




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
翻譯三級筆譯實(shí)務(wù)2017年11月第一部分
英漢譯1.
Itwasjustonewordinoneemail,butittriggeredhugefinanciallosses(江南博哥)foramultinationalcompany.
Themessage,writteninEnglish,wassentbyanativespeakertoacolleagueforwhomEnglishwasasecondlanguage.Unsureoftheword,therecipientfoundtwocontradictorymeaningsinhisdictionary.Heactedonthewrongone.
Monthslater,seniormanagementinvestigatedwhytheprojecthadflopped,costinghundredsofthousandsofdollars."Italltracedbacktothisoneword,"saysChiaSuanChong,aUK-basedcommunicationsskillsandinterculturaltrainer,whodidn'trevealthetrickywordbecauseitishighlyindustry-specificandpossiblyidentifiable,"Thingsspiraledoutofcontrolbecausebothpartieswerethinkingtheopposite."
Whensuchmisunderstandingshappen,it'susuallythenativespeakerswhoaretoblame.Ironically,theyareworseatdeliveringtheirmessagethanpeoplewhospeakEnglishasasecondorthirdlanguage,accordingtoChong.
"AlotofnativespeakersarehappythatEnglishhasbecometheworld'sgloballanguage.Theyfeeltheydon'thavetospendtimelearninganotherlanguage,"saysChong.
Thenon-nativespeakers,itturnsout,speakmorepurposefullyandcarefully,typicalofsomeonespeakingasecondorthirdlanguage.Anglophones,ontheotherhand,oftentalktoofastforotherstofollow,andusejokes,slangandreferencesspecifictotheirownculture,saysChong.
"ThenativeEnglishspeaker...istheonlyonewhomightnotfeeltheneedtoaccommodateoradapttotheothers,"sheadds.
Withnon-nativeEnglishspeakersinthemajorityworldwide,it'sAnglophoneswhomayneedtouptheirgame.
"NativespeakersareatadisadvantagewhenyouareinalinguafrancasituationwhereEnglishisbeingusedasacommondenominator,"saysJenniferJenkins,professorofglobalEnglishesattheUK'sUniversityofSouthampton.
"It'sthenativeEnglishspeakersthatarehavingdifficultyunderstandingandmakingthemselvesunderstood62."
Non-nativespeakersgenerallyusemorelimitedvocabularyandsimplerexpressions,withoutflowerylanguageorslang.Andthenthere'sculturalstyle,Zurich-basedMichaelBlattnersays.WhenaBritreactstoaproposalbysaying,"That'sinteresting,"afellowBritmightrecognizethisasunderstatementfor,"That'srubbish."Butothernationalitieswouldtaketheword"interesting"onfacevalue,hesays.
"EnglishspeakerswithnootherlanguageoftenhavealackofawarenessofhowtospeakEnglishinternationally43."
InBerlin,CoultersawGermanstaffofaFortune500companybeingbriefedfromtheirCalifornianHQviavideolink.DespitebeingcompetentinEnglish,theGermansgleanedonlythegistofwhattheirAmericanprojectleadersaid.Soamongthemselvestheycameupwithanagreedversion,whichmightormightnothavebeenwhatwasintendedbytheCaliforniastaff.
"Toomanynon-Anglophones,especiallytheAsiansandtheFrench,aretooconcernedaboutnot'losingface'—andnodapprovinglywhilenotgettingthemessageatall,"hesays.
That'swhyNerrieredevisedGlobish—adistilledformofEnglish,strippeddownto1,500wordsandsimplebutstandardgrammar."It'snotalanguage,it'satool,"hesays.SincelaunchingGlobishin2004he'ssoldmorethan200,000Globishtextbooksin18languages.
"Ifyoucancommunicateefficientlywithlimited,simplelanguageyousavetime,avoidmisinterpretationandyoudon'thaveerrorsincommunication,"Nerrieresays.
WhentryingtocommunicateinEnglishwithagroupofpeoplewithvaryinglevelsoffluency,it'simportanttobereceptiveandadaptable7,tuningyourearsintoawholerangeofdifferentwaysofusingEnglish,Jenkinssays.
"Peoplewho'velearnedotherlanguagesaregoodatdoingthat,butnativespeakersofEnglishgenerallyaremonolingualandnotverygoodattuningintolanguagevariation,"shesays.
Inmeetings,Anglophonestendtospeedalongatwhattheyconsideranormalpace,andalsorushtofillgapsinconversation,accordingtoSteggles.
