英語四級六級翻譯(中國傳統(tǒng)文化)_第1頁
英語四級六級翻譯(中國傳統(tǒng)文化)_第2頁
英語四級六級翻譯(中國傳統(tǒng)文化)_第3頁
英語四級六級翻譯(中國傳統(tǒng)文化)_第4頁
英語四級六級翻譯(中國傳統(tǒng)文化)_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英語四級六級翻譯

1.把中國的漢字“福”字倒貼在門上(聽起來像是福到)預(yù)示

新年有好運(yùn):turntheChinesecharacterforluck(fu)upside

downtomake“dao”(whichsoundslikearrival)andputiton

yourdoortobringingoodfortuneforthenewyear

2.食物對于中國佳節(jié)來說至關(guān)重要,但甜食對于農(nóng)歷新年特

別重要,因?yàn)樗麄兡茏屝碌囊荒旮犹鹈邸?/p>

FoodiscentraltoallChinesfestivals,butsugarysnacksare

especiallyimportantforLunarNewYear,sincetheysweetneup

prospectsforthecomingyear.

3.傳統(tǒng)的佳節(jié)食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。

Traditionalholidaytreatsincludeniangao(ricepudding),ba

baofan(eighttreasurerice),jiaozi(crispydumplings),candied

fruitsandseeds.

[附:網(wǎng)上流行的傳統(tǒng)文化翻譯]供參考

一、對龍圖騰的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍

是古人將魚、蛇、馬、牛等動物與云霧、雷電等自然天象集

合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合

過程同步。在中國人的心目中,龍具有振奮騰飛、開拓變化

的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。

ChineseDragon

Dragontotem[圖騰]worshipinChinahasbeenaroundforthe

last8,000years.TheancientsinChinaconsideredthedragon

(orloong)afetishthatcombinesanimalsincludingthefish,

snake,horseandoxwithcloud,thunder,lightningandother

naturalcelestialphenomena.TheChinesedragonwasformed

inaccordancewiththemulticulturalfusionprocessofthe

Chinesenation.TotheChinese,thedragonsignifiesinnovation

andcohesion.

二、秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者

通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動作有力迅速。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵

節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到

街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了了秧歌隊(duì),

隊(duì)員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同事他們也樂在其中。

Yangko

YangkoisoneoftraditionfolkdanceofHaninChina.ltisusually

performedinNorthernprovinces.Thedancersusuallywearcolorfuland

lightcostumes,andtheperformanceispowerfulandrapid.Duringsome

festivalssuchasSpringFestival,LanteinFestival,ifpeoplehearthesound

ofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,theywillcometo

streetandappreciatetheYangko.Recentyears,theoldpeopleincityof

east-northernofChinaorganizedtheteamofYangkobythemselves,the

teamerskeeptheirhealthbydancingYangkothewholeyear.

三、長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到

了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常

說:“不到長城非好漢?!睂?shí)際上,長城最初只是一些

斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到

的長城一一東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)一一大部分都是在明代修建的。

TheGreatWallisoneofthewondersoftheworldthatcreated

byhumanbeings!IfyoucometoChinawithoutclimbingthe

GreatWall,it'sjustlikegoingPariswithoutvisitingtheEiffel

Tower;orgoingtoEgyptwithoutvisitingthePyramids!Men

oftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrue

man."Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstates

whenitwasfirstbuilt,anddidnotbecomethe"GreatWall"

untiltheQinDynasty.However,thewallweseetoday,starting

fromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthe

west,wasmostlybuiltduringtheMingDynasty.

四、餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包

括:1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀

獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃

子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、

辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。

五、針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、

調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。主要療

法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ?,以達(dá)到刺激經(jīng)

絡(luò)。治療病痛的目的。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、

中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹”。

AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).Inaccordancewiththe

“mainandcollateralchannels“theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethe

channelandregulateqiandblood,soastokeepthebody'syinandyangbalancedandachieve

reconciliationbetweentheinternalorgans.ItfeaturesintraditionalChinesemedicinethat

“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.Themaintherapyofacupuncture

involvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient'sbody,oradoptingmoxibustion

tostimulatethepatient'sacupointssoastostimulatethechannelsandrelievepain.Withits

uniqueadvantages,acupuncturehasbeenhandeddowngenerationaftergenerationandhas

nowspreadallovertheworld.Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu

(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeen

internationallyhailedasoneofthe*fournewnationaltreasures/7

六、中國功夫即中國武術(shù),是將技擊寓于搏斗和套路運(yùn)動之中的中國傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,承載

