(13.4)-修行本起經(jīng)(佛經(jīng))_第1頁
(13.4)-修行本起經(jīng)(佛經(jīng))_第2頁
(13.4)-修行本起經(jīng)(佛經(jīng))_第3頁
(13.4)-修行本起經(jīng)(佛經(jīng))_第4頁
(13.4)-修行本起經(jīng)(佛經(jīng))_第5頁
已閱讀5頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

修行本起經(jīng)(節(jié)選)東漢竺大力共康孟祥譯據(jù)《中華大藏經(jīng)》收錄的《趙城金藏》本漢文佛經(jīng)文獻(xiàn)概況一、漢文大藏經(jīng)的結(jié)構(gòu)漢文大藏經(jīng)包括譯經(jīng)和中土撰述兩部分,譯經(jīng)包括經(jīng)、律、論三藏。具體包括:1)經(jīng)藏:阿含部、寶積部、般若部、華嚴(yán)部、涅槃部2)律藏:本緣部、戒律部3)論藏:釋經(jīng)部、宗經(jīng)部其中律藏的本緣部經(jīng)文可以分為四個部分:A)本生B)因緣C)譬喻D)本事這一部分經(jīng)文的故事性、文學(xué)性很強。二、漢文大藏經(jīng)的語料價值理想的語料應(yīng)該具備以下條件:1)內(nèi)容具有廣闊的社會文化生活覆蓋面;2)語體不過于典雅,有較多的口語成分;3)基本保持歷史原樣,年代大致可考,而且要有充足的數(shù)量。從以上三個角度衡量,漢文佛典具備以上三個條件。首先,是社會文化生活的覆蓋面。其次,佛教主張用一切手段公開傳教,譯經(jīng)的用語要隨時適宜,從當(dāng)時的社會生活汲取觀念和語詞,具有通俗性。第三,譯經(jīng)中多數(shù)標(biāo)明了譯者及其所處的時代。例如:《修行本起經(jīng)》二卷,東漢竺大力共康孟祥譯《生經(jīng)》五卷,西晉竺法護譯三、研讀佛經(jīng)應(yīng)該儲備一些外來詞

研讀佛經(jīng)有一定難度,主要是因為譯經(jīng)中有大量的外來詞,以音譯詞和意譯詞的形式出現(xiàn)。丁福?!斗饘W(xué)大詞典》和臺灣《佛光大辭典》可以幫助我們解決一些難題,但是有一些常見的詞匯應(yīng)該作為常識儲備起來。例如:如來十號:應(yīng)供、正遍知、世間解、天人師、無上士……十大弟子:阿難陀、舍利弗、須菩提、大目犍連……佛教教義:轉(zhuǎn)法輪、三寶、三界、三昧、四大、五蘊、八正道、業(yè)、相好、泥洹、正等正覺四、研讀佛經(jīng)還應(yīng)知道特有的詞、意義吉祥哀樂聲,八部真音響。(《修行本起經(jīng)》卷下《出家品》)(“哀”應(yīng)該理解成美妙動聽。)父母年耆,兩目失明,睒為悲楚,言之泣涕,夜常三興,消息寒溫。(《六度集經(jīng)》卷六)(“消息”是照料的意思。)未曾得見如是龍身,文彩莊嚴(yán),悅可人目。(《菩薩本緣經(jīng)》卷四)(“莊嚴(yán)”即美麗)爾時施主一一處分已竟,即自出外處處觀看。(《大方便報恩經(jīng)》卷二)(“處分”即安置)

參考文獻(xiàn)

丁福保編1991《佛學(xué)大辭典》,上海書店出版社。李維琦1993《佛經(jīng)釋詞》,岳麓書社。李維琦2004《佛經(jīng)詞語匯釋》,湖南師范大學(xué)出版社。顏恰茂1997《佛教語言闡釋:中古佛經(jīng)詞匯研究》,杭州大學(xué)出版社。朱慶之1992《佛典與中古漢語詞匯研究》,文津出版社。經(jīng)文概況《修行本起經(jīng)》二卷,共七品。爲(wèi)大乘佛教經(jīng)典,講述佛陀誕生、成長、出家、傳道的經(jīng)歴。據(jù)史料記載,該經(jīng)的梵本是翻譯家曇果從古印度迦維羅衞國帶來的,建安二年(公元197年)二月,由竺大力和康孟祥在洛陽譯成漢語。本文節(jié)選的是第二、三、四、五章,即降身品、試兿品、游觀品、出家品。品品:梵文varga,音譯為“跋渠”,相當(dāng)于“篇、章”(文章的劃分單位)。為何用“品”對譯varga?我們學(xué)《說文解字》“百工以刈,萬品以察?!睂W(xué)《蘭亭集序》有:“仰觀宇宙之大,俯察品類之盛?!?/p>

