![翻譯解除合同協(xié)議書_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M08/24/03/wKhkGWdYdtOAEK31AAGEgDvL4YM270.jpg)
![翻譯解除合同協(xié)議書_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M08/24/03/wKhkGWdYdtOAEK31AAGEgDvL4YM2702.jpg)
![翻譯解除合同協(xié)議書_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M08/24/03/wKhkGWdYdtOAEK31AAGEgDvL4YM2703.jpg)
![翻譯解除合同協(xié)議書_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M08/24/03/wKhkGWdYdtOAEK31AAGEgDvL4YM2704.jpg)
![翻譯解除合同協(xié)議書_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M08/24/03/wKhkGWdYdtOAEK31AAGEgDvL4YM2705.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
翻譯解除合同協(xié)議書翻譯解除合同協(xié)議書「篇一」甲方:_________乙方:________地址:__________地址:_________甲乙雙方本著友好協(xié)商、共同發(fā)展的原則簽訂本翻譯服務(wù)合同,其條款如下:一、甲方委托乙方為其提供翻譯服務(wù),及時向乙方提交清晰、易于辨認的待譯資料,提出明確要求,并對乙方的翻譯質(zhì)量進行監(jiān)督。二、乙方按時完成翻譯任務(wù)(如發(fā)生不可抗力的因素除外),向甲方提供已翻譯好的打印件及電子文件各一份。具體交稿日期由雙方商定。對于加急稿件,交稿期限由雙方臨時商議。三、乙方對甲方提供的任何資料必須嚴(yán)格保密,不得透露給第三方。四、翻譯工作量統(tǒng)計:電子譯稿:按電腦統(tǒng)計的中文版字符數(shù)計算(中文版word中“不計空格的字符數(shù)”);打印譯稿:按中文原稿行數(shù)×列數(shù)統(tǒng)計計算(行×列)。五、乙方按優(yōu)惠價格向甲方收取翻譯費用:英譯漢為_________元/千字符(_________字以上)。六、乙方可以在翻譯開始前為甲方預(yù)估翻譯費,甲方付款時則按實際發(fā)生的工作量支付給乙方翻譯費用(工作量統(tǒng)計方法見本合同第四條)。七、乙方承諾,交稿后,免費對翻譯稿進行必要修改,不另行收取費用。八、付款方式:甲方在收到乙方譯稿的當(dāng)日按實際費用先支付乙方翻譯總費用的50%,余款應(yīng)在交稿后的______日內(nèi)付清,如第___日余款還未付清,則甲方每延誤一天需要向乙方交納翻譯總費用_________%的滯納金。九、乙方應(yīng)當(dāng)保證譯文的翻譯質(zhì)量和翻譯服務(wù)達到行業(yè)公允的水平,如對譯文的翻譯水平發(fā)生爭議,應(yīng)由雙方共同認可的第三方評判,或者直接申請仲裁。十、本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份,經(jīng)甲乙雙方簽章后生效。甲方(蓋章):_________乙方(蓋章):_________代表(簽字):_________代表(簽字):_________簽訂地點:_____________簽訂地點:______________________年____月____日_________年____月____日翻譯解除合同協(xié)議書「篇二」甲方(著作權(quán)人):地址:乙方(出版者):國籍:地址:(主營業(yè)所或住址):合同簽訂日期:地點:鑒于甲方擁有(作者姓名)(下稱“作者”)的作品(書名)(下稱“作品”)第(版次)的著作權(quán),雙方達成協(xié)議如下:第四條乙方根據(jù)本合同第十七條的規(guī)定,為獲得出版譯本的權(quán)利,向甲方支付報酬,支付方式為:(一)版稅:(貨幣單位)[譯本定價_________%(版稅率)_________銷售數(shù)(或印數(shù))];(例如文學(xué)作品8%,科技作品10%)或(二)一次性付酬:(貨幣單位)(例如文學(xué)作品每千字20元,科技傷口每千字25元)。如果譯本的最后定價高出預(yù)計定價,乙方應(yīng)在譯本出版后按%增加向甲方支付的報酬。乙方在本合同簽訂后月內(nèi),向甲方預(yù)付%版稅,其余版稅開出版后第月結(jié)算期分期支付,或在月內(nèi)一次付清。