著豐富的中國民族傳統(tǒng)文化。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時兼容了道家、釋家

的思想。中國武術(shù)源遠(yuǎn)流長、流派林立、拳種繁多,講究剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修,蘊(yùn)含著先

哲們對生命和宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、

八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。

Chinesekungfu,orChinesemartialarts,carriestraditionalChinesecultureinabundance.Itisa

traditionalChinesesportwhichappliestheartofattackanddefenceincombatandthemotions

engagedwithaseriesofskillandtricks.ThecoreideaofChinesekingfuisderivedfromthe

Confuciantheoryofboth“themeanandharmony"and^cultivatingqi”(otherwiseknownas

nourishingone'sspirit).Meanwhile,italsoincludesthoughtsofTaoismandBuddhism.Chinese

kungfuhasalonghistory,withmulti-varioussectsandmanydifferentboxingstyles,and

emphasizescouplinghardnesswit卜softnessandinternalandexternaltraining.Itcontainsthe

ancientgreatthinkers*ponderingoflifeandtheuniverse.Theskillsinwieldingthe18kindsof

weaponsnamedbythelatergeneretionsmainlyinvolvetheskillsofbare-handedboxing,suchas

shadowboxing(Taijiquan),formandwillboxing(Xingyiquan),eighttrigrampalm(Baguazhang),

andtheskillsofkungfuweaponry,suchastheskillofusingswords,spears,two-edgedswords

andhalberds,axes,tomahawks,kooks,prongsandsoon.

七、漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經(jīng)過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、

意韻的獨(dú)特文字?,F(xiàn)存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此

后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、草書、行書等不同的階段。漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方“,

源于古人”天圓地方”的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:橫、豎、撇、捺、折。

Chinesecharacters

八、中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年。

筷子古時稱為箸,它看似簡單,但卻同時具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功

能。中國民間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉

以及手抓的方式不同,成雙結(jié)對的筷子含有“和為貴”的意蘊(yùn)。西方人贊譽(yù)筷子是古老的

東方文明。

ChineseChopsticks

TheChinesewayofeatingwithchopsticksisuniqueintheworld.Therecordedhistoryof

chopsticksstartedmorethanthreethousandyearsago.Chopstickswerenamedzhuinancient

Chinese.Theylookdeceptivelysimpletouse,butpossessmulti-variousfunctions,suchas

clamping,turningover,liftingup,raking,stirring,scooping,poking,tearing,andsoon.Chopsticks

weretakenasanauspiciousmascotbyordinarypeopleinancientChina.Forexample,thepartial

toneofchopsticksisoftenusedbypeopleasametaphoratweddingstoindicateablessingor

benedictionforthecoupletohaveababysoon.Unlikeusingaknifeandforkorone'sownhands,

apairofchopsticksalsoimpliesthemeaningof“Harmonyiswhatmatters”.Chopsticksarehighly

praisedbyWesternersasahallmarkofancientorientalcivilization.

九、印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的

稱謂,而帝王所用的印章古時稱璽、印、寶、章等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時代己普遍

使用。印章的制作是將篆隸等字體、圖像用陰、陽的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。

印章用朱色鈴蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識,逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。

ChineseSeal

Asealcanalsobedefinedasastamp.BoththeChineseofficialandprivatesealofvarious

dynastieshavedifferenttitles,suchasstamp,zhunote,contract,fu,leaseandothers.Theseals

usedbytheemperorsofancientChinawerecalledxi,yin,bao,etc.Accordingtohistoricalrecords,

sealswerewidelyusedduringtheWarringStatesPeriod(475BC-221BC).Themakingofasealis

toengravefonts,suchassealcharactersandofficialscriptandsoon;orimagesintheformof

intaglioandembossmentintotheseal,basicallyshapedasroundorsquare.Coveredwitha

vermilionoverlay,theChinesesealisnotonlyusedindailylife,butitisalsousedtorepresent

signaturesonpaintingsandcalligraphies.ItisgraduallybecomingoneofChina'suniqueartworks.