解題

《修行本起經(jīng)》的第一章叫現(xiàn)變品,講的是釋迦牟尼追述自己成道的因緣。釋迦牟尼的前世是一位“外道”出家者,叫無垢光,他用五莖蓮花供養(yǎng)錠光佛,錠光佛預(yù)言他經(jīng)歷百劫后會成佛。無垢光壽終后往生兜術(shù)天,他努力修行、積累功德,在第九十一個時劫中投生為悉達(dá)太子。菩蕯降身品於是能仁菩薩?;税紫?。來就母胎。用四月八日。夫人沐浴。塗香著新衣畢。小如安身。[1]能仁菩薩:梵語“釋迦文/牟尼”的意譯。菩薩:“菩提薩埵”的省縮。[2]化乘白象:化,化身。白象,佛教圣物。[3]就:走向,趨向。[4]用:以。引入一個時間點。[5]沐:洗頭,浴,洗澡。“沐浴”連用泛指洗澡。[6]涂香:涂,本是用泥涂抹,這里指涂抹。[7]著新衣畢:著,附著,兩物相貼,將衣服附著在身體上,即穿戴。佛經(jīng)還有“著香花、著珠寶”的說法。“著新衣畢”是動補結(jié)構(gòu)。[V+O+C]式今天說動補結(jié)構(gòu),補語都是緊跟在動詞后,如“吃飽飯,穿上衣服”,中古漢語存在一種[V+O+C]式的動補結(jié)構(gòu),賓語插在動詞和補語之間,C位置上可以是“已”、“竟”、“畢”。例如:既聞經(jīng)已,無有狐疑大如毛發(fā)。(道行般若經(jīng))洗手既竟,次當(dāng)呪愿。(賢愚經(jīng))到作禮畢,共白之言。(賢愚經(jīng))夢見空中有乘白象。光明悉照天下。彈琴鼓樂。弦歌之聲。散花燒香。來詣我上。忽然不現(xiàn)。夫人驚寤。[1]有,代詞(不確指)。[2]悉,遍、徹底。鼓:彈奏。弦歌,伴著琴瑟唱歌。[3]詣,造訪。上,這里不是上邊,而是泛指方位,可以里解為“來造訪我這里”。唐詩有“秦城北斗邊”,“邊”也不是兩旁、旁邊,而是說長安城在北斗星下方。[4]驚寤:受驚而醒來,可以看成動補結(jié)構(gòu),“驚”是原因,“寤”是結(jié)果。王卽問曰。何故驚動。夫人言。向於夢中。見乘白象者??罩酗w來。彈琴鼓樂。散花燒香。來在我上。忽不復(fù)現(xiàn)。是以驚覺。王意恐懼,心爲(wèi)不樂。[1]向:先前,剛才。[2]意:心。和眼、耳、鼻、舌、身等概念相對。便召相師隨若耶。占其所夢。相師言。此夢者。是王福慶。聖神降胎。故有是夢。生子處家。當(dāng)為轉(zhuǎn)輪飛行皇帝。出家學(xué)道。當(dāng)?shù)米鞣?。度脫十方。王意歡喜。[1]相師:占卜師。

