


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英漢翻譯:理論與實踐(山東聯(lián)盟)青島科技大學智慧樹知到答案2024年第一章測試
東漢到唐宋期間,中國的翻譯活動主要體現(xiàn)在()。
A:佛教典籍的漢譯B:西方科技著作的漢譯C:中國古代文學作品的外譯D:中國文化典籍的外譯
答案:B明末清初來華傳教士從事翻譯活動的有()。
A:傅蘭雅B:馬若瑟C:鄧玉涵D:舒高第
答案:BC二戰(zhàn)之后至今,翻譯范圍迅速擴大,西方翻譯正經(jīng)歷著第五次高潮,主要表現(xiàn)在()。
A:成立專門翻譯組織,如國際譯聯(lián)(FIT),各國翻譯協(xié)會B:大力開發(fā)機器翻譯和翻譯輔助軟件,翻譯技術得到快速發(fā)展C:科技、商業(yè)領域翻譯量成指數(shù)增長D:專業(yè)翻譯企業(yè)、職業(yè)化隊伍從事翻譯
答案:ABCD“五四”運動之后新文學倡導者們紛紛投身翻譯事業(yè),代表人物有茅盾、魯迅、瞿秋白、林語堂、朱自清等人。()
A:錯B:對
答案:B計算機輔助翻譯(CAT)實質是機器翻譯,也叫自動翻譯。()
A:錯B:對
答案:A
第二章測試
關于意譯與直譯的描述正確的是:()。
A:直譯強調(diào)的是忠實于原文。B:意譯更側重語言通順。C:這兩種譯法都強調(diào)忠實與通順的統(tǒng)一。D:這兩種譯法是相互矛盾的,譯者翻譯過程中只能選擇其一。
答案:C翻譯中的異化是指()。
A:采取民族中心主義的態(tài)度,使外語文本符合譯入語的文化價值觀。B:在一定程度上通過破除目的語的語言規(guī)范,來保留原語中的異域文化色彩。C:采用流暢的行文風格,為目的語讀者減少原語中的異域文化色彩。D:遷就外來文化的語言特點,吸納外語表達方式。
答案:BD在翻譯實踐中我們應當大力提倡采用歸化的譯法,在譯文中使用了具有獨特的目的語文化色彩的表達手段。()。
A:對B:錯
答案:B異化翻譯的弊端在于:如果超出目的語語言文化的限度,則會導致譯文語言生硬晦澀。()
A:對B:錯
答案:A歸化與異化都是在翻譯實踐中經(jīng)常用到翻譯策略,不同譯者有不同傾向。()
A:錯B:對
答案:B
第三章測試
下列屬于Halliday劃分的語篇銜接手段有:()。
A:替代B:照應C:詞匯銜接D:結構倒裝
答案:ABC從語言形態(tài)學劃分,世界上語言可分為()。
A:分析型語言B:復合型語言C:直線型語言D:綜合型語言
答案:AD現(xiàn)代英語屬于典型的綜合型語言。()。
A:錯B:對
答案:A漢語沒有嚴格意義上的形態(tài)變化,因此要通過助詞、詞序、隱含意義或其他辦法來表達語法意義。()
A:錯B:對
答案:B重意合的語言借助形態(tài)和形式詞來表示詞間、小句間和句子間的關系。()
A:對B:錯
答案:B
第四章測試
以下對翻譯技巧認識正確的有:()。
A:翻譯學習者應該首先掌握翻譯技巧再開展翻譯實踐。B:翻譯技巧能夠使譯者有意識地避免翻譯腔。C:只要進行大量的翻譯實踐,無需專門學習翻譯技巧。D:翻譯技巧來源于大量的翻譯實踐。
答案:BD遇到英語的被動語態(tài)時,我們應該()。
A:根據(jù)上下文和作者意圖決定合適的譯法B:一律變?yōu)闈h語的主動式C:以被動譯被動,保持原文結構D:找到原文中話題,圍繞話題自然展開描寫
答案:AD原文:Anideasuddenlycametome.譯文:我突然有了主意。譯文采用了視點轉換的技巧。()。
A:錯B:對
答案:B增詞譯法就是增加原文中沒有語義,從而使譯文更加通順。()
A:對B:錯
答案:B英文描寫時傾向于使用人稱,漢語描寫時傾向于使用物稱,翻譯時要做適當?shù)剞D換。()
A:錯B:對
答案:A英語經(jīng)常以人稱詞語作主語,使用表示人的動作或行為的動詞作謂語,構成“有靈主語+有靈動詞”結構。()
A:對B:錯
答案:B“抽詞拆譯法”常常應用于段落翻譯,以及原文中有表態(tài)詞,同時又運用了某種修辭格的情況。()
A:錯B:對
答案:A使用增譯法翻譯時,可以增加原文中不包含的語義。()
A:對B:錯
答案:B結構性省譯包括:省譯冠詞、省譯連詞、省譯介詞、省譯代詞。()
A:對B:錯
答案:A空間視角的轉移包括內(nèi)與外,上與下,高與低,前與后的轉換。()
A:對B:錯
答案:A英文中動詞see和witness經(jīng)常位于表示時間或地點的物稱主語后,漢譯時,常常把物稱主語轉化為時間或地點狀語。()
A:對B:錯