十、天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、

丙、丁、戊、已、灰、辛、壬、癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、

午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上是一年

的天數(shù),而兩個朔望月約是60天。古人以十天干與十二地支的順序依次相配,

記錄不同年份,60年為一個輪回。干支紀(jì)年法從古沿用至今。按干支紀(jì)年法,

2011年便是辛卯年。

ChineseEra

十一、京劇被譽(yù)為“東方歌劇”,是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,

特別是南方的“徽班”。到了19世紀(jì)末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜

合性表演藝術(shù),集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通

過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男

性)、丑(男性女性皆有)四大行當(dāng)。

ChineseBeijingOperaPraisedasMOrientalOperaw,BeijingOperaisagenuinenational

quintessenceofChina.Itoriginatedfrommanykindsofancientlocaloperas,especiallyhuibanin

southernChina.Attheendofthe19thCentury,BeijingOperaevolvedandtookshape,becoming

thegreatestkindofoperainChina.BeijingOperaisablendofperformingarts-song,speech,

performance,acrobatixfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotand

charactersthroughstylizedacting.ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan

(youngfemale),jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).

十二、道教是中國土生土長長的宗教。創(chuàng)始人是春秋末期的哲學(xué)家、思想家老子。道教以

老子所著的《道德經(jīng)》為主要經(jīng)典。道教主張“重人貴生”。崇尚清靜無為,修身養(yǎng)性。“道

可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始;有名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;

常有,欲以觀其徼”便是老子的至理名言。

ChineseTaoism

TaoismfirstoriginatedinChina.ThefounderofTaoismisLaozi,aphilosopherandthinkerwho

livedinthelateSpringandAutumnPeriod(770BC-476BC).TaoTeChingwhoseauthorshiphas

beenauributedtoLaozl,IsconsideredtobethemainTaoistclassic.Taoismadvocatesthevalue

ofahumanbeing'slife,recommendsthediscardingofalldesiresandworriesfromone/smind,

andencouragesthecultivationofmoralcharacterandthenourishmentofhumannature.The

followingisanexampleofLaozi'sgoldensaying:Thewaythatcanbetoldofisnotanunvarying

way;Thenamesthatcanbenamedarenotunvaryingnames.Itwasfromthenamelessthat

HeavenandEarthsprang;Thenamedisbutthemotherthatrearsthetenthousandcreatures,

eachafteritskind.Truly,onlyhethatridshimselfforeverofdesirecanseethesecretessences;

Hethathasneverridhimselfofdesirecanseeonlytheoutcomes.

十三、中國成語是漢語中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語?!俺烧Z”中的“成”

既是約定俗成。成語是比詞大而語法功能又相當(dāng)于詞的語言單位。絕大多數(shù)的中國成語由

四個漢字組成,例如:自強(qiáng)不息、青出于藍(lán)、厚積薄發(fā)。成語主要從民間諺語、古代文學(xué)

作品、詩歌、寓言、典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語語言中精煉而又富有生命力

的一部分。

ChineseIdioms

十四、中國是絲綢的故鄉(xiāng)。栽桑、養(yǎng)蠶、堞絲、織綢是中國古代人民的偉大發(fā)明。商周時

期絲綢的生產(chǎn)技術(shù)就已發(fā)展到相當(dāng)高的水平。西漢時張騫通西域,把中原與波斯灣、地中

海緊密聯(lián)系起來,開辟了中外交流貿(mào)易的新紀(jì)元。從此中國的絲綢以其卓越的品質(zhì)、精美

的花色和豐富的文化內(nèi)涵聞名于世,成為中國文化的象征。東方文明的使者。

Chinaisthehomeofsilk.Mulberryplanting,sericulture,silkreelingandthickeningareallgreat

inventionsoftheancientChinese.AsearlyastheShangandZhouDynasties(1600BC-256BC),the

Chinesepeoplefssilk-weavingtechniqueshadreachedanextremelyhighlevel.Duringthe

WesternHanDynasty(206BC-25AD),ZhangQian,anoutstandingdiplomat,travelledaround

centralAsiaandconnectedChinawiththePersianGulfandtheMediterranean,openingupa

neweraofSino-foreigntrade,exchangeandcommunication.Fromthenon,China'ssilkbecame

wellknownforitsextraordinaryquality,exquisitedesignandcolor,andabundantculture

connotations.Hitherto,ChinesesilkhasbeenacceptedasasymbolofChinesecultureandthe

emissaryoforientalcivilization.