[2]福慶:福澤。(《易·坤》“積善之家,必有余慶?!保?/p>

[2]轉(zhuǎn)輪飛行皇帝:即轉(zhuǎn)輪王?!拜啞笔且环N兵器,當(dāng)征服四方的王出現(xiàn)時,天空就會出現(xiàn)轉(zhuǎn)輪,預(yù)示天下無敵。佛教教義將佛的說法比作轉(zhuǎn)法輪,表示威力無比,壓倒邪門外道,破除一切不正確見解。于是夫人。身意和雅。而説偈言。偈:梵文Gatha,即佛經(jīng)中的詩歌體。這種唱詞講究音節(jié)整齊,但不一定押韻,漢文佛經(jīng)的偈頌主要是五言一句。今我所懷胎必是摩訶薩淫邪嫉恚止身心清凈安心常樂布施持戒忍精進(jìn)定意入三昧智慧廣度人

觀察大王身敬如父以兄瞻愍人民類亦如己赤子疾病醫(yī)藥療饑寒施衣食憐貧敬尊老樂令生老滅諸在獄閉繫毒苦愁怖惱

愿王加大慈一時赦罪過今我不欲聞世俗音樂聲志趣山林宴清凈寂默定[1]恚:發(fā)怒。[2]忍:“忍辱”的省略說法。[3]三昧:相當(dāng)于入定,心神專注進(jìn)入不散亂的狀態(tài)。[4]毒:痛苦,佛經(jīng)里有“憎毒、愁毒、痛毒、熱毒、煩毒”等說法,有人認(rèn)為“愁毒=愁”,“毒”不表義,只是一個后綴,這種看法不正確。于是粟散諸小國王,聞大王夫人有娠,皆來朝賀。各以金銀珍寳衣被花香,敬心奉貢稱吉無量。夫人,舉手攘之,不欲勞煩。[1]印度小國國王稱為粟散王,偉大的國王稱轉(zhuǎn)輪王。

[2]娠:懷孕。[3]為什么夫人要對朝賀者“攘之”。《太子瑞應(yīng)本起經(jīng)》說:“菩薩於胎中。見外人拜。如蒙羅縠而視。陰以手攘之。攘之者意。不欲擾人也?!弊苑蛉藨讶眩飓I(xiàn)衆(zhòng)味,補益精氣,自然飽満。不復(fù)饗王廚。十月已満,太子身成,到四月七日,夫人出游,過流民樹下,衆(zhòng)花開化,明星出時,夫人攀樹枝,便從右脋生,墮地,行七步,舉手而言:“天上天下,唯我爲(wèi)尊,三界皆苦,吾當(dāng)安之?!盵1]右脅:從腋下到肋骨盡處的部分。[2]三界:指眾生輪回所居之欲界、色界、無色界,三界迷苦有如大海無邊無際,又稱“苦?!?。應(yīng)時天地大動,三千大千剎土,莫不大明,釋梵四王,與其官屬諸龍鬼神閲叉揵陀羅阿須倫,皆來侍衞。[1]應(yīng)時:隨即,馬上。

[2]大千:佛經(jīng)有三千大千世界的說法,以須彌山為中心,以鐵圍山為外廓,在同一日月照耀下的一個空間,便是一個小世界。這個世界,有四大部洲。積一千個小世界,為“小千世界”;積一千個“小千世界”,為“中千世界”;積一千個“中千世界”,為“大千世界”。[3]剎土:國土。

[4]釋梵:即帝釋與梵王。

四王:即四大天王。[5]閱叉,夜叉。揵陀羅,犍達(dá)婆,天宮表演音樂的樂師,阿須倫即阿修羅。閱叉犍達(dá)婆有龍王兄弟,一名迦羅,二名鬰迦羅。左雨溫水,右雨冷泉,釋梵摩持天衣裹之,天雨花香,彈琴鼓樂,熏香燒香,槝香澤香,虛空側(cè)塞。[1]雨:降水,這里作動詞用(雨我公田)。[2]釋梵摩:帝釋天和梵天。[3]熏香、燒香、搗香、澤香:四種香料的名稱。

[4]虛空:指天空。[5]側(cè)塞:充滿。夫人抱太子,乘交龍車,幢幡伎樂,導(dǎo)從還宮。王聞太子生,心懷喜躍,即與大衆(zhòng)、百官、羣臣、梵志、居士、長者、相師,俱出往迎。王馬足觸地,五百伏藏,一時發(fā)出。海行興利,于時集至。[1]幢幡:儀仗所用的旌旗。