第五條乙方負責(zé)安排有資格和有能力的譯者對作品進行準(zhǔn)確性確的翻譯,譯者姓名和其資格證明應(yīng)送交甲方,未經(jīng)甲方事先書面同意,不得刪節(jié)、增加或以其他方式修改作品。第六條有關(guān)譯本的質(zhì)量問題,由甲乙雙方商定。第七條乙方將作者的姓名標(biāo)注在譯本的封面、護封和扉頁的顯著位置,并注明:“此版本(書名)系(乙方名稱)與(甲方名稱)于年月協(xié)議出版”。第八條乙方應(yīng)于年月日前出版譯本。乙方因故未能按時出版,應(yīng)在出版期限屆滿前日通知甲方,雙方另行約定出版日期。乙方支付逾期違約金,比例為,乙方在雙方另行約定的出版日期仍不能出版,甲方可以終止合同,乙方應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。第十條如果乙方希望增加冊(印數(shù)),年內(nèi)乙方可以自行決定增加印數(shù),但應(yīng)將擬定議的印數(shù)和定價通知甲方,并于日內(nèi)按第四條規(guī)定的方式向其支付報酬。如果乙方未在譯本脫銷后月內(nèi)再次重印譯本,授予的權(quán)利回歸甲方。第十一條未經(jīng)甲方事先書面同意,乙方不得行使除第一條規(guī)定的譯本的其他任何權(quán)。第十二條未經(jīng)甲方事先同意,乙方不得將所授予的翻譯權(quán)許可任何第三方行使,譯本也不得單獨使用乙方自己的版本說明。第十三條如果乙方未在日內(nèi)支付本合同規(guī)定的報酬,如甲方不解除合同,乙方應(yīng)繼續(xù)履行合同支付報酬,并支付逾期違約金,比例為;如果方解除合同,乙方應(yīng)賠償損失,并支付違約金,比例為。第十四條除本合同明確授予乙方的權(quán)利之外,作品的其他所有權(quán)利由甲方保留。乙方希望取得的權(quán)利,應(yīng)在本合同中明確約定。第十五條甲方有權(quán)核查譯本的印數(shù)。如甲方指定第三方核查,需提供授權(quán)委托書。如乙方隱瞞印數(shù),除向甲方補齊應(yīng)付報酬外,還應(yīng)支付違約金并承擔(dān)核查費用。如核查結(jié)果與乙方提供的印數(shù)相符,核查費用由甲方承擔(dān)。第十六條如果乙方違反了本合同的約定,又未能在甲方通知其月內(nèi)改正,或甲方已撤銷不能履行的合同,本合同自動終止,授予乙方的翻譯權(quán)回歸甲方,乙方應(yīng)向甲方賠償損失,并支付違約金,比例為。第十七條乙方委托(銀行)以(票據(jù))的方式向甲方支付報酬,并按日中國國家外匯管理局的外匯排價折算成合同確定的幣種支付。第十八條雙方因合同的解釋或履行發(fā)生爭議,由雙方協(xié)商解決。協(xié)商不成,由(_____機構(gòu))_____,或向(法院)提起訴訟。中國_____機構(gòu)為_____________委員會。第十九條因本合同糾紛提起的_____或訴訟,適用《中華人民共和國民事訴訟法》有關(guān)涉外民事訴訟程序的特別規(guī)定。第二十條本合同以中、(外國文字)兩種文字寫成,兩種文字具有同等法律效力。第二十一條合同的變更、續(xù)簽及其他為未盡事宜,由雙方另行商定。第二十二條本合同自簽字之日起生效,有效期為年。第二十三條本合同一式兩份,雙方各執(zhí)一份為憑。甲方:乙方:(簽章)(簽章)年月日年月日翻譯解除合同協(xié)議書「篇三」甲方:乙方:北京__公司關(guān)于乙方接受甲方委托,進行資料翻譯事宜,經(jīng)甲乙雙方同意,簽訂以下翻譯合同。1、__稿件說明:文稿名稱:翻譯類型為:英譯中/中譯英翻譯費為:交稿時間:2、__字數(shù)計算:無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數(shù)計價,按電腦工具欄字數(shù)統(tǒng)計的"字符數(shù)(不計空格)"為準(zhǔn)。小件翻譯:不足1000字按1000字計算。3、__筆譯價格(單位:rmb/千字)英譯中180中譯英2004、__付款方式接收譯稿后____日內(nèi)支付全部翻譯費5、__翻譯質(zhì)量:乙方翻譯稿件需準(zhǔn)確,通順,簡潔得體。一旦出現(xiàn)質(zhì)量問題,乙方有義務(wù)無償為甲方修改一到兩次。力求滿足甲方要求。如果因質(zhì)量問題發(fā)生沖突,應(yīng)該提請雙方認可的第三方評判,或直接申請_____6、__原稿修改與補充:如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)修改,根據(jù)修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行_____。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方7、__交稿方式:乙方可根據(jù)具體需要,采取以下交稿方式中的任一種來交稿:打印稿、電腦軟盤、傳真、電子郵件。