十五、中國園林是把人造的山水、植物、建筑等與自然地貌有機(jī)結(jié)合的環(huán)境藝術(shù),是我國

古代建筑藝術(shù)的珍寶。其建造原則是“妙極自然,宛自天開二游賞中國古典園林,能充分

領(lǐng)略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠

久、內(nèi)涵豐富,被譽(yù)為世界造園史上的淵源之一。

TheChineseclassicalgardenisaprecioustreasureofourancientChinesearchitecture.Itisa

kindofenvironmentart,whichsystematicallycombinesartificialmountainsandrivers,plantsand

buildingswiththenaturallandscape.TheconstructionstandardofaChineseclassicalgardenis

“artificialasitis,thegardenmustlookingeniousandnatural/Whenyougosightseeingina

Chineseclassicalgarden,youshouldbeabletoappreciateitsartisticconceptwhich“makesuse

ofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers/Ofthe

world'sthreemajorgardensystems.,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsof

theworld'sgardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.

十六、筆墨紙硯是中國古代文人書房當(dāng)中必備的寶貝,被稱為“文房四寶二用筆墨書寫繪

畫在中國可追溯到五千年前。秦時已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人工制墨替代了

天然墨;有了紙張以后,簡牘錦帛逐失其用;硯臺則隨筆墨的使用而發(fā)展。“文房四寶”

到宋朝以后特指湖筆、徽墨、宣紙、端硯。可以說文房四寶書寫了整個中華文明。

TheFourTreasuresoftheStudyThewritingbrush,inkstick,inkstone,andpaperwererequisite

treasuresinthestudyofthescholarsofancientChina,andtheyareoftenreferredtoasthe

“FourTreasuresoftheStudy."ThewritingbrushandinkstickhavebeenusedbytheChinese

towriteandpaintsince5,000yearsago.IntheQinDynasty(221BC—206BC),peoplealreadyused

feathersofdifferenthardnessandbambootrunkstomakebrushes.DuringtheHanDynasty

(206BC-220AD),man-madeinkwasusedinsteadofnaturalink.Afterpaperwasinventedbythe

Chinese,bambooslips,woodentablets,brocadeandsilk,whichoriginallyfunctionedaswriting

surfaces,graduallyfadedout.Theinkstonewasfirstdevelopedwiththeuseofwritingbrushes

andink.A代ertheSongDynasty(960AD---1279AD),the"FourTreasureoftheStudy"particularly

referredtohubi,thewritingbrushproducedinHuzhou,Zhejiangprovince;huimo,theinkstick

producedinHuizhou,Anhuiprovince;xuanpaper,akindofpaperproducedinXuanzhou,Anhui

province;andduanyan,theinkstonemadeinZhaoqing,Guangdongprovince(Zhaoqingwas

earliercalledDuanzhou).Indeed,theFourTreasuresoftheStudy“havewrittinthewhole

Chinesecivilization,asitis.

1舞獅舞獅(liondance)是一種傳統(tǒng)的中國民間表演藝術(shù),距今已有一千五百多年的歷

史。其表演者扮成獅子的樣子,隨著鑼鼓(gongsanddrums)聲,做出獅子的各種形態(tài)動

作。中國古代人認(rèn)為舞獅可以驅(qū)鬼,故每逢喜慶節(jié)日,例如慶祝春節(jié)、公司開業(yè)等,人們

都喜歡舞獅助興。舞獅亦隨著眾多中國人移居海外而聞名世界,每當(dāng)春節(jié)到來的時候,海

外華人都會在世界各地舞獅慶祝。

2秧歌秧歌(YanggeDance)是一種傳統(tǒng)的中國舞蹈,起源于宋朝,是中國北方最具代表

性的民間藝術(shù)之一。在北方,不管是在鄉(xiāng)村還是在城市,秧歌都很受人們喜愛,特別是老

年人。每年春節(jié),人們都會穿著顏色鮮艷的服裝,成群結(jié)隊(duì)地到街上扭秧歌,通常,扭秧

歌的人會在腰上栓紅色的腰帶,或者手拿彩色的扇子,隨著鑼鼓(drumsandgongs)聲扭

動身體。雖然每個地方秧歌的表演方式都有所不同,但無論哪里的秧歌都是喜慶的。

YanggeDanceisaformofChinese七IkdanceoriginatingfromtheSongDynasty.Itisoneofthe

mostrepresentativeformsoffolkartsinnorthernChina.Peoplebothinthecountrysideand

cities,especiallyolderones,lovethiskindofdance.DuringtheSpringFestival,crowdsofpeople

dressedincolorfulcostumeswillgooutanddanceinlineinthestreet.Dancerstypicallyusea

redsilkribbonaroundthewaistorcolorfulfansinbothhands.Theywillswingtheirbodiesto

musicplayedbydrumandgong.IndifferentareasYanggeIsperformedIndifferentstyles,butall

typesexpresshappiness.