[2]伎樂:音樂。[3]導(dǎo)從:引導(dǎo)隨從。古時帝王、貴族、官員出行時,前驅(qū)者為導(dǎo),后隨者稱從。[4]喜躍:歡欣踴躍。躍,跳。[5]梵志:婆羅門修行者。

居士:在家信佛、持戒者。[6]伏藏:埋于土地的寶物。

[7]海行興利:經(jīng)商得到的利益。梵志相師,普稱萬歳。即名太子,號爲(wèi)悉達(dá)(漢言財吉)。王見釋梵四王諸天龍神彌満空中,敬心肅然。不識下馬禮太子。時未至城門,路側(cè)神廟,一國所宗。梵志相師咸言:“宜將太子禮拜神像?!奔幢霃R。諸神形像,皆悉顚覆。梵志相師,一切大衆(zhòng)皆言:“太子實神實妙,威德感化,天神歸命。”咸稱太子。號天中天。[1]宜將太子禮拜佛像:將,帶著。

禮拜:動詞,行禮致敬。佛經(jīng)還有“禮佛三拜”的說法。

[2]顛覆:翻倒、跌落。

[3]歸命:致敬。

[4]天中天:謂諸天中最勝者,又作天人中尊、天中王。為佛尊號之一。於是還宮,天降瑞應(yīng),三十有二:一者地為大動,坵墟皆平;二者道巷自淨(jìng),臭處更香;三者國界枯樹,皆生花葉。[1]坵墟:廢墟。

[2]自:沒有外力的作用下自然而然。

[3]巷道:道路。[4]更香:轉(zhuǎn)而變香。四者苑園自然生奇甘果;五者陸地生蓮花,大如車輪;六者地中伏藏,悉自發(fā)出;七者中藏寶物,開現(xiàn)精明;八者篋笥衣被,被在柁架;九者眾川萬流,停住澄清。[1]苑:養(yǎng)鳥獸種植樹木的地方,后來多指帝王游獵場所。[2]篋笥:藏物品的竹器。

[3]被,同“披”。柁架:木制的衣架。十者風(fēng)霽雲(yún)除,空中清明;十一者天為四面,細(xì)雨澤香;十二者明月神珠,懸於殿堂;十三者空中火燭,爲(wèi)不復(fù)用;十四者日月星辰,皆住不行;十五沸星下現(xiàn),侍太子生。[1]霽:雨雪停止,天放晴。

[2]沸星:無確切解釋,有人說是孛星,據(jù)佛經(jīng)上說,佛出生、出家、滅度時沸星都會出現(xiàn),陪伴跟隨。十六天梵寶蓋,彌覆宮上;十七八方之神,奉寶來獻(xiàn);十八天百味飯,自然在前;十九寶甕萬口,懸盛甘露;二十天神牽七寶交露車至.[1]寶蓋:用七寶裝飾的傘,懸于天神、菩薩、戒師之高座上。[2]甕:甕,盛水的陶器。[3]七寶:金、銀、琉璃、頗梨、車渠、瑪瑙、赤珠。交露:指用交錯的珠串組成的帷幔。狀如露珠,所以叫“交露”。寶蓋二十一五百白象子,自然羅在殿前;二十二五百白師子子,從雪山出,羅住城門;二十三天諸婇女,現(xiàn)伎女肩上;二十四諸龍王女繞宮而住,二十五天萬玉女,把孔雀拂現(xiàn)宮牆上。[1]白象子:幼小的白象,“子”是小稱詞尾。“師子子”的“子”也是小稱詞尾。[2]羅:陳列,排列。

[3]婇女:侍女。

[4]拂:拂塵。二十六天諸婇女持金瓶盛香汁,列住空中侍;二十七天樂皆下,同時俱作;二十八地獄皆休,毒痛不行;二十九毒蟲隱伏,吉鳥翔鳴;三十漁獵怨惡,一時慈心;三十一境內(nèi)孕婦,生者悉男;聾盲瘖瘂,癃殘百疾,皆悉除愈;三十二樹神人現(xiàn),低首禮侍。當(dāng)此之時。十六大國。莫不雅奇。歎未曾有。[1]漁獵怨惡:根據(jù)古印度的種姓制度,首陀羅從事漁獵屠宰,他們身份低賤,性格卑劣,所以是“怨惡”。