答案:A相比較而言,被動句在英語中更為常見。()
A:對B:錯
答案:A
第五章測試
下列有關英語定語從句說法正確的是:()。
A:引導定語從句的關系詞有關系代詞和關系副詞之分。B:定語從句除了可以做定語之外,還可以充當狀語等其他成分。C:定語從句都是起到限定作用的從句。D:被定語從句修飾的詞(組)叫做先行詞。
答案:ABD翻譯定語從句時一定要判斷其是起到限定性作用還是非限定性作用。()
A:對B:錯
答案:A定語從句一定要翻譯成漢語的定語,否則意義就不準確。()
A:錯B:對
答案:AWeknowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysthanoureyes,canseeclearlyinthenight.這句話中的定語從句起到了補充原因的作用,因此可以譯為原因狀語。()
A:對B:錯
答案:A漢語講究音韻節(jié)奏,有時定語只需排列有序,音韻和諧,長一點也給人氣勢,不會影響理解。()
A:錯B:對
答案:B
第六章測試
有些英語的句子顯得很長,主要表現(xiàn)在:()。
A:有多個狀語成分B:主語復雜,有多個定語修飾C:詞形變化較多D:使用了很多非謂語短語
答案:ABD翻譯英語長句時,首先要理清原文主次結構。()。
A:對B:錯
答案:A翻譯英語長句時,能夠順譯的就盡量不要改變原文的詞序。()
A:錯B:對
答案:B翻譯英語的長句時,也要相應地使用漢語的長句來對應。()
A:對B:錯
答案:BThebodiesofthethreeteen-agegirlsshotdeadlastDecemberbyafellowstudentatHeathHighSchoolinWestPaducah,Ky.,werenotcoldbeforesomeoftheirschoolmateshungasignannouncing:“Weforgiveyou,Mike!”這句話的主句謂語動詞是shot。()
A:錯B:對
答案:A
第七章測試
英語散文的特點有:()。
A:英語散文的句子有的接近口語體,使人感覺親切B:英語散文的風格呈現(xiàn)多樣化的趨勢C:英語散文的句子都是松散的短句D:英語散文具有突出的審美功能和表達功能
答案:ABD翻譯英語兒童作品時應:()。
A:運用生動有趣的語言B:適當使用語氣助詞C:使用簡單而口語化的措辭D:使用簡單而直截了當?shù)木涫?/p>
答案:ABCD科技類語篇的翻譯只能由專業(yè)領域的譯者做。()
A:對B:錯
答案:B團隊共同完成科技類的翻譯項目時,術語譯文的統(tǒng)一是關鍵。()
A:對B:錯
答案:A旅游翻譯涉獵面極廣,涉及政治、歷史、地理、文學藝術甚至天文考古等多方面的知識。()
A:對B:錯
答案:B旅游翻譯中涉及歷史文化信息時,必須要完全翻譯出來,因為等量的信息才能確保等值等效的翻譯。()
A:對B:錯
答案:B翻譯英語合同文本時,應當遵循以下原則:()。
A:嚴謹精確,避免歧義誤解B:嚴整肅正,注重尺牘規(guī)范C:靈活變通,不拘泥于原文結構D:順應譯文,突出文體特征
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡直播平臺用戶數(shù)據(jù)安全保護與管理協(xié)議
- 創(chuàng)新驅動海外礦產(chǎn)投資項目實施與監(jiān)管合同
- 《醫(yī)學理論與實踐》投稿須知(官方認證)
- 江蘇名校2025屆高三第三次調(diào)查研究考試物理試題理試題含解析
- 吉林省普通高中聯(lián)合體2024-2025學年高三月考試題(二)生物試題試卷含解析
- 醫(yī)療產(chǎn)品購銷合同
- 化學工業(yè)分析基礎試題庫
- 群文閱讀總結模版
- 2023年教育基礎知識試題庫及答案
- 譯林版三年級起點五年級下冊《Grammar Fun time》教學設計
- 宿遷市宿城區(qū)項里社區(qū)治理存在的問題及對策研究
- 阿司匹林的研究進展
- 裝配鉗工(中級)試題庫
- 養(yǎng)老護理員職業(yè)技能等級認定三級(高級工)理論知識考核試卷
- 餐飲業(yè)消防安全管理制度
- 研發(fā)費用加計扣除政策執(zhí)行指引(1.0版)
- GB/T 20647.9-2006社區(qū)服務指南第9部分:物業(yè)服務
- 海洋油氣開發(fā)生產(chǎn)簡介課件
- 重慶十八梯介紹(改)課件
- 一級病原微生物實驗室危害評估報告
- 起重吊裝作業(yè)審批表
評論
0/150
提交評論