3京劇京劇是一種傳統(tǒng)的中國戲劇形式。它結(jié)合了音樂,聲樂演唱,啞劇(mime),舞蹈

和雜技(acrobatics)等表現(xiàn)形式,京劇興起于18世紀(jì)晚期,并在19世紀(jì)中期前得到充分

發(fā)展與認(rèn)可。這種藝術(shù)形式在清朝時的宮廷極度流行,并且逐漸被視為中國的文化瑰寶之

一。這種藝術(shù)形式在臺灣也得以保存,稱作國劇。并且也流傳到諸如美國和日本等其他國

家。

PekingoperaisaformoftraditionalChinesetheatre.Itcombinesmusic,vocalperformance,

mime,danceandacrobatics.Itaroseinthelate18thcenturyandbecamefullydevelopedand

recognizedbythemid-19thcentury.TheformwasextremelypopularintheQingDynastycourt

andhascometoberegardedasoneoftheculturaltreasuresofChina.Theartformisalso

preservedinTaiwan,whereitisknownasGuoju.Ithasalsospreadtoothercountriessuchasthe

UnitedStatesandJapan.

4風(fēng)箏中國是風(fēng)箏的故鄉(xiāng)。放風(fēng)箏有益于身體健康,所以,許多國家十分流行放風(fēng)箏。

中國人不僅把放風(fēng)箏當(dāng)作有趣的游戲和有益于身體健康的體育活動,也常常把風(fēng)箏作為裝

飾掛在墻上。目前,中國的風(fēng)箏已經(jīng)遠(yuǎn)銷到日本以及東南亞和歐美的許多國家,受到了世

界各國人民的歡迎。近年來,山東濰坊每年都要舉行國際風(fēng)箏節(jié)。

Chinaisthebirthplaceofkites.Becauseflyingkitesisbeneficialtoone'shealth,itisgaining

popularityinmanycountries.TheChineseregarditasaninterestinggameaswellasasport

helpingkeepfit.Somepeoplealsohangkitesonthewallfordecoration.Chinesekites,whichare

popularamongpeopleallovertheworld,arenowavailableforsaleinJapan,SoutheastAsiaand

manycountriesinEuropeandAmerica.Inrecentyears,theannualInternationalKiteFestivalhas

beenheldinWeifangofShandongProvince.