[2]瘖?。嚎诓荒苎浴?/p>

[3]癃殘:衰老病弱,肢體殘疾。

[4]樹神人現(xiàn):以人的面貌出現(xiàn)。[5]雅奇,非常奇特。種姓於是香山有道士名阿夷,中夜覺天地大動,觀見光明,暉赫非常。山中有花,名優(yōu)曇鉢,花中自然生師子王。墮地,便行七步,舉頭而吼,面四十里。其中飛鳥走獣蜎飛蚑行蠕動之類,莫不懾(she4)伏。阿夷念言:“世間有佛,應(yīng)現(xiàn)此瑞,今世五濁盛惡,何故有此吉祥瑞應(yīng)?”[1]道士阿夷:中印度迦毗羅衛(wèi)國仙人阿私陀。[2]暉:陽光。赫:顯赫、耀亮。[3]優(yōu)曇缽:無花果樹。

[4]師子王:佛的象征,佛是人中獅子,威德能降服外道和魔王。[5]蜎飛,輕柔地飛。

蚑行:爬行。蠕動:昆蟲爬動。[6]懾伏:因畏懼而屈服。[7]五濁:具體包括劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁。“濁”可以理解為混亂。五濁出現(xiàn)在減劫中(減劫即人的壽命逐漸減短的年代)。天曉飛到迦維衞國,未及國城,四十里外,忽然落地,心甚驚喜:“此必有佛,於我無疑?!辈皆剬m門,門監(jiān)白王:“阿夷在門?!蓖蹉等辉唬骸鞍⒁某ow,今者何故在門求通?”王卽出禮拜迎,澡洗沐浴,施新衣服。問訊:“今日臨顧,勞屈尊聖?!盵1]澡洗沐浴:近義詞連用,泛指洗澡。[2]問訊:問候安好。阿夷答言:“聞大王夫人生太子,故來瞻省?!眲绕鋬?nèi)人,抱太子出。侍女白言:“太子疲懈,始得安眠。”阿夷喜悅,便説偈言:

大雄常自覺

覺諸不覺者

歴劫無睡臥

豈當(dāng)眠寐乎[1]瞻?。簡柡?、看望。

[2]勅其內(nèi)人:內(nèi)人指禁宮內(nèi)的宮女、近侍。[3]自覺:覺悟自身本來具有的佛性。不覺:不具有明了真相的智慧。(自覺、覺他是菩薩應(yīng)有的品性)大雄寶殿於是侍女抱太子出,欲以太子向阿夷禮。阿夷便驚起,前禮太子足。國王及羣臣,見國師阿夷敬禮太子,心便悚然,益知至尊,即頭面禮太子足。阿夷猛力,迴伏百壯士[1]以太子向阿夷禮:以,用。

“向阿夷禮”“敬禮太子”“禮太子足”幾種說法都在佛經(jīng)中出現(xiàn),“禮”是不及物動詞,這里是臨時活用帶賓語,翻譯時往往要加一個“向……”。[2]悚然:惶恐不安的樣子。

[3]頭面禮太子足:以頭面禮……,用頭、臉親尊者之足,是佛教的最高禮節(jié)。

[4]猛力:力大勇猛。

迴伏:制伏。“方抱太子,筋骨委震,見奇相三十二,八十種好。身如金剛,殊妙難量,悉如祕讖,必當(dāng)成佛,於我無疑?!睖I下哽咽。悲不能言。時王惶怖請問:“太子有不祥乎?吉兇願告,幸勿有難?!卑⒁淖砸种疲幢阏f偈言:[1]奇相三十二,八十種好:“相”指佛陀容貌大的方面,“好”指佛陀容貌小的方面。[2]殊妙:殊勝奇妙。殊勝,超絕而世所稀有。[3]祕讖:預(yù)言。漢語里有一個詞“讖緯”?!白彙钡囊馑际恰膀灐?,即預(yù)兆。[4]即便:立刻.今生大聖人

