoft,sothemainpurposeoftheChinesegrammaristoexpressmeaning,e.g.theobjectintheprecedingclausecanbeusedasthesubjectofthefollowingclause.(他買了一輛車,是國產的。)Foranotherexample,tworelevantthingscanbepiecedtogetherwithoutanyconnectivewords.(他買了一輛國產車,我買了一輛進口車。/冬天來了,春天還會遠嗎?)1.5Otherscholars’opinionsAfamousAmericantheoristoftranslationEugineA.NidapointedoutinTranslatingMeaningin1983,“ThemostimportantcontractbetweenChineseandEnglishis

hypotaxis

and

parataxis.”SomeChinesescholarscompareEnglishsentencestoatoweringtreewithmanybranches,abunchofgrapes,orastringofpearls;theyalsocompareChinesesentencestoabamboo,aplateofpearls,orwavesontheriver.Chinesesentencesareformedmainlybywayof

overtcoherence

(顯性連貫)throughmeaning.Englishsentencesareformedmainlybywayofcovert

cohesion(隱性呼應)thoughformativedevices.1.6Registeranddiachronicdifferences

Onthewhole,therearemorehypotaxissentencesinscientific,philosophical,law,andformalofficialwritings.Ontheotherhand,therearemoreparataxissentencesinliterarywritingsanddailyspeech.Diachronically,therearemorehypotaxissentencesinmodernChinesethaninancientChinese.Infact,modernChinesehasbeeninfluencedbyWesternlanguages,especiallyinscientific,philosophical,law,andformalofficialwritings.1.7Advantagesanddisadvantagesofhypotaxisandparataxis

Parataxis

isusedmorefrequentlyinChinese.Therearemoresentenceswithnosubject,sentenceswiththesubjectomitted,moreactivevoicesentences,andfewerconjunctionsinChinesethaninEnglish.Therefore,theChineselanguageismoreconcisebutmorediminstructure.Beingmoreconciseispreferredinliteraryworksanddailyspeech,anditsavestimeandspace,whichisespeciallyimportantintheinformationage.Besides,itisalanguagemoresuitableforpoetry.However,beingdiminstructuresometimesmayleadtovaguenessormisunderstanding,whichshouldbeavoidedinscientific,philosophical,law,andformalofficialwritings.

Ontheotherhand,hypotaxis

isusedmorefrequentlyinEnglish,inwhichpassivevoiceisoftenused,subjectisoftenamust,andconjunctionsandprepositionsarewidelyused.Therefore,Englishismorestrict,clearandlogicalonthesurface,anditisalanguagemoresuitableforscientific,philosophical,law,andformalofficialwritings.However,itisnotasflexibleandelasticastheChineselanguage.Besides,ittakesupmorespacewhenprinted.2TwoWaysofFormingEnglishSentences

Coordination

and

subordination

arewaysofcombiningwords,phrases,andclausesintomorecomplexforms.Thediscussionbelowexaminescoordinationandsubordinationofclauses.2.1Coordination

CoordinationofsentencesisagrammaticalstrategythattheideasintwoormoreINDEPENDENTCLAUSESareequivalentorbalanced.Coordinationcanproduceharmonybybringingrelatedelementstogether.Coordinationuses

coordinatingconjunctions(centralcoordinatorsareand,

but,

and

or)orpunctuation

(mainlysemicolon,colon

and

dash)tocombineshortindependentclausesintoasinglesentence.2.2Subordination

Subordinationisagrammaticalstrategythatoneideainasentenceismoreimportantthananotherideainthesamesentence.Tousesubordination,youplacethemoreimportantideainanINDEPENDENTCLAUSE(finiteclause)andthelessimportant(thesubordinate)ideainaDEPENDENTCLAUSE(finiteclauseornon-finiteclause).Subordinationusessubordinatingconjunctions(conjunctivepronouns,conjunctiveadverbs,relativepronouns,relativeadverbs)(e.g.that,who,what,which,when,where,how,etc.)totransformindependentclauses(mainclauses)intodependentclauses(subordinateclauses).Oritusesinfinitive,-ingparticipleor–edparticipletoformanon-finiteclause(includingabsoluteconstruction).2.3Examplesofcoordinationandsubordinationwithdifferentemphasis

E.g.1.Thegirlcried,andshethrewthegiftoutofthewindow.(Acompoundsentenceorcoordinationgivesequalimportancetobothideas.)

