




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
大學(xué)英語六級 (翻譯)歷年考題匯總中央電視臺春聯(lián)印章?!咀g文】VHeadquartersBuildingislocatedinChaoyangDistrictBeijingwithatotalconstructionareaofrsecauseofitsuniqueshapeithasbecomeapopularnthiscityattractingmanytouristseveryday.ewstructureofthebuildingistheresultofermcooperationbetweenChineseandforeignhitectswhichnotonlyreflectstheawarenessofonmentalprotectionbutalsogreatlysavesdingmaterialsTheCCTVheadquartershasacatedchannelthroughthebuildingtoshowthelicthehistoryofvariousstudiosandCCTVrevisitorscanalsoseethespectacularsceneryoftheForbiddenCityandotherplacesinBeijing.【譯文】eSpringFestivalcoupletsisanimportantomforChinesepeopletocelebratetheSpringtivalTheSpringFestivalcoupletsconsistofarofpoemsandfourcharacterhorizontalscrollsversesarewritteninhorizontalscrollsonredaperingoldorblackRedrepresentsluckandgoldesentswealthTheSpringFestivalcoupletsareastedontheleftandrightsidesofthegateandabovethedoorframe.nesoftheSpringFestivalcoupletsembodytheracteristicsoftraditionalChinesepoetryThetwolineshavethesamenumberofcharactersandareatedincontentThehorizontalinscriptionhlightingthethemeoftheSpringFestivalcoupletsiseventheicingonthetopTheSpringstivalcoupletsaredescribedinsimplewordsvividimagesandexpressabeautifulvisionWheneryhouseholdpastestheSpringFestivalcoupletsoplewillarriveandtheSpringFestivalhasofficiallykickedoff.【譯文】nceantiquitythesealhasbeenthesymbolofstatusandpowerSealwhichisanancientartombiningcalligraphyandsculptureisnotonlyapracticalarticlebutalsoanartformFromthelectionofmaterialsandtheproductionprocedurestothedesignoffontssealsarerichinaestheticpressionsArtistsinothercountriesusuallysignheirpaintingsonsitebutChineseartistsoftenprefersealstosignaturesontheirpaintingsandcalligraphyInthiswaythesealalsobecomesanuniquenessofthework.趙州橋南京長江大橋盧溝橋有兩至國aozhouBridgebuiltintheSuiDynastyaroundis50.82meterslong,9.6meterswideand37.37metersacrossThetalentedarchitectLiChundesignedandsupervisedthebridgesconstruction.TheZhaozhouBridgeboastsanovelstructureandbeautifulidgehasalargearchwithtwosmalleresateachendtohelpdrainfloodreducetheweightofthebridgeandsavestone.SinceitsetionthebridgehaswithstoodnumerousfloodstureremainsintactndisstillutilizedtodayTheZhaozhouBridgeisaeringundertakinginthehistoryofbridgeructionintheworldandoutstandingachievementehistoryofancientChinesecivilizationdgeswithsimilardesigndidnotappearinEuropeuntilthethcenturyoveryearsaftertheZhaozhouBridge.海njingYangtzeRiverBridgeisthefirstChinesedesigneddualpurposerailwayandhighwaybridgeontheYangtzeRiverbuiltwithdomesticmaterials.Theerlevelofthedoubletrackrailwaybridgeis772meterslong.TherailwaybridgeconnectstheoriginalTianjinPukouandShanghaiNanjingrailwaylinesshorteningthetraincrossingfromanhourandahalfinthepastto2minutesnow.ThebridgeisanimportanthubforhtrafficandoneofthefamousattractionsfNanjingTheestablishmentoftheNanjingYangtzeverBridgemarkedaleapforwardinbridgetructioninChinagreatlyfacilitatingtheexchangeofgoodsandpeoplebetweenthetwosidesofheYangtzeRiverandplayingahugeroleinmotingeconomicdevelopmentandimprovingpeopleslives.Located15kilometerssouthwestofTiananmenSquare,ugouBridgespanstheYongdingRiverandistheldestsurvivingmultiarchstonebridgeinBeijingeoriginalconstructionofthebridgewascompletedinandthenin1698thebridgewasreconstructedItissupportedbypillarsandoneachpillarstandsastonelionTherearemorelionshidingontheheadbackorunderthebellyoronpawsofeachlionThesestonelionsarevividandartofstonecarvinginLugouBridgeItisoftenaidinBeijingtherearecountlesslionsontheLugouBridgesincetherearesomanystonelionsonthebridgeLugouBridgeisnotonlyfamousforitsestheticfeaturesbutalsorecognizedasamonumentitecture延安中國共產(chǎn)黨井岡山【原文】【參考翻譯】sofnumberextensivenessandlevelacrossthecountry.Yan'aniswellrecognizedasanationaleducationbaseforpatriotismrevolutionarytraditionsandtheYan'anspiritYan'anboasts9revolutionarymemorialhallswhichholdahugenumberofsignificantobjectsleftbyCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinaandtheoldgenerationofrevolutionaries,enjoyingahighreputationasmuseumcityofChineserevolution."【原文】里,開展了艱苦卓絕的斗爭,點(diǎn)燃了中國革命的星星之火開墻的革命歷史博物館”,是【參考譯文】hanlocatedattheboundarybetweenHunanrovinceandJianqxiProvinceiswellrecognizedastheredcradleofChineserevolutionInOctober,theoldgenerationofrevolutionariesincludingMaoZedongandZhuDeledtheChineseWorkersandPeasantsArmyherewheretheyfoughtbitterlytooundthefirstruralrevolutionbaseignitethearksofChineserevolutionandblazealutionarytrailwithChinesecharacteristicstoesiegethecitiesfromthecountrysideandseizethestatepowerwithmilitaryforceItisrightromherethattheChineserevolutionhasmarchedtosuccessWithoverrevolutionarysites,nggangshanhasbecomeawalllessmuseumoftheneserevolutionaryhistoryandanimportantbaseatriotismandeducationofrevolutionarytraditions.【原文】產(chǎn)黨的第一個綱領(lǐng)和第一個決議,選舉產(chǎn)生了中央領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu),建立紀(jì)念館并對外開放。紀(jì)念除了介紹參加一大的代表之外,【參考譯文】teoftheFirstNationalCongressoftheCommunistPartyofChina(CPC)islocatedatNo.76XingyeRoadinShanghai,atypicalShanghai-stylehousebuiltintheautumnof1920.OnJuly23,1921,theFirstNationalCongressoftheCPCwasheldhere,whichadopteditsfirstguidingprincipleandthefirstresolutionelectedthecentralleadership,andannouncedthebirthoftheCPC.InSeptember1952,thesiteoftheFirstNationalCongressofCPCwasrestoredandamemorialhallwasestablishedandopenedtothepublic.InadditiontointroducingtheelegateswhoparticipatedintheCongressthememorialhallalsointroducesthehistoricalvelopmentofthePartyandhasbecomeapatrioticeducationbaseforustounderstandthehistoryofthePartyandremembertherevolutionarymartyrs.