Herecommendsmakingthesamepointinacoupleofdifferentwaysandaskingforsomeacknowledgement,reactionoraction.正確答案:郵件里一個(gè)小小的單詞,卻導(dǎo)致一家跨國公司蒙受了巨額經(jīng)濟(jì)損失。
公司里一名以英語為母語的員工發(fā)了一封英文郵件,收件人是一位以英語為第二語言的同事。由于不確定一個(gè)詞的意思,這位同事查了字典,發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞有兩種相互矛盾的解釋,結(jié)果他偏偏按照那個(gè)錯(cuò)誤的意思理解了。
數(shù)月后,公司高層管理人員著手調(diào)查為何項(xiàng)目失敗并損失了數(shù)十萬美元。在英國工作的跨文化溝通技能培訓(xùn)師莊賈萱(ChiaSuanChong)表示:“最后,一切都?xì)w因于這個(gè)詞。雙方的理解南轅北轍,于是一切都亂了套?!钡?,因?yàn)檫@個(gè)單詞是行業(yè)專門術(shù)語,一旦透露,就可能會暴露企業(yè)信息,所以她沒有透露這個(gè)單詞。
莊賈萱表示,產(chǎn)生類似的誤解,通常是英語母語者的過錯(cuò)。諷刺的是,與將英語作為第二或第三語言的人相比,英語母語者反而更不擅長傳達(dá)信息。
莊賈萱說:“許多英語母語者慶幸英語成為全球語言,他們覺得自己根本不用再花時(shí)間學(xué)習(xí)其他語言。
莊賈萱還說,事實(shí)證明,非母語者講英語時(shí),和其他所有以英語為第二或第三語言的人一樣,更有目的性,也更小心謹(jǐn)慎。反之,英語母語者往往語速過快,讓人跟不上,或者愛講只有具備歐美文化背景的人才聽得懂的笑話、俚語和段子。
“只有英語母語者才意識不到有必要自我調(diào)整和關(guān)照他人?!鼻f賈萱補(bǔ)充道。
世界上大部分人口并非以英語為母語,因此英語母語者還是很有必要加強(qiáng)自身的溝通交流能力。
任職于英國南安普頓大學(xué)(UniversityofSouthampton)的全球英語教授珍妮弗·詹金斯(JenniferJenkins)表示:“在周圍的人都把英語作為通用語的情況下,英語母語者實(shí)際上處境不利,因?yàn)樗麄冸y以理解別人,也很難傳達(dá)自己的意思?!?/p>
非英語母語者通常詞匯量較為匱乏,表達(dá)也相對簡單,不會運(yùn)用華麗的辭藻或俚語。在蘇黎世工作的邁克爾·布拉特納(MichaelBlattner)認(rèn)為,這樣就導(dǎo)致了文化差異。一個(gè)英國人說一項(xiàng)提議“很有趣”,其他英國人大概會覺得,這不過是“很垃圾”的委婉說法,但外國人就會從字面上去理解這句話。
“不懂其他語言的英語母語者,往往缺乏國際意識,不懂得用英語和外國人妥善溝通。”
庫爾特(Coulter)在柏林親眼見過,一家世界500強(qiáng)企業(yè)從加利福尼亞總部通過視頻向德國員工傳達(dá)指示。德國員工盡管英語水平不錯(cuò),但也僅能勉強(qiáng)抓住美國項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的大意。于是他們自己內(nèi)部商定了一種理解,至于是否如實(shí)反映了加州總部的實(shí)際意圖,誰也說不準(zhǔn)。
庫爾特說:“不少非英語母語者,尤其是亞洲人和法國人,都太過糾結(jié)于‘面子’問題,即使完全聽不懂,也會點(diǎn)頭表示贊同?!?/p>
為此,內(nèi)里埃(Nerriere)發(fā)明了全球語,這是一種簡化版的英語,詞匯量精簡到1500詞,語法既簡單又規(guī)范。他說:“全球語不是語言,只是工具?!弊?004年推廣全球語以來,內(nèi)里埃已經(jīng)賣出了超過20萬冊全球語教材,該教材有18種語言版本。
內(nèi)里埃表示:“簡化語言,限定詞匯,有效溝通,就能節(jié)省不少時(shí)間,還能避免引起誤解,杜絕交流失誤。”
詹金斯表示,用英語交流時(shí),面對水平各異的人,我們應(yīng)該有靈活包容的態(tài)度,去適應(yīng)形形色色的英語用法,這一點(diǎn)很重要。
她補(bǔ)充道:“學(xué)過外語的人擅長這點(diǎn),但英語母語者由于只會一種語言,因此并不太擅長適應(yīng)各種語言變體?!?/p>
斯特格勒斯(Steggles)表示,開會的時(shí)候,英語母語者容易語速過快,還自以為語速正常,而且經(jīng)常急著插話。
他建議英語母語者用多種方式來表達(dá)同一個(gè)觀點(diǎn),同時(shí)請信息接收者對內(nèi)容做出確認(rèn)、反饋或反應(yīng)。
第二部分
漢譯英1.