8、__版權(quán)問題:乙方對于甲方委托文件內(nèi)容的版權(quán)問題不負責(zé),由甲方負全責(zé)、__保密性:乙方以翻譯為業(yè),遵守翻譯職業(yè)道德,對其譯文的保密性負責(zé)。本合同一式二份,雙方各執(zhí)一份,授權(quán)人簽字,蓋章生效。甲方:(簽章)乙方:(簽章)翻譯解除合同協(xié)議書「篇四」合同編號:________訂單號:______________甲方:________________乙方:階梯翻譯服務(wù)中心關(guān)于甲方委托乙方進行資料翻譯事宜,雙方經(jīng)過認真協(xié)商,特制訂合同如下:一、文稿類型及翻譯時間:甲方委托乙方翻譯,資料共_____份,共____字,名稱為:____。原文為____,譯文為。雙方約定翻譯交稿日期為:______年___月__日。二、交稿及費用結(jié)算:1.乙方負責(zé)將甲方文件翻譯完畢,一并向甲方提供一份電子文檔。2.無論是外文翻譯成中文。還是中文譯成外文,都以漢字字數(shù)計價,以microsoftword菜單“工具-字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)”所顯示的數(shù)字為準(zhǔn)。本次翻譯稿件合計約____字,雙方同意以_______元人民幣/千中文字予以結(jié)算,總計為:_______元人民幣。3.甲方應(yīng)在翻譯稿件交付時即支付乙方總價的_____%,即_____元定金。雙方約定全部余款付款日期為______年___月__日;未按期支付款項的,從逾期之日起按每天所欠款額的5‰計收滯納金。三、雙方權(quán)利義務(wù):1.甲方須保證其翻譯稿件來源合法,乙方翻譯完成后的資料版權(quán)由甲方享有。2.乙方將負責(zé)翻譯的通順、可讀、嚴(yán)謹及一致性,但無法一定保證達到某種效果,并對其發(fā)生的直接或間接后果不予負責(zé)。3.如甲方原稿修改,而需乙方對譯文作相應(yīng)輕微修改,乙方應(yīng)給予配合免費做出修訂,但不包括甲方新增加、修訂的部分。根據(jù)修改程度酌量收取改稿費,或在收取原稿翻譯費后,對修改稿按單價重新計費。如補充翻譯,則另行收費。中止翻譯:如甲方在乙方翻譯過程中,要求中止翻譯,甲方須根據(jù)乙方的翻譯進度,按乙方已經(jīng)翻譯的字數(shù),以協(xié)定的單價計算翻譯費給乙方。4.乙方應(yīng)有義務(wù)為甲方保密翻譯內(nèi)容,絕不將甲方委托翻譯的資訊透露給第三方,在完成翻譯時即將原稿返還甲方(乙方不得擅自影印存檔);對于甲方委托的翻譯稿件中所涉及內(nèi)容及相關(guān)信息,乙方不得泄露稿件中任何內(nèi)容及商業(yè)秘密。由于乙方保護不當(dāng)或其他人為原因致乙方稿件內(nèi)容泄露或信息流失,所造成的一切損失,概由乙方承擔(dān)全部責(zé)任。5.乙方出于保密起見只負責(zé)保存原文和譯文十天。逾期不取將予以消毀。譯文交稿后乙方不負責(zé)保留譯稿和磁盤。鑒于翻譯認知的時效性,甲方應(yīng)在收到譯文后15天內(nèi)對譯文提出異議,逾期本公司將對包括譯文的準(zhǔn)確性在內(nèi)不承擔(dān)責(zé)任。四、爭議解決及合同終止:1.乙方應(yīng)保證其翻譯稿件質(zhì)量:忠實原文、譯文準(zhǔn)確;語句通順、全文流暢。甲方應(yīng)理解以下可能出現(xiàn)的情況:翻譯中存在可譯與不可譯、兩種語言中沒有意義絕對相同的兩個詞、同一語言中沒有意義絕對相同的詞,以及各語言或同一語言中表達方式的無限多樣性等問題,因而翻譯總有偏失等現(xiàn)象;作為譯者,應(yīng)該盡可能減少這種偏失,甲方不能因?qū)δ承┰~的擇取而拒付稿酬。本合同未盡事項,甲乙雙方應(yīng)進一步予以磋商直至雙方滿意為止,任何爭議,雙方應(yīng)以商討方式解決,協(xié)商不成,可據(jù)“民法典”及其他相關(guān)的法律來處理。2.在乙方完成翻譯交付翻譯稿予甲方,甲方也付清其應(yīng)付款予乙方,并在合同所述之15天保證期過后,本合同即自動終止。3.本合同一式二份,甲乙雙方各持一份,二份具有同等法律效力;傳真件與合同正本一同有效。4.本合同自簽訂之日起即生效。甲乙雙方將恪守上述合同條款。甲方:________________乙方:階梯翻譯服務(wù)中心簽章:________________簽章:________________地址:________________地址:________________電話:________________電話:________________郵編:________________郵編:________________電子郵件:____________電子郵件:____________日期:_____年___月__日日期:_____年___月__日翻譯解除合同協(xié)議書「篇五」合同本身就是一種很嚴(yán)謹?shù)奈捏w,特別是對于英文合同,更是需要考慮很多細節(jié)。