



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
英語六級段落擊譯專練題的譯文講解
導讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《英語六級段落翻譯專練題附譯
文講解》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:改革后的英語六級增加了翻譯部分的比重和
難度,對學生的翻譯水平有了更高的要求。為了提高大家的翻譯技巧,下
面是我?guī)淼挠⒄Z六級段落翻譯專練題,供考生翻譯練習。英語六級段落
翻譯專練題.??
改革后的英語六級增加了翻譯部分的比重和難度,對學生的翻譯水平有
了更高的要求。為了提高大家的翻譯技巧,下面是我?guī)淼挠⒄Z六級段落
翻譯專練題,供考生翻譯練習。
英語六級段落翻譯專練題(一)
請將下面這段話翻譯成英文:
被稱為“世界工廠”(worldsworkshop)的中國正迅速成長為“世界市場”。
在過去十年里,中國一直是無可爭議的“世界工廠〃一進口原材料,并向全
球各地出口廉價的制成品。近年來,中國經(jīng)濟保持快速增長,制造工藝日
趨精良,中國再也不是廉價商品的組裝地了。隨著人均收入(percapita
incomes)的提高,越來越多城市消費者有能力購買高價商品和服務。近年
來,中國人均消費增長是全世界最快的。因此,很多國際企業(yè)嘗試與中國
建立聯(lián)系,在中國市場開展業(yè)務。
英語六級段落翻譯專練題譯文及講解
China,thez/worldsworkshop”,isnowgrowingupfasttothe“worlds
markerForthepastdecadethecountryhasbeentheundisputed
“worldsworkshop”,importingrawmaterialsandexporting
inexpensivemanufacturedgoodsacrosstheglobe.Inrecentyears,
theChineseeconomykeepsgrowingfast,anditsmanufacturing
techniquebecomesincreasinglysophisticated.Therefore,Chinais
nolongerjustaplacetodoassemblyofcheapproducts.Withthe
riseinpercapitaincomes,anincreasingnumberofurbanconsumers
canaffordhigh-pricedgoodsandservices.Inrecentyears,Chinas
percapitaconsumptiongrowthisthefastestaroundtheworld.
Therefore,manyinternationalenterprisesattempttoestablish
contactwithChinaandlaunchtheirbusinessinthismarket.
1.第一句主干是“中國正成長為世界市場〃,原文中的定語〃被稱為世界
工廠的〃較長,可轉(zhuǎn)換成主語的同位語。
2.第二句中的〃在過去十年里”表述的是一個時間段,因此用介詞短語
for...表達,句子采用現(xiàn)在完成時。主語“中國〃譯成thecountry,避免
與上一句的表述重復。破折號之后是對''世界工廠”的解釋,處理成現(xiàn)在分
詞importing...andexporting...,作伴隨狀語。
3.第三句是一個長句,仔細分析,句子中含有三個主語,即〃中國經(jīng)濟〃、
“制作工藝''和〃中國"?!ㄖ袊僖膊皇橇畠r商品的組裝地了〃與句子前半部
分構(gòu)成因果關(guān)系。因此可將此句拆譯成兩個句子,用連詞therefore連接。
4.〃隨著...〃通常譯成with引導的獨立主格結(jié)構(gòu),”隨著人均收人的提
高”譯成Withtheriseinpercapitaincomeso
英語六級段落翻譯專練題(-)
請將下面這段話翻譯成英文:
秦始皇是中國歷史上杰出的政治家、軍事家。公元前221年,他統(tǒng)一中
國,建立了歷史上第一個統(tǒng)一的、多民族的、高度中央集權(quán)的(highly
centralized)國家一秦朝,并成為中國第一個皇帝,自稱〃始皇帝”。為加
強統(tǒng)治,他實施了一系列的改革,如統(tǒng)一文字,修筑長城以抵御外敵。同
時,秦始皇也采取了許多殘忍的手段,例如燒毀了許多經(jīng)典書籍并坑殺儒
生(Confuciusscholar)等等。盡管他的統(tǒng)治殘暴(tyranny),但是他仍被
很多人認為是中國歷史上一個關(guān)鍵人物。
英語六級段落翻譯專練題譯文及講解
QinShiHuangwasanoutstandingstatesmanandstrategistinthe
historyofChina.In221BCheunifiedthenation,foundedQin
Dynasty—thefirstunited,multi-nationalandhighlycentralized
country,andnamedhimself"ShiHuangdi”,thefirstemperorofChina.
Inordertostrengthenhisrule,heimplementedaseriesofreforms,
includingunifyingChinesecharacters,buildingtheGreatWallto
defendagainstinvaders.Atthesametime,QinShiHuangemployed
manybrutalmeans,suchasburningmanyclassicsandburyingmany
Confuciusscholarsalive.Despitehistyranny,heisstillvalued
bymanypeopleasakeyfigureinChinesehistory.
1.第二句話的主語是“他〃,三個謂語可對應譯為并列結(jié)構(gòu)unified...,
founded...andnamedhimself...?!暗谝粋€皇帝(thefirstemperorof
China)〃處理為〃始皇帝”的同位語。
2.第三句的主干為“實施了一系列的改革〃后面列舉的具體改革內(nèi)容可
用譯為including...為加強統(tǒng)治”可譯為inorderto...,作目的狀語
置于句首。
3.〃同時,秦始皇也采取了許多殘忍的手段,例如...”一句的舉例部分
可以使用suchas后跟動名詞的形式來翻譯,使句式更簡潔,即suchas
bu
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化會展服務相關(guān)主題名稱續(xù)考核試卷
- 公路工程現(xiàn)場安全試題及答案
- 金屬工具的回收再利用與環(huán)保處理考核試卷
- 運動裝備租賃服務創(chuàng)新理念考核試卷
- 數(shù)據(jù)庫正則化方法試題及答案
- 數(shù)據(jù)庫實踐中的應試者準備事項總結(jié)試題及答案
- 嵌入式系統(tǒng)只為你知的試題及答案
- 探索深邃的2025年行政組織理論考試試題及答案
- 計算機四級軟件測試考試考綱及試題及答案
- 外資公司薪酬管理制度
- 高壓電工培訓課件共119張
- 2025年泉州市公交集團有限責任公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 《城市軌道交通列車電氣系統(tǒng)》全套教學課件
- 2025年新北師大版數(shù)學七年級下冊課件 第五章 5.1 軸對稱及其性質(zhì)
- 地球的自轉(zhuǎn)+訓練題 高二地理湘教版(2019)選擇性必修1
- 2025年全球及中國橋梁健康監(jiān)測行業(yè)頭部企業(yè)市場占有率及排名調(diào)研報告
- 2025年基本公共衛(wèi)生服務人員培訓計劃
- 《香格里拉松茸保護與利用白皮書》
- 2025屆上海市中考聯(lián)考生物試卷含解析
- 信息化平臺項目集成聯(lián)調(diào)測試方案
- 2020-2024年高考語文真題語病題匯編及解析
評論
0/150
提交評論