下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁南京農(nóng)業(yè)大學(xué)
《翻譯理論與實(shí)踐》2022-2023學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.趁著陽光曬干草B.趁熱打鐵C.陽光照耀時(shí)做干草D.當(dāng)太陽照耀時(shí)制造干草2、對(duì)于源語中使用了隱喻的表達(dá),以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標(biāo)語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義3、對(duì)于詩歌翻譯,要在傳達(dá)詩意的同時(shí)盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意4、在翻譯經(jīng)濟(jì)報(bào)告時(shí),對(duì)于一些數(shù)據(jù)和圖表的說明要準(zhǔn)確無誤。對(duì)于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?()A.國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)率上升了5%。C.國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)速度比去年增加了5%。D.去年相比,國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的增長(zhǎng)比率提高了5%5、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點(diǎn)?!八暮显骸背R姷挠⒄Z表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan6、在翻譯文化研究論文時(shí),對(duì)于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準(zhǔn)確?!拔幕町悺背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation7、翻譯地理科普文章時(shí),對(duì)于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動(dòng)描繪B.原因的科學(xué)解釋C.探索的引導(dǎo)D.對(duì)比其他景觀8、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對(duì)應(yīng)的詞匯。”B.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘漢堡包’。”C.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺。”D.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對(duì)應(yīng)的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?、在翻譯歷史故事時(shí),對(duì)于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對(duì)比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動(dòng)描述D.尊重原文風(fēng)格10、翻譯自然科學(xué)類文章時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)過程和科學(xué)原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學(xué)性和準(zhǔn)確性?()A.專業(yè)術(shù)語運(yùn)用B.邏輯嚴(yán)謹(jǐn)推導(dǎo)C.實(shí)驗(yàn)步驟詳解D.原理通俗解釋11、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準(zhǔn)確專業(yè)?!疤悄虿 背R姷挠⑽谋硎鍪且韵履捻?xiàng)?()A.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness12、在翻譯小說中的人物對(duì)話時(shí),對(duì)于口語化和個(gè)性化語言的處理,以下說法不準(zhǔn)確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標(biāo)準(zhǔn)的書面語C.使譯文符合目標(biāo)語的口語習(xí)慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點(diǎn)13、對(duì)于體育評(píng)論的翻譯,以下關(guān)于比賽過程和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述,不準(zhǔn)確的是()A.運(yùn)用生動(dòng)形象的語言B.準(zhǔn)確傳達(dá)比賽的關(guān)鍵信息C.加入過多個(gè)人情感和評(píng)價(jià)D.保持客觀中立的態(tài)度14、在翻譯環(huán)保類文章時(shí),對(duì)于一些環(huán)保術(shù)語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove15、在翻譯音樂評(píng)論文章時(shí),以下哪種翻譯策略更能傳達(dá)音樂作品的魅力和情感?()A.描述音樂的節(jié)奏和旋律B.引用音樂家的原話C.運(yùn)用形象的音樂術(shù)語D.以上都是二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)在翻譯廣告文本時(shí),如何保持廣告的吸引力和感染力?以一則廣告的翻譯為例。2、(本題5分)科技博客的翻譯中,如何及時(shí)更新術(shù)語和跟上科技發(fā)展的最新動(dòng)態(tài)?3、(本題5分)翻譯與農(nóng)業(yè)相關(guān)的技術(shù)資料,如何準(zhǔn)確傳達(dá)農(nóng)業(yè)術(shù)語和種植養(yǎng)殖方法?4、(本題5分)在翻譯電子商務(wù)相關(guān)的文本(如在線購(gòu)物指南、用戶評(píng)價(jià))時(shí),如何處理其中的網(wǎng)絡(luò)用語和新興詞匯?以一個(gè)知名電商平臺(tái)的相關(guān)內(nèi)容為例進(jìn)行講解。三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯科普文章時(shí),要使譯文既科學(xué)準(zhǔn)確又通俗易懂。論述科普文章翻譯的特點(diǎn)和策略,分析譯者應(yīng)如何處理專業(yè)術(shù)語和復(fù)雜概念,以及如何運(yùn)用生動(dòng)有趣的語言激發(fā)讀者的興趣。2、(本題5分)論述在學(xué)術(shù)論文翻譯中,如何準(zhǔn)確傳達(dá)專業(yè)知識(shí)和研究成果,研究學(xué)術(shù)論文的語言特點(diǎn)和翻譯要求,分析如何處理復(fù)雜的邏輯關(guān)系和引用文獻(xiàn),以及如何遵循學(xué)術(shù)規(guī)范進(jìn)行翻譯。3、(本題5分)翻譯中的文化隱喻翻譯需要考慮隱喻的系統(tǒng)性和連貫性。請(qǐng)深入探討文化隱喻翻譯的原則和方法,如保持隱喻的系統(tǒng)性、實(shí)現(xiàn)隱喻的跨文化轉(zhuǎn)換、考慮隱喻的語境等,分析文化隱喻翻譯在文學(xué)和非文學(xué)作品中的差異。4、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯中,如何處理原文中的色彩詞匯和象征意義,分析色彩詞匯在不同文化中的象征差異,探討如何在譯文中準(zhǔn)確傳達(dá)色彩詞匯的象征含義,避免產(chǎn)生文化誤解,舉例說明不同類型文本中色彩詞匯的翻譯方法。5、(本題5分)深入論述在翻譯古典文學(xué)作品時(shí),如何處理古代語言的語法和詞匯特點(diǎn)?分析古代文學(xué)的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值,以及如何在譯文中再現(xiàn)其韻味。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)請(qǐng)將這段有關(guān)體育精神內(nèi)涵的論述翻譯成英文:體育精神包含了團(tuán)結(jié)協(xié)作、公平競(jìng)爭(zhēng)、超越自我和堅(jiān)韌不拔的品質(zhì)。它激勵(lì)著運(yùn)動(dòng)員追求卓越,也影響著人們?cè)谏钪械膽B(tài)度和行為。2、(本題10分)科技的發(fā)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專用電力廠排水管道年度銷售協(xié)議2024一
- 專賣店人員勞務(wù)合作協(xié)議版B版
- 二零二四全新企業(yè)培訓(xùn)場(chǎng)地租賃合作協(xié)議3篇
- 智駕未來路演模板
- 運(yùn)動(dòng)防護(hù)教學(xué)
- 閱讀節(jié)啟動(dòng)儀式
- 優(yōu)化福利提升滿意度
- 2025年度廠房租賃合同范本:高科技產(chǎn)業(yè)園區(qū)4篇
- 2025年高科技研發(fā)中心廠房土地轉(zhuǎn)讓與租約管理合同4篇
- 二零二四五人合伙設(shè)立藝術(shù)品交易平臺(tái)協(xié)議3篇
- 2025年工程合作協(xié)議書
- 2025年山東省東營(yíng)市東營(yíng)區(qū)融媒體中心招聘全媒體采編播專業(yè)技術(shù)人員10人歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年宜賓人才限公司招聘高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- KAT1-2023井下探放水技術(shù)規(guī)范
- 垃圾處理廠工程施工組織設(shè)計(jì)
- 駕駛證學(xué)法減分(學(xué)法免分)題庫及答案200題完整版
- 2024年四川省瀘州市中考英語試題含解析
- 2025屆河南省九師聯(lián)盟商開大聯(lián)考高一數(shù)學(xué)第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)質(zhì)量監(jiān)測(cè)模擬試題含解析
- 撫養(yǎng)權(quán)起訴狀(31篇)
- 煙花爆竹零售應(yīng)急預(yù)案
- 新加坡SM1向性測(cè)試模擬試卷
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論