本文擬運用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實例,從三個方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹英譯商務(wù)合同。一、酌情使用公文語慣用副詞商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語慣用副詞通常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。實際上,這種公文語慣用副詞為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡單易記。常用的這類副詞是由here、there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語副詞。例如:從此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;對于這個:hereto;對于那個:whereto;在上文:hereinabove、hereinbefore;在下文:hereinafter、hereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter?,F(xiàn)用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder。例2:下述簽署人同意在中國制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina。二、謹慎選用極易混淆的詞語英譯商務(wù)合同時,常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下。2.1shippingadvice與shippinginstructionsshippingadvice是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而shippinginstructions則是“裝運須知”,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分vendor(賣主)與vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時、極易發(fā)生筆誤。2.2abideby與complywithabideby與complywith都有“遵守”的意思但是當(dāng)主語是“人”時,英譯“遵守”須用abideby。當(dāng)主語是非人稱時,則用complywith英譯“遵守”。例3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。BothpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations。2.3changeAtoB與changeAintoB英譯“把A改為B”用“changeAtoB”,英譯“把A折合成/兌換成B”用“changeAintoB”,兩者不可混淆。例4:交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRenminbi。2.4ex與per源自拉丁語的介詞ex與per有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用ex,由某輪船“運走”的貨物用Per,而由某輪船“承運”用by。例5:由“維多利亞”輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。Thelastbatchper/ex/byS.S.VictoriawillarriveatLondononOctober(S.S.=Steamship)2.5in與after當(dāng)英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞in,而不能用after,因為介詞after指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。例6:該貨于11月10日由“東風(fēng)”輪運出,41天后抵達鹿特丹港。ThegoodshallbeshippedperM.V.DongFengonNovember10andareduetoarriveatRotterdamin140days.(M.V.=motorvessel)2.6on/upon與after當(dāng)英譯“……到后,就……”時,用介詞on/upon,而不用after,因為after表示“之后”的時間不明確。例7:發(fā)票貨值須貨到付給。Theinvoicevalueistobepaidon/uponarrivalofthegoods。