華北理工大學《翻譯理論基礎》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
華北理工大學《翻譯理論基礎》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
華北理工大學《翻譯理論基礎》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
華北理工大學《翻譯理論基礎》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁華北理工大學

《翻譯理論基礎》2022-2023學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、“putoff”常見釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅2、對于句子“Theteacherpraisedhimforhisexcellentperformance.”,正確的翻譯是?A.老師因為他的出色表現(xiàn)表揚了他。B.這位教師為他的優(yōu)秀表現(xiàn)稱贊了他。C.老師由于他杰出的表演贊揚了他。D.那個老師因他卓越的表現(xiàn)夸獎了他。3、關于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權威解釋B.進行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術語的翻譯D.請教宗教專家進行指導4、對于“Betterlatethannever.”這句話,以下哪個翻譯是正確的?()A.遲到總比不到好。B.晚來比不來好。C.遲做總比不做好。D.晚點總比沒有好。5、關于翻譯中宗教文化元素的處理,以下哪種方式更合適?A.采用宗教術語的直譯。B.意譯宗教文化元素,避免誤解。C.根據(jù)目標語讀者的宗教背景進行調(diào)整。D.忽略宗教文化元素,不進行翻譯。6、翻譯中要注意不同語言的詞匯使用頻率差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯使用頻率差異?A.“中文里經(jīng)常使用‘的’‘地’‘得’,英文里沒有類似的高頻詞匯?!盉.“英文里經(jīng)常使用‘a(chǎn)nd’‘but’‘or’,中文里沒有類似的高頻詞匯。”C.“中文和英文的詞匯使用頻率沒有明顯差異?!盌.“中文里的動詞使用頻率比英文里高?!?。7、在翻譯科技報告時,對于一些新出現(xiàn)的科技概念和術語,以下翻譯策略中,不太合適的是?A.創(chuàng)造新的詞匯進行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進行翻譯8、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語境?!皠e高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達其語氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!9、對于具有濃厚地方特色的旅游宣傳文本,為了吸引外國游客,以下哪種翻譯策略更能增強譯文的吸引力和感染力?A.保留原文風格B.遵循目標語習慣C.采用歸化手法D.突出文化差異10、翻譯中要注意語言的簡潔性,以下哪個句子可以更加簡潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步?!狈g成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個地方很安靜?!狈g成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應該保護環(huán)境?!狈g成“Weshouldprotecttheenvironment.”。11、在商務文本翻譯中,對于專業(yè)術語的翻譯,以下哪種做法更為恰當?A.按照源語的字面意思翻譯B.查找權威的對應術語進行翻譯C.自行創(chuàng)造新的術語D.采用通俗易懂的解釋性翻譯12、關于廣告語的翻譯,以下哪項不是需要重點考慮的因素()A.目標受眾的文化背景B.廣告語的韻律和節(jié)奏C.產(chǎn)品的具體技術參數(shù)D.廣告語的簡潔性和吸引力13、在醫(yī)學文獻翻譯中,對于實驗數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結果的翻譯,以下哪種要求最為關鍵?A.語言生動形象B.表述簡潔明了C.數(shù)據(jù)準確無誤D.增加解釋說明14、在同聲傳譯中,對于信息密度高的講話,以下哪種處理方式更合適?A.盡量完整地翻譯每一個細節(jié)。B.抓住關鍵信息,進行概括性翻譯。C.按照自己的理解重新組織信息。D.只翻譯開頭和結尾,中間部分省略。15、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準確的是()A.進行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對應的詞匯C.查閱相關的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學術規(guī)范16、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準確的是?A.我們應該互相學習。B.我們應當彼此學習。C.我們應該相互學習。D.我們應當從彼此學習。17、在翻譯企業(yè)宣傳冊時,要突出企業(yè)的核心競爭力和價值觀,以下哪種翻譯更有說服力?A.數(shù)據(jù)論證B.案例展示C.情感渲染D.理念闡述18、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當翻譯是?()A.這山望著那山高。B.籬笆另一邊的草總是更綠。C.圍墻那邊的草總是更綠。D.別人家的草總是更綠。19、在翻譯建筑評論時,對于建筑風格和設計特點的描述要精準到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融。20、對于一些中國傳統(tǒng)哲學思想的翻譯,要忠實反映其思想精髓?!疤烊撕弦弧背R姷挠⒄Z表述是?A.TheUnityofHeavenandManB.TheHarmonybetweenHeavenandManC.TheIntegrationofHeavenandManD.TheCongruityofHeavenandMan二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯美食相關的文章時,如何處理其中的特色食材、烹飪方法和口味描述?2、(本題10分)翻譯與時尚、美容相關的文本,如何準確傳達潮流趨勢和專業(yè)術語?3、(本題10分)對于翻譯時尚雜志的專題報道時,如何體現(xiàn)時尚潮流和品牌特色?請以一篇關于當季流行趨勢的時尚雜志報道翻譯為例進行講解。4、(本題10分)翻譯中如何處理不同語言的助詞使用差異?結合具體翻譯案例說明。三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)請將這段關于社交媒體隱私保護問題的分析翻譯成英文:隨著社交媒體的廣泛

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論