除世諸災(zāi)患傷我自無福

七日當(dāng)命終不見神變化

說法雨世間今與太子別

是故自悲泣太子舉手言

五道十方人吾當(dāng)盡教化

皆令得其所本我意所願

當(dāng)度薩和薩一人不得道

吾不入泥洹[1]薩和薩:即薩埵的另一種譯法,也譯為有情、眾生。[2]五道:地獄道、惡鬼道、畜牲道、天道、人道。

十方:上、下、東、南、西、北、東南、西南、東北、西北。[3]泥?。杭茨鶚?佛教用語,指清涼寂靜,惱煩不現(xiàn),眾苦永寂.試藝品解題太子長大以后,思想日漸成熟,思考問題漸多,整天憂心忡忡。令國王、王后不安。有大臣建議國王為太子娶妻,于是凈飯王為太子求娶鄰國國王的女兒裘夷。裘夷以美貌著稱,多次拒絕別國國王提親。這一次,為了避免矛盾并遴選如意郎君,她想出比武擇婿的主意。在比武場上,優(yōu)陀、難陀、調(diào)達(dá)、阿難等表現(xiàn)很出色,但太子更勝一籌。最后比試摔跤,魔鬼力人王出場,志在必得,但也敗在太子手下。最后裘夷嫁給太子。於是太子,與諸官屬,即迴還宮。至年十七,妙才益顯,晝夜憂思,未曾歡樂,常念出家。[1]官屬:原指主要官員的屬吏,這里泛指官吏。[2]迴還:返回(同義動詞連用)。[3]念:《說文·心部》:“念,常思也?!蓖鯁柶鋬W:“太子云何?”其僕答言:“太子日日憂悴,未甞歡樂?!蓖鯊?fù)愁憂,召諸群臣:“太子憂思,今當(dāng)如何?”有一臣言:“令習(xí)兵馬?!被蜓?“當(dāng)習(xí)手搏射御?!被蜓?“當(dāng)令案行國界,使觀施為,散諸意思。”有一臣言:“太子已大,宜當(dāng)娶妻,以迴其志。”[1]云何:如何、怎樣。[2]憂悴:憂傷。[3]案行:巡視。通常是皇帝大臣或佛主眾王的行為。[4]迴:改變。王為太子採擇名女,無可意者。有小國王,名須波佛(漢言善覺),有女名裘夷。端正皎潔,天下少雙,八國諸王,皆為子求,悉不與之。白淨(jìng)王聞,即召善覺,而告之曰:“吾為太子,娉取卿女?!鄙朴X答言:“今女有母及諸群臣、國師、梵志,當(dāng)卜所宜。別自啟白?!盵1]可意:稱意???,稱心,滿意。[2]須波佛:人名。梵文Suprabuddha的音譯,意譯即善覺。印度迦毗羅衛(wèi)國附近天臂城主。[3]裘夷:梵文Gotamī音譯。悉達(dá)太子夫人。[4]卿:漢魏晉以來上級對下級的美稱,凈飯王是大國國王,稱小國王善覺為“卿”。[5]別自:另外。自,副詞詞尾。善覺歸國,愁憂不樂,絕不飲食。女即問王:“體力不安?何故不樂?”父言:“坐汝令吾憂耳?!迸裕骸霸坪螢槲??”父言:“聞諸國王來求索汝,吾皆不許。今白淨(jìng)王,為太子求汝,若不許者,恐見誅罰;適欲與者,諸國怨結(jié),以是之故,令吾憂慼?!迸裕骸邦姼赴惨狻4耸乱锥?,我卻七日,自處出門。”[1]絕:斷。[2]體力:身體。

不安:不適。[3]坐:因為。[5]見:遭受。

怨結(jié):結(jié)仇。[6]安意:安心、寬心。

善覺聽之,表白淨(jìng)王:“女卻七日,自出求處國中勇武技術(shù)最勝者,爾乃為之?!卑诇Q(jìng)王念:太子處宮,未曾所習(xí),今欲試藝,當(dāng)如何乎?[1]卻:之后、以后。例如:公謂運者曰:“卻十五日為汝破紹,不復(fù)勞汝矣?!保ㄈ龂尽の褐尽の涞奂o(jì))[2]技術(shù):本領(lǐng)。至其時日,裘夷從五百侍女,詣國門上。諸國術(shù)士,普皆雲(yún)集,觀最妙技禮樂備者,我乃應(yīng)之。王勅群臣,當(dāng)出戲場,觀諸技術(shù)。王語優(yōu)陀:“汝告太子,為爾娶妻,當(dāng)現(xiàn)奇藝?!盵1]從:使……跟隨。例如:嘗夜從一騎出,從人田間飲。(史記·李將軍列傳)[2]普皆:全都、全部。[3]至:到。