氣候變化已不是單純的環(huán)境保護(hù)問題,而成為人類生存與發(fā)展問題。中國需要改變以煤為主的能源結(jié)構(gòu)和高污染、高能耗的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),以治理環(huán)境和應(yīng)對全球氣候變化。同時(shí),積極應(yīng)對氣候變化也是中國參與全球治理的責(zé)任,也是實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展的迫切需要。中國作為世界最大的發(fā)展中國家,需要積極推動經(jīng)濟(jì)與能源的轉(zhuǎn)型,以推動全球可持續(xù)發(fā)展。
長期以來,中國高度重視氣候變化問題,把積極應(yīng)對氣候變化作為國家經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的重大戰(zhàn)略,把綠色低碳發(fā)展作為生態(tài)文明建設(shè)的重要內(nèi)容,采取了一系列行動,為應(yīng)對全球氣候變化做出了重要貢獻(xiàn)。
到2020年,單位國內(nèi)生產(chǎn)總值二氧化碳排放比2005年下降40%~45%,非化石能源占一次能源消費(fèi)總量的比重達(dá)到15%,森林面積比2005年增加4000萬公頃,森林蓄積量比2005年增加13億立方米。
中國還將在農(nóng)業(yè)、林業(yè)、水資源等重點(diǎn)領(lǐng)域和城市、沿海、生態(tài)脆弱地區(qū)形成有效抵御氣候變化風(fēng)險(xiǎn)的機(jī)制,提高抵抗能力。正確答案:Asaddressingclimatechange,ratherthanasimpleenvironmentalprotectionissue,hasbecomeoneofsubsistenceanddevelopmentofmankind,itisimperativeforChinatochangeitscoal-dominatedenergymixandtheindustrialstructurefeaturingheavypollutionandhighenergyconsumption,inanattempttogoverntheenvironmentandaddressglobalclimatechange.Meanwhile,itisbothaninternationaldutyforChinatotakeapositiveapproachincombatingclimatechangeandanurgentneedtorendersustainabledevelopmentareality.Asthelargestdevelopingcountryaroundtheglobe,Chinaisimpelledtospurthetransformationofeconomyandenergy,therebypromotingglobalsustainabledevelopment.
Chinaattachesgreatimportancetoaddressingclimatechangesincelong,makingitasignificantnationalstrategyforitssocialandeconomicdevelopmentandpromotinggreenandlow-carbondevelopmentasanimportantcomponen
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年二代微通道板項(xiàng)目合作計(jì)劃書
- 代理授權(quán)委托申報(bào)3篇
- 實(shí)驗(yàn)室責(zé)任書簽署人單位法人代表3篇
- 劃款委托書格式生成器3篇
- 工業(yè)產(chǎn)品交易券3篇
- 代付授權(quán)委托3篇
- 九年級下班主任工作總結(jié)(6篇)
- 復(fù)函建議檢察院3篇
- 導(dǎo)視牌安裝與基礎(chǔ)施工綜合協(xié)議3篇
- 律師教你寫委托書3篇
- MOOC 國情分析與商業(yè)設(shè)計(jì)-暨南大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- MOOC 大學(xué)體育-華中科技大學(xué) 中國大學(xué)慕課答案
- 《光伏發(fā)電工程工程量清單計(jì)價(jià)規(guī)范》
- 國家衛(wèi)生部《綜合醫(yī)院分級管理標(biāo)準(zhǔn)》
- DB64++1996-2024+燃煤電廠大氣污染物排放標(biāo)準(zhǔn)
- 初中八年級數(shù)學(xué)課件-最短路徑-將軍飲馬問題
- 信息論與編碼期末考試題(全套)
- 醫(yī)院醫(yī)學(xué)倫理審查委員會章程
- 房地產(chǎn)銷售價(jià)格優(yōu)惠申請表-
- 綠化自動滴灌系統(tǒng)施工方案
- 處理突發(fā)事件流程圖
評論
0/150
提交評論