漢譯法專題筆譯1-課程大綱_第1頁
漢譯法專題筆譯1-課程大綱_第2頁
漢譯法專題筆譯1-課程大綱_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

課程大綱(2024年秋季學(xué)期)課程名稱:漢譯法專題筆譯1ThematicTranslationChinese-French1一、教學(xué)目的本課程以習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),將立德樹人融入教學(xué)全過程。在傳授課程知識的基礎(chǔ)上使學(xué)生牢固樹立并踐行社會主義核心價值觀,引導(dǎo)學(xué)生將所學(xué)到的知識和技能轉(zhuǎn)化為內(nèi)在德性和素養(yǎng),注重將學(xué)生個人發(fā)展與社會發(fā)展、國家發(fā)展結(jié)合起來。課程具體目標如下:知識目標:專題理念和邏輯的快速攝取;能力目標:有效的表達溝通能力,職業(yè)適應(yīng)力;素質(zhì)目標:認知,好奇心,信息梳理和輸出能力。二、課程描述 通過課前平行文本的語料搜集和主題術(shù)語準備、小組合作建構(gòu)和課上要點評析,培養(yǎng)學(xué)生快速適應(yīng)就業(yè)切換的能力。三、教學(xué)內(nèi)容及安排教學(xué)周日期教學(xué)內(nèi)容作業(yè)19月13日課程介紹-引言預(yù)習(xí)作業(yè):專題語料239月27日社會專題1:核心信息的攝取翻譯作業(yè)4510月11日社會專題2:翻譯講解預(yù)習(xí)作業(yè):專題語料6710月25日經(jīng)濟專題1:主句結(jié)構(gòu)翻譯作業(yè)8911月8日經(jīng)濟專題2:翻譯講解預(yù)習(xí)作業(yè):專題語料101111月22日金融專題1:術(shù)語建構(gòu)翻譯作業(yè)121312月6日金融專題2:逆譯練習(xí)預(yù)習(xí)作業(yè):專題語料141512月20日學(xué)期總結(jié)及答疑1617考試周18考試周四、教學(xué)要求提前一周交預(yù)習(xí)作業(yè)和翻譯作業(yè);課上討論采用騰訊會議聊天室,參與度作為平時成績的參考。五、授課方式翻譯操演+技巧總結(jié)+討論六、采用教材(一)必讀書目:1.《習(xí)近平談治國理政》(第一卷、第二卷),外文出版社。版本可為中文版或相應(yīng)外語語種版本。(二)推薦書目:1.《漢譯法教程——教你從容地表達》,外研社2.Interpréterpourtraduire(三)課程資源(選填)法語和中文媒體網(wǎng)站七、考核方式本課程為考試課,學(xué)生的成績將包含以下部分:作業(yè)/課下學(xué)習(xí)表現(xiàn)/……:20%敷衍完成作業(yè)情況,每次酌情扣10、20、30分(由教師認定)無故不交作業(yè)每次扣20分遲交24小時以上(含)每次扣20分遲交18小時以上(含)、24小時以下每次扣10分遲交18小時以下,及時補交者,不扣分課堂表現(xiàn)與出勤:10%曠課每次扣3

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論