5春節(jié)中國的春節(jié)在農(nóng)歷一月一日,是新年的開始,也是舉家團(tuán)圓的時刻。一般說來,

在春節(jié)前幾天,只要有可能的話,多數(shù)人無論身處何地都會回家。就像圣誕節(jié)一樣,人們

會買很多東西如食品、禮物、衣服和煙花爆竹給孩子們。在除夕之夜,多數(shù)農(nóng)村家庭仍然

保持著一些傳統(tǒng)習(xí)俗,如在兩扇門上都貼上門神和春聯(lián)。他們把“福”字倒貼在墻上和家

具的門上,意思是“福到了二除夕之夜的年夜飯是必不可少的程序。全家人圍坐著一張桌

子一同分享佳肴,人多的話興許不止一張桌子。家人還會為沒能趕回家的親人留些座位,

仿佛他們也在一起吃飯。年夜飯過后,大家會坐在一起,觀看中央電視臺的春節(jié)特別節(jié)目,

等待新年的到來。午夜將近時,特別節(jié)目也接近尾聲,這時家家戶戶都到戶外去放鞭炮。

據(jù)說這樣可以驅(qū)妖除魔。新年的早飯很特別,北方人吃餃子,南方人吃糯米飯團(tuán)。走親訪

友從新年的第一天就開始了,俗稱“拜年二每到這時孩子們是最開心的,因?yàn)樗麄兛梢詮?/p>

長輩那里拿到壓歲錢,據(jù)說壓歲錢能帶給他們好運(yùn)。新年第五天,人們拜祭財(cái)神,送走新

年。春節(jié)就結(jié)束了。

6元宵節(jié)“燈節(jié)”或者叫做“元宵節(jié)”是中國的傳統(tǒng)佳節(jié),在每年的農(nóng)歷正月十五這一

天慶祝。元宵節(jié)的到來也標(biāo)志著春節(jié)的結(jié)束。元宵節(jié)的傳統(tǒng)可以追溯到西漢時期。根據(jù)傳

統(tǒng),在這一天,人們吃元宵,猜字謎并觀看焰火。元宵或者叫做湯圓是元宵節(jié)這一天必吃

的食物。元宵這種食物實(shí)際上是甜餡“餃子”的一種,用粘糯米和甜的餡料制成。

TheLanternFestivalorYuanxiaoJieisatraditionalChinesefestival,whichisonthe15thofthe

firstmonthoftheChineseNewYear.Thefestivalmarkstheendofthecelebrationsofthe

ChineseNewYear.ChinesestartedtocelebratetheLanternFestivalfromtheHanDynasty.

Accordingtothetradition,peopleeatYuanxiao,guesslanternriddlesandwatchfireworksonthis

day.YuanxiaoorTangyuanisthespecialfoodfortheLanternFestival.Itisakindofsweet

dumpling,whichismadewithstickyriceflourfilledwithsweetstuffing.

7中秋節(jié)中秋節(jié)是中國一個很重要的節(jié)日,在農(nóng)歷八月十五。在節(jié)日來臨的前幾天,家

庭中的每一個人都幫著打掃房子,把房子裝扮得漂漂亮亮的,燈籠掛在屋前。晚上有一頓

美餐,離家在外工作的人也要回來團(tuán)圓。晚飯后,人們點(diǎn)亮燈籠,一般是紅色的圓燈籠。

孩子們會高高興興地玩他們的玩具燈籠。晚上月亮又圓又大,人們在賞月的同時吃著中秋

節(jié)特別的食品一月餅。人們在一起回顧過去,展望未來。

TheMid-AutumnisaveryimportantChinesefestival.Itfallsonthe15thdayofAugust.Afew

daysbeforethefestival,everyoneinthefamilywillhelptomakethehousecleanandbeautiful.

Lanternswillbehunginfrontofthehouse.Ontheeveningtherewillbeabigfamilydinner.

Peoplewhoworkfarawayfromtheirhomeswilltry

tocomebackfortheunion.Afterdinner,peoplewilllightthelanternswhichareusuallyredand

round.Childrenwillplaywiththeirowntoylanternshappily.Atnightthemoonisusuallyround

andbright.Peoplecanenjoythemoonwhileeatingmoon-cakeswhicharethespecialfoodfor

thisfestival.Theycanlookbackonthepastandlookforwardtothefuturetogether.

8三大傳統(tǒng)節(jié)日端午節(jié)與春節(jié)和中秋節(jié)并列為中國三大節(jié)日。這三大節(jié)日的傳統(tǒng)食物除

了在數(shù)量和質(zhì)量上與平時有所不同之外,一些歷史悠久、具有象征意義的食物也是必不可

缺的。例如,端午節(jié)是紀(jì)念古代詩人屈原的日子。那一天,人們通常吃粽子。中秋節(jié)是觀

賞滿月的日子。因此,中秋節(jié)的特制食品是月餅。春節(jié)是中國的農(nóng)歷新年,人們會烹制傳

統(tǒng)菜肴,如餃子。

InChina,onthedaywhenababyisonemonthold,thefamilyofthebabywillinvitetheirfriends

andrelativestoaceremonytocelebratetheoccasion.InatraditionalOneMonth-OldCeremony,

therewillbearejoicingandfestiveatmosphereinthefamilyandthefeastissupposedtobe

livelyandjoyful.Howeverinrecentyearsthiscustomhasbeengraduallyabandonedbypeople

livingincities,especiallyamongyoungcouples.Nevertheless,One-Month-OldFeaststillremains

amemorableandhappymomentforeveryfamily.

