地震新聞中常用到的英語詞匯_第1頁
地震新聞中常用到的英語詞匯_第2頁
地震新聞中常用到的英語詞匯_第3頁
地震新聞中常用到的英語詞匯_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

地震新聞中常用到的英語詞匯

導讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關于《地震新聞中常用到的英語詞匯》

的內容,具體內容:2020色5月12日發(fā)生在四川西北部的特大地震及其

慘重后果牽動了全國人民的心。如果我們在積極關注地震災難以及隨后的

可歌可泣抗爭救災行動的同時也注意通過英語媒體了解情況,我們就可以

掌握一些?..

2020年5月12日發(fā)生在四川西北部的特大地震及其慘重后果牽動了全

國人民的心。如果我們在積極關注地震災難以及隨后的可歌可泣抗爭救災

行動的同時也注意通過英語媒體了解情況,我們就可以掌握一些地道的英

語表達,豐富我們的語言應用能力。下面是我整理的,歡迎大家閱讀!

美聯(lián)社5月16日的一篇報道中有以下一段文字:Chinahasmobilized

130,000armyandparamilitarytroopstothedisasterarea,butthe

quakebuckledroadsandtriggeredmountainlandslides,meaningthat

reliefsuppliesandrescuershavestruggledtoreachtheworst-hit

areaso

Mobilize是一個平時不太常用的單詞,但是此次四川地震災難發(fā)生之

后,全世界對于中國政府mobilize抗震救災力量的效率給予了好評,我

們也可以對mobilize有一個全新的認識與了解。

中國政府此次動員的抗震救災力量主要來自軍警,上述文字中的

paramilitarytroops就是“準軍事部隊〃的意思,也就是警察,包括武警。

Paramilitary是西方國家通常用來表達警察和武警部隊的英語詞匯,在我

國的漢英詞典中,〃武警〃的譯文通常是armedpolice,但這個表達遠不如

paramilitary在英語國家中用的普遍。中國政府此次出動的抗震救災力量

中除了軍人之外還有大量武警、森林警察、消防警察和普通公安干警,這

些警力在英語中可以統(tǒng)稱為paramilitarytroopso

Buckledroads就是〃阻擋道路〃的意思,其中buckle這個單詞在這里使

用得十分生動形象,因為〃阻擋道路〃我們一般是表達為blockroad的,

而buckle的意思是〃使扭曲〃,〃使彎曲〃,〃使變形〃,對于在汶川地震中

毀壞的公路來說,buckle這個詞顯然是再形象不過的了。

triggeredmountainlandslides就是〃引發(fā)山體滑坡〃的意思,其中的

mountainlandslide就是〃山體滑坡〃的意思。slide屬于美國英語用法,

指的是(土、石、雪等的)崩落,崩塌。常見派生用法有l(wèi)andslide(山崩,

滑坡,塌方),mudslide就是〃泥石流"。Trigger這個詞用在這里也十分

形象,因為它通常表示由于外來力量的作用而造成的某種后果。

在美聯(lián)社的另外一篇報道中,〃引發(fā)〃的英語對應詞匯用的spark,其釋

義與trigger相彳以,如Astrongaftershocksparkedlandslidesnearthe

epicenterofthisweekspowerfulearthquakeFriday,burying

vehiclesandagaincuttingoffravagedareasofcentralChina。

我們抗震救災中所急需的各類〃救災物資〃就是reliefsupplieso說到

與〃救〃相關的詞匯,我們往往會條件反射想到save,其實不然。在各種災

難救援行動中,rescue是一個更常用的詞匯,下文的rescuers就是〃救援

人員〃的意思,而〃救援行動〃本身在英語中就是relief?!ň仍藛T〃還可

以表達為reliefworkers,如美聯(lián)社的這篇報道中就提到了以下一句話:

Reliefworkerssaidfood,waterandtentswereurgentlyneeded.上

文中的worst-hitareas指的就是此次地震災害中受災最嚴重的地區(qū),比

如說汶川,北川和青川等地。

〃倒塌的建筑物〃英語常用詞

此次汶川地震造成的嚴重后果之一就是大?a

href=,〃www./yangsheng/kesou/'target=,_blank,>咳嗽薄?繞洎欽?諂?

I涎丫暮?用潛謊逐裨靖日?鑲?蟾姆閑嬤?校?詒硼?Idquo;廢墟〃的時候,

英語中通常使用debris和rubble這兩個單詞。

如美聯(lián)社的這篇報道提到:Rescuerssavedachildfromthedebris

ofaschoolinthetownofBeichuan80hoursafterthequakestruck.

Theysaidtheycouldhearweakcallsforhelpfromamidtherubble,

Xinhuasaido

其中,debris所涵蓋的范圍比rubble更廣泛,它可以泛指一切物體解

體之后形成的碎片或者殘骸,比如說飛機發(fā)生空難之后的殘骸thedebris

ofaplane,又如,Thebeachwaslitteredwithdebris(海灘上到處

都是殘?。?。必須指出的是,debris是不可數(shù)名詞。相對而言,rubble用

在此次地震災難的報道中就更加具有針對性,因為它表示(被毀的建筑物

或墻壁)的碎石,碎磚,瓦礫,而汶川地震之后大量人員就是被掩埋在

rubble之中的。Rubble同樣也是不可數(shù)名詞。

此外,表示〃倒塌的建筑物〃時候,英語還經常使用ruin,它是可數(shù)名詞,

因此更經常使用ruins這個復數(shù)形式,其搭配介詞是in0

如美聯(lián)社的這一報道說:Twogirlsheldhandsintheruinsoftheir

schoolandsworetoeachothertheywouldnotgiveuphope,Xinhua

saido

在詞語搭配方面,除了ruin之外,rubble和debris的搭配介詞也都是

i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論