E.g.2.Thegirlcriedasshethrewthegiftoutofthewindow.

(Thesubordinateclausedownplaysthegirl’sthrowingofthegiftoutofthewindowandshowshowtheactionofthrowingthegiftoutofthewindowrelatestotheactionofcrying.)

E.g.3.Thegirlcried,throwingthegiftoutofthewindow.(Theparticipialphrasefurthersubordinatesthegirl’sthrowingofthegiftoutofthewindow.)

E.g.4.Crying,thegirlthrewthegiftoutofthewindow.

(Theparticipialphrasemakestheactionofcryinglessimportantandemphasizestheactionofthrowingthegiftoutofthewindow.)

E.g.5.Thecryinggirlthrewthegiftoutofthewindow.(Adjectivesgivetheleastemphasistothegirl’scrying.)2.4MeaningsinCompoundSentenceswith“and”Timesequence:Heopenedthedoor,and

thenweenteredtherestaurant.Result:Hedroppedtheplateofpastaonmymap,andIletoutacryofpainandhorror.Contrast:

Mysisterorderstea,and

Ialwaystakecoffee.Concession:Therestaurantownerswanttoservegoodfood,andyettheyneverquitegeteverythingright.Condition:Theyhavetolearntomakebettercoffee,and

thenI’llbehappier./Gostraight

and

you’llseeachurch./DothatagainandI’llcallapoliceman."Pure"addition:Theyservepasta,and

theyalsohaveanicerangeofpizzas.Explanation:Theyhaveonlyonechoicetostayinbusiness---and

that'stoimprovebothfoodandserviceimmediately.3MajorDifferencesinStructure3.1Flowing-watersentencesandrun-onsentences(粘連句,不斷句)E.g.1.不覺冬去春來,久困思動,今日醒來,陽光照屋,精神為之一振,扔在屋角的包袱一直未曾打開,趁天氣晴朗,一把拎了過來,抖出冬天換下的衣裳,上面尚有點點雨漬雪痕,便將它攤在窗前曬起。---《牡丹亭》Beforeverylong,winterpassedandspringarrived.OnedaywhenLiuMengmeiwokeup,hewaspleasedtofindthattheroomfullofsunshine.Hehadlainonthebedforalongtimeandnowfounditbettertogetupandmovearound.Hejumpedupandtookupthebundlewhichhehadthrowninthecorneroftheroommanydaysago.Hiswinterclothesstillhadstainsofrainandsnowandhehungthemupbythewindowtodry.E.g.2.憑窗站了一會,微微的覺得涼意侵入。轉過身來,忽然眼花繚亂。Standingatthewindowforawhile,Ifeltabitchilly.AsIturnedround,myeyessuddenlydazzledbeforethebrightlightandcouldnotseethingsdistinctly.E.g.3.在第一章首先討論了浪漫主義的起源,然后在第二章討論了浪漫主義的特點。

?Atfirst,theoriginofromanticismisdealtwithinchapterone,thenthecharacteristicsofromanticismarestudiedinchaptertwo.

First,theoriginofromanticismisdealtwithinChapterOne,andthenitscharacteristicsarestudiedinChapterTwo.3.2Adverbsorconjunctions?E.g.1.他似乎并不想去,另外他的衣服也不夠好。

?Heseemedtohavenodesiretogothere,besides,hisclotheswerenotgoodenough.

Heseemedtohavenodesiretogothere;

besides,hisclotheswerenotgoodenough.

√Heseemedtohavenodesiretogothere.Besides,hisclotheswerenotgoodenough.

Heseemedtohavenodesiretogothere,and

besides,hisclotheswerenotgoodenough.E.g.2.房價太高,而且地段也不太合適。

?Thepriceistoohigh,moreover,thehouseisn’tinasuitableposition.

√Thepriceistoohigh;

moreover,thehouseisn’tinasuitableposition.