海南云南青海【參考譯文】nisthesecondlargestislandnexttoTaiwanandthemostsouthernprovinceinChinaTheislandturesbeautifulviewspleasantclimatefficientsunshinediversespeciesabundanthotspringsandcrystalclearseaAsmostbeachesareealplacesforswimmingandsunbathingalmostalltheyeararound,itiswellrecognizedasaseasongardenandholidayresortofChinatingalargenumberofdomesticandforeigntouristsSinceitsfoundingin8,HainanhasmadepiddevelopmentintourismserviceindustriesandghtechindustriesandbecometheonlyspecialconomiczoneattheprovinciallevelWiththerongsupportofthecentralgovernmentandtheationalpeopleHainanwillbebuiltintothelargestpilotfreetradezone.【參考譯文】YunnanisaprovinceinsouthwestChinawiththeaveragealtitudeofmetersYunnanfeaturesaateWithitssuperiorecologicalenvironmentanddiversespeciesYunnaniswellaccreditedasaparadiseforwildanimalsandplants.Inaddition,Yunnanboastsabundantmineralandwaterresources,providingfavourableconditionsforitssustainabledevelopment.Yunnanishometo5ethnicminorities,eachofwhichhastheirownlanguagecustomandreligion.TheuniquenaturalsceneryandtherichethnicculturesmakeYunnanoneofthemostpopulartouristdestinationsinChinaattractingamultitudeofdomesticandforeigntouristseveryyear.一,也是攝影師和藝術(shù)家的天堂。青海山川壯麗,地大物博。聞名,是【參考譯文】QinghaiisaprovinceinnorthwestChinaWithanaverageattitudeofover3,000meters,mostregionsoftheprovincearemountainsandplateaus.QinghaiProvinceisnamedaftertheQinghaiLake,whichisthelargestsaltwaterlakeinChina,oneofthemostpopulartouristattractionsaswellastheparadiseforphotographersandartists.Withitspicturesquesceneryvastterritoryandabundantpetroleumandnaturalgasreserves,manycitieswithinQinghaiProvincehaveseenrapideconomicdevelopmentthankstothepetroleumandnaturalgasindustries.Besides,Qinghaiisalsowell-knownforitsampleamountofwaterresourceAstheheadstreamofYangtzeRiver,YellowRiverandLancangRiver,China’sthreemajorrivers,theprovinceplaysasignificantroleinChina’swaterecosystem.港珠澳大橋青藏鐵路北京大興國際機(jī)場是我國一項(xiàng)不同尋常的工程壯舉。大橋?qū)⑷齻€城市連接起來,橋梁和隧道系統(tǒng)。大橋?qū)⑷齻€城市之間【參考譯文】ekilometerHongKongZhuhaiMacaoBridgeisamagnificentfeatofengineeringofChina.ConnectingHongkongZhuhaiandMacautheBridgeisthelongestseacrossingbridgetunnelsystemintheworld.WiththebridgeinplacetravellingtimebetweenthethreecitiesiscutdownfromthreehourstothirtyminutesThisreinforcedconcretebridgewithhugerovesChinasabilitytocreateuresItwillnotonlystregionalintegrationbutalsopromoteeconomicgrowthTheBridgeisthekeyinChinasoverallplantodeveloptheGreaterBayAreaItisChina'sintentiontobuildtheGreaterBayAreatomatchtheBayAreasofSanFranciscoNewYorkandTokyoinsoftechnologicalinnovationandeconomicprosperity.【參考譯文】atotallengthofkilometersand0kilometersatmetersabovesealevel,istheworld'sngesthighelevationrailwayandthefirstrailwaythatconnectsTibetandotherregionsofChinaSinceerailwayrunsthroughthemostfragileecosystemintheworldmeasureshavebeentakentoprotecttheogicalenvironmentduringandafteritsconstructiontoensurethatitsaGreenRailway”.railwaygreatlyshortensthetravelingtimebetweenTibetandtheinlandareasofChinaMoreportantlyitacceleratestheeconomicgrowthofibetandpromotesthelivingstandardofthelocalresidentsinaprofoundwayAfterthelaunchoftherailwaymoreandmoretravelerstakethetraintoisitTibetobtaininganopportunitytoenjoythebeautifulsceneriesalongtheway.