戲場:角斗場。戲:角力。[4]優(yōu)陀:梵語Udayin的音譯。他是迦維羅城剎帝利種,在佛弟子中居第一。以善于勸導(dǎo)化育民眾著稱。優(yōu)陀受教,往告太子:“王為娶妻,令試禮樂,宜就戲場?!碧蛹磁c優(yōu)陀、難陀、調(diào)達(dá)、阿難等五百人,執(zhí)持禮樂射藝之具,當(dāng)出城門。安置一象,當(dāng)其城門。決有力者。調(diào)達(dá)先出,見象塞門,扠之一拳,應(yīng)時即死。難陀尋至,牽著道側(cè)。[1]難陀:梵語Nanda音譯。釋迦的異母弟。

調(diào)達(dá):梵語Devadatta音譯,又作“提婆達(dá)多”,斛飯王之子,佛之堂弟。

阿難:佛之從弟,十大弟子之一。[2]扠:用拳擊打。[3]牽著:拖到。著,介詞,引入場所。太子後來,問其僕曰:“誰抂殺象?”答言:“調(diào)達(dá)殺之?!薄罢l復(fù)移者?”答言:“難陀?!逼兴_慈仁,徐前按象,舉擲城外,象即還穌,更生如故。調(diào)達(dá)到場,撲眾力士,莫能當(dāng)者。諸名勇力,皆為摧辱。王問其僕:“誰為勝者?!贝鹧?;“調(diào)達(dá)?!蓖醺骐y陀:“汝與調(diào)達(dá)二人相撲?!盵1]抂:違背、冤屈。[2]穌:蘇醒。[3]更生:重新活過來。[4]撲:摔、角斗。

相撲:相互比試摔斗。難陀受教即撲,調(diào)達(dá)頓躃悶絕,以水灌之,有頃乃穌。王復(fù)問言:“誰為勝者?”其僕答言:“難陀得勝?!蓖醺骐y陀:“與太子決?!彪y陀白王:“兄如須彌,難陀如芥子,實非其類?!卑葜x而退。[1]頓躃(bì):摔倒在地。

悶絕:昏迷。[2]須彌:須彌山。佛教認(rèn)為宇宙是無數(shù)個大小世界組成的,我等眾生居住的世界以須彌山為中心,山的四周是四大部洲。

芥子:芥菜子。佛經(jīng)中常以須彌和芥子對舉,形容反差巨大。世界中心須彌山復(fù)以射決。先安鐵鼓,十里置一,至于七鼓。諸名射者,其箭力勢,不及一鼓。調(diào)達(dá)放發(fā),徹一中二,難陀徹二,箭貫三鼓,其餘藝士,無能及者。太子前射,挽弓皆折,無可手者。告其僕曰:“吾先祖有弓,今在天廟。汝取持來?!奔赐」?,二人乃勝。令與眾人無能舉者,太子張弓,弓聲如雷,傳與大眾莫能引者。太子攬牽彈弓之聲,聞四十里。彎弓放箭,徹過七鼓。再發(fā)穿鼓入地,泉水湧出。[1]徹:穿透。[2]可手:稱手。[3]勝:勝任,指能扛來。[4]再:第二次。三發(fā)貫鼓,著鐵圍山。一切眾會歎未曾有。諸來決藝,悉皆受折,慙辱而去。復(fù)有力人王,最於後來。壯健非常,勇猛絕世。謂調(diào)達(dá)、難陀,為不足擊,當(dāng)與太子共決技耳。被辱去者,審呼能報,踴躍歡喜。語力人王:“卿之雄傑,世無當(dāng)者,決力取勝,必自如意?!苯噪S從還,觀與太子決於勝負(fù),調(diào)達(dá)難陀。奮其威武。便前欲擊。[1]鐵圍山:佛教認(rèn)為須彌山是世界的中心,周圍有八山八海圍繞,最外側(cè)是鐵所成之山,稱鐵圍山。[2]眾會:眾人。[3]審呼:確實認(rèn)為。呼:認(rèn)為、以為。例如:魏文帝窮覽洽聞,自呼于物無所不經(jīng)。(抱樸子·論仙)[4]雄杰:偉大。