√Thepriceistoohigh.

Moreover,thehouseisn’tinasuitableposition.

√Thepriceistoohigh,andmoreover,thehouseisn’tinasuitableposition.E.g.3.房子對我們來講不夠大,而且離城里太遠。

?Thehouseisn’tbigenoughforus,furthermore,itistoofarfromthetown.

√Thehouseisn’tbigenoughforus;

furthermore,itistoofarfromthetown.

√Thehouseisn’tbigenoughforus.

Furthermore,itistoofarfromthetown.

Thehouseisn’tbigenoughforus,and

furthermore,itistoofarfromthetown.E.g.4.她說是這樣的,可是她錯了。

?Shesaiditwasso,however,shewasmistaken.

√Shesaiditwasso;

however,shewasmistaken.

Shesaiditwasso.

However,shewasmistaken.

√Shesaiditwasso,

but

shewasmistaken.

(nevertheless與此同)E.g.5.一方面你收了她的禮物,另一方面你對全家都不禮貌。

?Ononehandyouhaveacceptedherpresents,ontheother(hand)youarerudetothewholefamily.

Ontheonehandyouhaveacceptedherpresents;

ontheother(hand)youarerudetothewholefamily.

√Ontheonehandyouhaveacceptedherpresents.Ontheother(hand)youarerudetothewholefamily.

√Ontheonehandyouhaveacceptedherpresents,butontheother(hand)youarerudetothewholefamily.E.g.6.下雨了,比賽取消了。

?Itrained,thereforethegamewascalledoff.

√Itrained;

thereforethegamewascalledoff.

√Itrained.Thereforethegamewascalledoff.

Itrained,so

thegamewascalledoff.E.g.7.他不努力,掛科了。

?

Hedidn’tstudyhard,thusfailedthetest.

√Hedidn’tstudyhard,andthus

failedthetest.E.g.8.他們聊了一會兒,然后上班去了。

?Theychattedforawhile,thentheywenttowork.√Theychattedforawhileand

then

wenttowork.3.3WithconjunctionsandwithoutconjunctionsE.g.1.他不來信,我不回信。

Because

hedoesn’twritetome,Idon’t/won’twriteback.Hedoesn’twritetome,and/so

Idon’twritebacktohim.E.g.2.要提倡科學,靠科學才有希望。

Wemustpromotescience,for

thatiswhereourhopelies.E.g.3.善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。Agooddeedisnogooddeedifitisdoneforshow.Anevilisalltheworseif

itiscoveredup.E.g.4.車未停穩(wěn),請勿上下。

Nevergetonoroffthebusbefore

itcomestoastandstill.E.g.5.你來了,我走。

If

youcome,I’llleave.

When

youcome,I’llleave.

Since

youhavecome,I’mleaving.3.4Topic-prominentorsubject/objectprominentE.g.1.全國到處都在興建新工廠。

?

Thewholecountryisbuildingnewfactories.

Newfactoriesarebeingbuilt

alloverthecountry.E.g.2.剛才校門口發(fā)生了一起交通事故。?Theschoolgatehappenedatrafficaccidentjustnow.√

Atrafficaccidenthappenedattheschoolgatejustnow.E.g.3.三十年來中國發(fā)生了巨大的變化。

?

Chinahastakenplacedgreatchangesinthelast30years.

GreatchangeshavetakenplacedinChinainthelast30years.E.g.4.聽到這個消息,她的手都在發(fā)抖。?Hearingthenews,herhandsweretrembling.√Whensheheardthenews,herhandsweretrembling.E.g.5.往窗外一看,有幾個學生在打籃球。

?

Lookingoutofthewindow,thereweresomestudentsplayedbasketball.

√Lookingoutofthewindow,Isawsomestudentsplayingbasketball.E.g.6.首先討論了浪漫主義的起源,最后討論了浪漫主義的影響。?At

Firstdiscussestheoriginofromanticism,atlastdealswiththeinfluenceofromanticism.√

First,theoriginofromanticismisdiscussed,andfinally/intheend

itsinfluenceisdealtwith.E.g.7.不了解中國的第一手資料是一大遺憾。

?DonotknowChinafirsthandisagreatpity.