【參考譯文】ngDaxingInternationalAirportlocatedkilometerssouthofTiananmenSquare,beganoperationsonSeptember0,2019.Theconstructionofthemegastructurestartedin2014withmorethan00workersontheconstructionsiteinthepeaktimeFeaturingacompactdesign,theterminalbuildingallowsthemaximumnumberofaircraftspossibletoparkclosesttoitscenter,providinggreatconveniencetopassengersThereareatotalofboardinggatesintheterminal,eachofwhichcanbeaccessedinlessthan8minutesoncethroughthesecuritycheckSuchdesignoftheairportguaranteestakeoffsandlandingsperhour.TheAirport'sannualpassengercapacityisexpectedtoreach100millionin040,andthusmakingitthebusiestairportintheworld.水滸傳西游記紅樓夢西游記》urneytotheWest部地區(qū)前往印度取經(jīng)(Buddhistscripture)的艱難歷【參考譯文】otheWestisperhapsthemostinfluentialofthefourclassicnovelsinChineseliteratureandofcourseitisalsothemostwidelyknownnovelinoreigncountriesThenoveldescribesthatXuanzangamousmonkaccompaniedbythreefollowerstravelledarduouslythroughwesternChinatoIndiartheBuddhistscriptureAlthoughthemainstoryhinesefolkstoriesandmythsofmaterialatingavarietyofvividfiguresandanimalimagesThemostfamousofthemisSunWukongwhoseryoffightingagainstallkindsofdemonsisfamiliartoalmosteveryChinesechild.紅樓夢》【參考譯文】amofRedChamberisanovelwrittenbyCaoXueqinexperienceCaoXueqinnarratesthetragiclovestoryweenJiaBaoyuandLinDaiyuThereareaboutmajorcharactersand0minoronesinthisbook,eachofwhomhavebeenportrayedvividlyandpersonalizeddistinctlyThenovelelaboratesontheriseandfalloffournoblefamilies,mirroringvariouscrisesandcomplexsocialconflictsconcealedinthefeudalsociety.ADreamoftheRedMansionintegratesrealismandromanticismfilledwithstrongartisticappeal.ItisuniversallyreckonedthegreatestnovelinChinaandoneofthemostepicliterarycreationsworldwide.水滸傳》《水滸傳》(WaterMargin)是中國文學(xué)四大經(jīng)典小說之一。【參考譯文】WaterMarginisoneofthefourclassicalnovelsinChineseliteratureThenovelbasedonthestoryofhistoricalcharacterSongJiangandhisompanionsrebellionagainstthefeudalemperorhasbeendeeplylovedbyChinesereadersforcenturies.hineseisfamiliarwithsomeofthemaincharactersinthenovelThewonderfulstoriesinthisnovelhavebeentoldandretoldinteahousesonstage,ontelevisiononfilmandincountlesshomesInfact,thenovelsimpacthasgonefarbeyonditsborders.Moreandmoreforeignreadersalsofindthestorieseresting【原文】響?!咀g文】Writteninthefourteenthcentury,TheRomanceoftheThreeKingdomsisawell-knownhistoricalnovelinChinaThisliterarywork,whichisbasedonthehistoryoftheThreeKingdomsperiod,describesthewarbetweenWei,ShuandWufromthesecondhalfofthesecondcenturytothesecondhalfofthethirdturyThenoveldepictsnearlyathousandtiesandcountlesshistoricaleventsMostthesecharactersandeventsareonthebasisoflhistoricaleventsbuttheyareromanticizedandmatizedtovaryingdegreesTheRomanceoftheeeKingdomsisrecognizedasaliteraryclassicnovelhasattractedreadersfromgenerationstogenerationsinceitspublicationandhasawideandprofoundimpactonChineseculture.