2.7by與before當(dāng)英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。例8:賣方須在6月15日前將貨交給買方。ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.(or:beforeJune16,說明含6月15日在內(nèi)。如果不含6月15日,就譯為byJune14或者beforeJune15。)三、慎重處理合同的關(guān)鍵細目實踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細目。比如:金錢、時間、數(shù)量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來界定細目所指定的確切范圍。3.1限定責(zé)任眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說明如下。3.1.1and/or常用and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。例9:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應(yīng)負全責(zé)Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstotheshipand/orcargoonboard。3.1.2byandbetween常用byandbetween強調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。例10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow。3.2限定時間英譯與時間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因為合同對時間的要求是準(zhǔn)確無誤。所以英譯起止時間時,常用以下結(jié)構(gòu)來限定準(zhǔn)確的時間。3.2.1雙介詞用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時間。例11;自9月2O日起,甲方已無權(quán)接受任何定單或收據(jù)。PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersorttocollectanyaccountonandafterSeptember20。例12:我公司的條件是,3個月內(nèi),即不得晚于5月1日,支付現(xiàn)金。Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay1。3.2.2not(no)laterthan用“not(no)laterthan+日期”英譯“不遲于某月某日”。例13:本合同簽字之日一個
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 八年級英語下冊 Unit 10 單元綜合測試卷(人教陜西版 2025年春)
- 新人教版道德與法治七年級上冊《生命的思考-第八課-探問生命-敬畏生命》-77
- 2025年事業(yè)單位聘用合同協(xié)議樣本(2篇)
- 2025年臨時工勞動合同協(xié)議參考模板(三篇)
- 2025年五年級數(shù)學(xué)第一單元認識負數(shù)教學(xué)心得范文(2篇)
- 2025年個人租地協(xié)議范文(2篇)
- 2025年產(chǎn)品使用合作合同(2篇)
- 2025年事業(yè)單位聘用勞動合同(4篇)
- 2025年代理商合作合同(2篇)
- 學(xué)校創(chuàng)意工坊改造協(xié)議
- 2025年中國南方航空股份有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 商務(wù)部發(fā)布《中國再生資源回收行業(yè)發(fā)展報告(2024)》
- 山東省濟南市2024-2024學(xué)年高三上學(xué)期1月期末考試 地理 含答案
- 2025年福建新華發(fā)行(集團)限責(zé)任公司校園招聘高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 實施彈性退休制度暫行辦法解讀課件
- 冷凍食品配送售后服務(wù)體系方案
- 中華護理學(xué)會團體標(biāo)準(zhǔn)-氣管切開非機械通氣患者氣道護理
- C型鋼檢驗報告
- 檢驗科臨檢組風(fēng)險評估報告文書
- 幼小銜接拼音試卷-帶彩圖-幼小銜接拼音試卷圖片-幼小拼音試卷習(xí)題
- 曹晶《孫悟空大鬧蟠桃會》教學(xué)設(shè)計
評論
0/150
提交評論