√ItisagreatpitythatyoudonotknowChinafirsthand.

That

youdonotknowChinafirsthandisagreatpity.

√NotknowingChinafirsthandisagreatpity.E.g.8.酒不喝了。

Idon’tfeellikedrinkinganymore.E.g.9.只有勤奮才能取得好成績。Agoodscoredependsondiligence.E.g.10.今天食堂吃餃子。

Jiaoziareservedinthecanteen

today.E.g.11.叉子不好吃。

Ican’teatwellwithafork.E.g.12.從歷史上看,每個時代的人類互不相同,沒有所謂共同的“人性”。

Anexaminationofthehistoryofhumanitysuggestedthatmaninourepochissodifferentfrommaninprevioustimesthatitseemedunrealistictoassumethatmenineveryagehavehadincommonsomethingthatcanbecalled“humannature”.E.g.13.他開車心不在焉,幾乎肇事。Hisabsentmindduringthedrivingnearlycausedanaccident.E.g.14.午夜空氣涼爽,她又振作了精神。Thecoolmidnightairrestoredherspirits.E.g.15.欲購從速。

Wastenotimeifyou

wanttobuyit.E.g.16.電影糟透了,勸你別看。

?

Filmisverybad,Iadviseyounotsee.

√The

filmisverybad,and

Iadviseyounotseeit.

The

filmissobadthatIadviseyounotseeit.3.5MarkednounsorunmarkednounsE.g.1.馬是有用的動物。

?

Horseisusefulanimal.

Ahorseisa

usefulanimal.

Horses

areusefulanimals.

Thehorseisausefulanimal.E.g.2.我每天早上都一樣,洗臉,刷牙,吃早點,然后去上班。

?

Iamthesameeveryday,washface,brushteeth,havebreakfast,thengotowork.

Everydayisthesametome:Iwashmy

face,brush

my

teeth,havemy

breakfast,

andthen

gotowork.E.g.3.他到圖書館借書去了。

?

Hehasgonetothelibrarytoborrowbook.

√Hehasgonetothelibrarytoborrow

a

book/somebooks.4SentenceCombinationTherearethreemajorwaystocombinedifferentpartsintoonesentence.

1.Usingcoordinators

suchas“and,or,but…”.

2.Usingsubordinators

suchas“when,which,who,what,whose,that,when,where,…”.3.Using

non-finite

forms.

Thefollowingisadiagramtoshowhowasentencecanbeconstructed.Example:我坐在椅子上看電視。原句:Isatinthechair.IwatchedTV.合句:1.Isatinthechairand

watchedTV.2.Isatinthechairwhen

IwatchedTV.3.Isatinthechair,watching

TV.Exercises:1.WaldenPondisnowthesiteofmanytouriststands.ItwasoncepraisedbyThoreauforitsnaturalbeauty.2.Jimstoodinfrontofthemirror.Helookedathisimage.Hewonderedatthebigchange.Ithadcomeoverhiminrecentyears.3.Hespreadarumourthatthepresidentwasgoingtoresign.Therumourledtoagreatconfusioninthecountry.4.Stamp-collectingisoneofthemostcommonformsofcollecting.Stamp-collectingisahobby.Manypeoplecarryonthehobbyforyearsandsomepeopleforlife.5.Theastronautslearntsomething.Whattheylearntwashowtodealwithanenvironment.

Intheenvironmentthereisneitherweightnorgravity.6. Thesteepsurroundingslopeswerecappedwithsnow.Thesnowfedtwostreams.Thesestreamsplungeddowntojoininthevalleybelow.7.

Tomcametothepartyinpatchedjeans.Thissurprisedtheotherguests.Mostoftheguestswerewearingeveningdress.8. TelevisioncanhelpustoseethepatternofAmericanlife.Televisioncanhelpustounderstandtheevents.Theeventscanuniteusordivideus.9.

Philipreachedinhispocket.Philippulledoutapieceofpaper.Onthepaperhehadwrittendownthetitleofthebook.Hewassupposed

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論