梅花荷花牡丹花【原文】blossom【譯文】ssomwhichoriginatedinsouthChinatopsthetenmostfamousflowersofChinaandhasaplantinghistoryofmorethan3000years.InmidwintercolorfulplumflowersblossomboldlystthecoldIntraditionalChinesecultureumblossomwhichsymbolizestoughnesspurityandcemotivatesalargebodyofindividualstomovenregardlessofthehardshipManypoetsandntersgainedinspirationfromtheflowerandatedcountlessimmortalworkseversinceancienttimesOrdinarypeoplealsoloveplumblossomandftenusethemtodecoratetheirhomeduringtheringFestivalNanjingCityhasdesignatedplumlossomasthecityflowerandholdstheflowerestivaleveryyearThousandsofpeoplewillvisiteihuaMountaintoadmiretheplumblossominsnowdespiteofthecoldness.【原文】【翻譯譯文】isoneofthemostfamousflowersinChinaandisloveddeeplybypeopleThelakesandpondsinmanyplacesofChinaarefitforlotustogrow.Lotuswhichfeaturesbrightcolor,blossomsinthesummermorningandclosesintheeveningwithalongfloweringphaseoftwotothreemonths,attractstouristsalloverthecountrytoappreciateit.Moreoverlotushasmultiplefunctions.ItcannotonlymakewatersurfacegreenandbeautifycourtyardsbutalsopurifywaterreducepollutionandimproveenvironmentDuetoitscharactersofnotfearingtheblazingsunandkeepingcleaninthedirtysoil,lotussymbolizespurityandeleganceItisoftenusedtorepresentpeoplesnoblevirtuessothatithasbecomesignificantthemesforpoetsandpaintersthroughouttheChinesehistoryMeanwhile,theplaceswherelotusbloomsalwaysattractsmanyphotographerstotakephotos.【原文】【譯文】featuresbrightcolourandgracefulshapesymbolizespeaceandprosperityandisthuswellrecognizedas“kingsofflowers”.peoniesarecultivatedandgrowninmanyplacesofChina.Forthousandsofyears,agreatnumberofpoemsandpaintingshavebeenproducedtopraisetheflower.IntheTangDynasty,peonieswereplantedsowidelyintheroyalgardensas“thenationalflower”thattheyjoyedgreatpopularityacrossthecountryIntheentcityofLuoyangbecamethentreofpeonyplantingandhasremainedassuchethenNowadayshundredsofthousandsofstictouristspourinLuoyangfortheannualnyfestivalwhentheycanbothappreciatethequebeautyoftheflowersandexplorethehistoryofthecitywhichisknownasthecapitalofninedynasties.漢語方言成語【原文】別在于它是以方塊字(character)而不是以字【譯文】umberofpeoplewhotakeChineseastheirnativeanguageislargestaroundtheworldOneimportantferencebetweenChineseandwesternla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遵紀(jì)守法好學(xué)生演講稿
- 評估技術(shù)部工作總結(jié)范本
- 酒店客房表揚(yáng)信15篇
- 采購部經(jīng)理年度個人工作總結(jié)
- 車輛起火安全注意事項(xiàng)
- 中國音樂史與名作欣賞知到課后答案智慧樹章節(jié)測試答案2025年春吉林師范大學(xué)
- 人教河南 九年級 下冊 語文 第一單元《 河南中招題型專練》習(xí)題課 課件
- 中國插花撒技藝 課件 第三章 撒技法的技藝流程
- 人教版部編版小學(xué)語文一年級上冊人教版畫教學(xué)設(shè)計(jì)教案14
- 鉗工基礎(chǔ)知識課件
- 高考志愿填報(bào)師資格新版考試題及答案
- 一次性社保補(bǔ)償協(xié)議書范本
- 制造業(yè)中試平臺建設(shè)指引(2024版)
- 2024-2025學(xué)年全國中學(xué)生天文知識競賽考試題庫(含答案)
- GB/T 44373-2024智能網(wǎng)聯(lián)汽車術(shù)語和定義
- 幼兒園大班科學(xué)《雨是怎樣形成的》微課件
- JJF 2119-2024 低氣壓試驗(yàn)箱校準(zhǔn)規(guī)范
- JBT 8127-2011 內(nèi)燃機(jī) 燃油加熱器
- 幼小銜接課件科學(xué)-認(rèn)識昆蟲模板
- 2024年江蘇醫(yī)藥職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫帶答案
- 腋窩入路腔鏡甲狀腺手術(shù)
評論
0/150
提交評論