9餃子餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作

是包括:1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,

形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有

包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除

夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。

10川菜中國地域遼闊,民族眾多,因此各種中國飲食口味不同,卻都味美,令人垂涎。

四川菜系,是世界上最著名的中國菜系之一。四川菜系以其香辣而聞名,味道多變,著重

使用紅辣椒,搭配使用青椒和花椒(pricklyash),產(chǎn)生出經(jīng)典的刺激的味道。此外,大蒜,

姜和豆豉(fermentedsoybean)也被應(yīng)用于烹飪過程中。野

菜和野禽常被選用為原料,油炸,無油炸,腌制和文火燉煮是基本的烹飪技術(shù)。沒有品嘗

過四川菜的人不算來過中國。紅綠辣椒被用在許多菜肴中,帶來特別的辣味,在中國文

字里叫麻,通常會在口中留下麻木的感覺。

Chinacoversalargeterritoryandhasmanynationalities,henceavarietyofChinesefoodwith

differentbutfantasticandmouthwateringflavor.SichuanCuisineisoneofthemostfamous

Chinesecuisinesintheworld.Characterizedbyitsspicyandpungentflavor,Sichuancuisine,

prolificoftastes,emphasizesontheuseofchili.Pepperandpricklyashalsoneverfailto

accompany,producingtypicalexcitingtastes.Besides,garlic,gingerandfermentedsoybeanare

alsousedinthecookingprocess.Wildvegetablesandanimalsareusuallychosenasingredients,

whilefrying,fryingwithoutoil,picklingandbraisingareappliedasbasiccookingtechniques.It

cannotbesaidthatonewhodoesnotexperienceSichuanfoodeverreachesChina.

Chilipeppersandpricklyashareusedinmanydishes,givingitadistinctivelyspicytaste,called

mainChinese.Itoftenleavesaslightnumbsensationinthemouth.

11中國菜如果某人說“我喜歡中國菜”,這種說法似乎過于簡單了。其實(shí)并不存在所謂

的“中國菜”這一簡單的概念。確切地說法應(yīng)該是喜歡某一種菜系,或者喜歡某一地區(qū)的

中國菜。像中國這樣幅員遼闊、歷史悠久而又復(fù)雜的國家,千百年來必然會形成具有鮮明

地方烹飪特色的區(qū)域性菜系或幫菜。不可避免的差異是由地理位置、氣候條件、交通狀況、

人口遷移、海外文化影響等因素所決定的。

Ifyouhearsomeonesay“IloveChinesefood”,heistakingtoomuchforgranted.Asamatter

offact,thereisnosuchsimplethingastheso-called“Chinesefood”.Amoreaccuratestatement

inthisinstanceshouldbesuchthatexpressesone'spreferenceforaparticularChinesecuisineor

aparticularregionalwayofcooking.Withaterritoryaslargeandhistoryaslongandcomplexas

China's,itisinevitablethatdistinctregionaldifferencesincuisinehaveevolvedoverthecourseof

centuries.Numerousfactorsareinvolvedinthisinevitabledistinction:geography,climate,

transportation,migration,influencefromoverseascultures,etc.

12餐桌禮儀作為一種世代相襲的傳統(tǒng),中國人就餐時圍桌而坐,人人手里都有一碗主食

(staplefood),炒菜放在桌子中央,大家一起食用。這一古老的風(fēng)俗習(xí)慣反映了食物在中

華文明史上的重要地位;占據(jù)餐桌中心位置的是炒菜,而不是鮮花,晚餐的主要話題常常

是食物。菜肴的各種色彩和材料搭配,給人以美的享受,共食一碗菜的習(xí)俗有助于家庭成

員之間的團(tuán)結(jié)和友誼。當(dāng)然,在一些衛(wèi)生意識比較強(qiáng)的地方,人們在共食放在餐桌中央的

菜肴時,必須使用“公筷”或“公用”湯匙,以防疾病傳染。

13筷子筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。全國各地的筷子大小基本一樣,而用材的

種類則各有不同,選材包括竹子、木材、玉石、象牙、塑料、銀、金等。中國人使用筷子

的方法很有藝術(shù)性,各人有各人的方法,就好像簽名一樣,不盡一致。中國人一般都能隨

心所欲地用筷子夾起一粒米、一粒豌豆、一只滑溜溜的蘑菇或海參。對于那些用餐時只會

使用刀叉的西方人來說,掌握用筷的方法和技巧開始時難度也許很大,也很有趣,需要很

大的耐心,需要用心練習(xí)。

Chopsticks,orkuaizi,arethemostdistinctiveeatingtoolattheChinesediningtable.

