二級(jí)筆譯CATTI近十年真題及參考答案_第1頁
二級(jí)筆譯CATTI近十年真題及參考答案_第2頁
二級(jí)筆譯CATTI近十年真題及參考答案_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

一、近十年二級(jí)筆譯CATTI考試真題1.英譯漢:2.漢譯英:(1)世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,國(guó)際形勢(shì)復(fù)雜多變,單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義抬頭,經(jīng)濟(jì)全球化遭遇逆風(fēng),區(qū)域熱點(diǎn)問題此起彼伏,戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突風(fēng)險(xiǎn)上升,世界很不太平。(2)我們要做好較長(zhǎng)時(shí)間應(yīng)對(duì)外部環(huán)境變化的思想準(zhǔn)備和工作準(zhǔn)備,增強(qiáng)憂患意識(shí),堅(jiān)持底線思維,發(fā)揚(yáng)斗爭(zhēng)精神,提高斗爭(zhēng)本領(lǐng),敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),逢山開道,遇水架橋,堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。(1)世界正經(jīng)歷百年未有之大變局,國(guó)際形勢(shì)復(fù)雜多變,單邊主義和貿(mào)易保護(hù)主義抬頭,經(jīng)濟(jì)全球化遭遇逆風(fēng),區(qū)域熱點(diǎn)問題此起彼伏,戰(zhàn)爭(zhēng)和沖突風(fēng)險(xiǎn)上升,世界很不太平。(2)我們要做好較長(zhǎng)時(shí)間應(yīng)對(duì)外部環(huán)境變化的思想準(zhǔn)備和工作準(zhǔn)備,增強(qiáng)憂患意識(shí),堅(jiān)持底線思維,發(fā)揚(yáng)斗爭(zhēng)精神,提高斗爭(zhēng)本領(lǐng),敢于斗爭(zhēng),善于斗爭(zhēng),逢山開道,遇水架橋,堅(jiān)決維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益。一、近十年二級(jí)筆譯CATTI考試真題(續(xù))3.英譯漢:(1)TheCOVID19pandemichashadaprofoundimpactontheglobaleconomyandsociety.Governmentsaroundtheworldhavetakenvariousmeasurestocontrolthespreadofthevirusandmitigateitsimpactonpeople'slives.4.漢譯英:(1)新冠病毒疫情對(duì)全球經(jīng)濟(jì)和社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。各國(guó)政府采取了各種措施來控制病毒的傳播,減輕其對(duì)人們生活的影響。(2)疫情也加速了許多行業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型。遠(yuǎn)程辦公、在線教育和電子商務(wù)變得更加普遍,這種趨勢(shì)在疫情結(jié)束后可能會(huì)繼續(xù)。(1)新冠病毒疫情對(duì)全球經(jīng)濟(jì)和社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。各國(guó)政府采取了各種措施來控制病毒的傳播,減輕其對(duì)人們生活的影響。(2)疫情也加速了許多行業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型。遠(yuǎn)程辦公、在線教育和電子商務(wù)變得更加普遍,這種趨勢(shì)在疫情結(jié)束后可能會(huì)繼續(xù)。(1)TheCOVID19pandemichashadaprofoundimpactontheglobaleconomyandsociety.Governmentsaroundtheworldhavetakenvariousmeasurestocontrolthespreadofthevirusandmitigateitsimpactonpeople'slives.三、考試技巧與建議1.充分利用考試時(shí)間:在考試過程中,合理分配時(shí)間非常重要。建議先從自己熟悉的題目開始做起,這樣可以提高答題效率。2.注重細(xì)節(jié):在翻譯過程中,要注意細(xì)節(jié)的處理。例如,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、專有名詞、數(shù)字等都要準(zhǔn)確無誤。3.保持翻譯風(fēng)格的一致性:在翻譯過程中,要保持翻譯風(fēng)格的一致性。例如,句子結(jié)構(gòu)、詞匯選擇等都要保持一致。4.多做真題:通過做真題,可以熟悉考試題型和難度,提高自己的應(yīng)試能力。5.注重詞匯積累:詞匯是翻譯的基礎(chǔ)。在平時(shí)學(xué)習(xí)中,要注重詞匯的積累,擴(kuò)大自己的詞匯量。6.提高閱讀理解能力:提高閱讀理解能力對(duì)于翻譯來說非常重要。在平時(shí)學(xué)習(xí)中,要多閱讀英文文章,提高自己的閱讀理解能力。四、近十年二級(jí)筆譯CATTI考試真題(續(xù))5.英譯漢:(2)hasthepotentialtotransformvariousindustries,suchashealthcare,education,andtransportation.However,italsoposeschallengesintermsofjobdisplacementanddataprivacy.6.漢譯英:五、考試技巧與建議(續(xù))1.提高翻譯速度:在考試中,提高翻譯速度是非常重要的。建議考生在平時(shí)練習(xí)時(shí),多做一些限時(shí)翻譯練習(xí),以提高自己的翻譯速度。2.增強(qiáng)語言表達(dá)能力:語言表達(dá)能力對(duì)于翻譯來說至關(guān)重要。建議考生在平時(shí)學(xué)習(xí)中,多閱讀英文文章,提高自己的語言表達(dá)能力。3.注意文化差異:在翻譯過程中,要注意文化差異的處理。例如,一些詞匯或表達(dá)方式在不同的文化中可能有不同的含義。4.多參加模擬考試:通過參加模擬考試,可以檢驗(yàn)自己的學(xué)習(xí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論