必自:一定。太子止言:“此非為人,大力魔王耳。卿不能制,必受其辱。吾自當(dāng)之?!备竿趼劥?,念太子幼,深為愁怖。諸來觀者,謂勝太子。時力人王,蹋地勇起。奮臂舉手,前撮太子。太子應(yīng)時,接撲著地。地為大動。眾會重辱。散去忽滅。太子殊勝。椎鍾擊鼓。彈琴歌頌。騎乘還宮。[1]謂:認(rèn)為。[2]撮:抓取。[3]撲:摔、擲。[4]椎(chui2):撞擊。大力魔王優(yōu)陀語善覺言:“太子技藝,事事殊特,卿女裘夷,今為所在?”善覺答言:“從五百侍女在城門上?!眱?yōu)陀白太子言:“宜現(xiàn)奇特?!碧用撋碇榄嫛Sb擲之。優(yōu)陀言:“眾女大多,今擲與誰?”太子言:“珠瓔著頸則是其人?!睂け銛S珠,即著裘夷。一切眾女,皆稱妙哉,甚為奇特,世之希有。[1]殊特:出眾。[2]所在:在哪里。漢魏口語中的疑問詞語。[3]珠瓔:珍珠瓔珞,多為項飾。[4]大多:極多。瓔珞於是善覺,嚴(yán)辦送女,詣太子宮。眾伎侍從,凡二萬人,晝夜娛樂,絕世之音。太子志意,不以為歡,常欲棄捨,靜修道業(yè),濟度眾生。[1]嚴(yán)辦:整理置辦。嚴(yán):整治、裝備。[2]志意:心思、心情。

譯經(jīng)語言的特點

有學(xué)者將譯經(jīng)語言為代表的漢文佛教文獻(xiàn)的語言稱為“佛教混合漢語”,這種語言無論在詞匯還是在語法方面,都與其他漢語文獻(xiàn)有較為明顯的不同,可以看作是漢語歷史文獻(xiàn)語言的一個非自然的獨特的變體。(朱慶之,2009)譯經(jīng)語言與其他中土文獻(xiàn)語言的差別表現(xiàn)為四方面。

一、漢外混合特征明顯

1.存在大量音譯詞。這些音譯詞有三種類型:一是人名、地名;二是佛教術(shù)語;三是普通詞語。早期譯經(jīng)中的音譯詞尤其多。例如:須彌山(Sumeru)、兜術(shù)陀天(Tusita)、三昧(samādhi)、那羅延(Narāyana)、犍椎(Ghantā)、那由他(Nayuta)、摩尼珠(Mani)2.存在大量意譯詞。例如:五陰(Pancaskandha)、定(Samādhi)、因緣(Hetupratyaya)、精進(jìn)(Virya)、方便(Aupayika)、煩惱(Klesa)3.譯經(jīng)語言的語法受梵文原典語法的影響。例如:一時佛游舍衛(wèi)國衹樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。(生經(jīng),卷一)這是佛經(jīng)常見的開場白。有人認(rèn)為“與大比丘眾千二百五十人俱”是一個獨立的句子,“俱”是動詞,其實這不是一個句子,而是一個介詞短語,在梵文原典中這句話是一個按照具格變格的復(fù)合名詞,放在動詞短語后,由于《生經(jīng)》多用逐字逐句對譯的方式,這句話不符合漢語習(xí)慣。再如,譯經(jīng)中多用被動句,也是受梵文原典影響的結(jié)果。例如:有子聰明,……無央數(shù)人所共愛敬。(生經(jīng),卷一)二、口語化特征明顯具體表現(xiàn)為:大量使用系動詞“是”、完成動詞“已”、復(fù)數(shù)標(biāo)記“等”、“曹”,口語化的代詞系統(tǒng)、較少使用文言語氣

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論