Chopsticks,whichareroughlyuniforminsizethroughoutChina,canbemadeofavarietyof

materials,Includingbamboo,wood,jade,Ivory,plastic,silverandgold.ThewayChinesehandle

ourchopsticksisquiteartisticandvariedfrompersontopersonlikeone'ssignature.Anaverage

Chinesecanveryeasilypickupasingletinygrainofrice,oratinypieceofpeas,oraslippery

mushroomorseacucumber.ForthoseWesternerswhouseonlyforksandknivesfortheirmeals,

themasteryofthemethodandskillsforusingchopsticksmaybequitechallenging,andamusing,

atthebeginning.Alotofpatienceandconcentratedpracticeisrequired.Thisisnotonlyvery

necessaryandbutalsoveryrewardingiftheywishtoenjoyarealChinesedinner.

14茶中國俗諺有:“開門七件事,柴米油鹽醬醋茶。”茶雖位居最末,但它在日常生活中

還是很重要。漢語稱簡餐為“粗茶淡飯”,就是指粗劣的茶水(coarsetea)、寡淡的飯菜。簡

餐都要備茶,如此,茶的重要性可見一斑。對中國人來說,喝茶和品茶不是一回事。喝

茶是為了解渴(quenchone'sthirst)、提神。品茶則有文化內(nèi)涵。茶葉和茶具(teawares)要

有匹配的環(huán)境,比如,輕風(fēng)、明月、青松、翠竹、臘梅、冬雪。這些都顯示出中國文化的

終極目標(biāo):人與自然的和諧統(tǒng)一(天人合一)。

TheChinesehaveasaying:'Firewood,rice,oil,salt,sauce,vinegarandteaaretheseven

necessitiestobeginaday.'Thoughteaislastonthelist,westillcanseeitsimportanceindailylife.

AsimplemealinChineseisCuChaDanFan,namelycoarseteaandtastelessdinner.Evena

simplemealisfinishedoffwithteasoitsimportanceisobvious.

FortheChinese,teadrinkingandtastingarenotthesame.Teadrinkingisforquenchingone's

thirstorforrefreshment.Teatastinghasaculturalmeaning.Teaandteawaresshouldmatch

surroundingelementssuchasbreeze,brightmoon,pines,bamboo,plumsandsnow.Allthese

showtheultimategoalofChineseculture:theharmoniousunityofhumanbeingswithnature.

15孔子孔子(Confucius)出生于公元前551年的魯國,在今山東省南部??鬃蛹沂镭毢?,

在魯國政府任職,到五十歲時已經(jīng)升到高位。但由于政局混亂,被迫退職

出走。此后十三年間,他周游列國,指望有機(jī)會實(shí)現(xiàn)他的政治、社會改革理想,卻到處碰

壁;晚年回到魯國故鄉(xiāng),三年后逝世,時為公元前479年。

16孫中山孫中山(SunYat-sen)1866年11月12日生于中國廣東省,1925年于中國北京去

世。1929年4月23日,民國政府委命何應(yīng)欽負(fù)責(zé)孫中山的安葬。5月26日,靈柩(coffin)

離開北京,28日抵達(dá)南京。1929年6月1日,孫中山被安葬于中山陵(DoctorSunYat-sen*

smausoleumjo孫中山在中國大陸與臺灣都被認(rèn)為是“現(xiàn)代中國之父”,他反抗清朝政府,

并于1911年革命后結(jié)束了封建帝制(monarchy),建立了中華民國(theRepublicofChina)。

SunYatsenwasborninGuangdongprovinceofChinaon12November1866,anddiedin1925in

Beijing,China.On23April1929,theChinesegovernmentappointedHeYingqintobeinchargeof

layingDr.Suntorest.On26May,thecoffindepartedfromBeijing,andon28May,itarrivedin

Nanjing.On1June1929,Dr.SunwasburiedinDoctorSunYetsan'smausoleum.Sun,considered

tobethe"FatherofModernChine"bothinmainlandChinaandinTaiv/an,foughtagainstthe

imperialQinggovernmentandafterthe1911revolutionendedthemonarchyandfoundedthe

RepublicofChina.

17天壇天壇的建設(shè)始于明朝(MingDynasty)永樂年間,于1420年竣工,與紫禁城

(ForbiddenCity)的竣工時間相仿。1420年,永樂皇帝把都城從南京遷往北京,正是在天壇

舉行了祭天酬神(paytributetoHeavenandEarth)的重要儀式。將近600年后,天

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論