2023年高考語文總復習第二部分古代詩文閱讀專題三文言文閱讀 學案三綜合運用“知識”提升解題“關(guān)鍵能力”題型四文言語句翻譯_第1頁
2023年高考語文總復習第二部分古代詩文閱讀專題三文言文閱讀 學案三綜合運用“知識”提升解題“關(guān)鍵能力”題型四文言語句翻譯_第2頁
2023年高考語文總復習第二部分古代詩文閱讀專題三文言文閱讀 學案三綜合運用“知識”提升解題“關(guān)鍵能力”題型四文言語句翻譯_第3頁
2023年高考語文總復習第二部分古代詩文閱讀專題三文言文閱讀 學案三綜合運用“知識”提升解題“關(guān)鍵能力”題型四文言語句翻譯_第4頁
2023年高考語文總復習第二部分古代詩文閱讀專題三文言文閱讀 學案三綜合運用“知識”提升解題“關(guān)鍵能力”題型四文言語句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

題型四文言語句翻譯——關(guān)注七處采分點,熟記答題六字訣

翻譯是文言文的重頭戲,分值高,難度大,失分嚴重,是一輪復習需要扎實復習的重點

之一。通觀近幾年全國卷文言文解譯題給定的評分標準,主要有三類賦分點:重點實詞的翻

譯、重點虛詞的翻譯、句子大意。此外,如果有文言句式或固定格式,也是重要的翻譯點。

翻譯重在字字對譯,賦分點逐一落實,準確到位。

[多義詞I要特別注意兒個相近而又易又的義項

字字落實,宜評為主.意譯為輔

1古今異義詞I要準確區(qū)分古義與今義

0:洋:坪文與限文有準確的對應(yīng)關(guān)系,平百變雙百原、,益-[活用詢]分清活用姻B,注意在語句中充當?shù)某煞?/p>

意諦:保持原意.靈活處理句式與修辭口通假字][偏義偏義]要根據(jù)根據(jù)推斷

原則:辨明詞性、意義.他譯則譯,不可強譯

[信]忠實原文,不能歪曲、不更改原文意思

2?有實在意義的,如代同“之”“其”

[達1譯文準確衷達原意,通順曉暢鳥-樂&T現(xiàn)代漢語有對應(yīng)的.如“而”“以”“石

[-1諦文要注等詞語的使用.語言優(yōu)美

不必譯出:發(fā)語詞、結(jié)構(gòu)助詞、表陳述的語氣詞

I補]主要是省略句.要補全成分產(chǎn)斷旬的翻譯,要使用判斷同

1調(diào)]主要是倒裝句,要調(diào)換成現(xiàn)代漢語對應(yīng)句式特殊I被動句的■句.要恰當使用“使”字

[留]主要是古代々?仃名稱,直接留用,不用翻帛句式省略句的■譯,安恰當樸出省略成分

[刪I偏義比同或同義連用/無實義的句首發(fā)語同四類倒裝句(賓語前置、定語后置、

[介訶靖而后世、主謂倒裝)要謝整

或句中助詞.要?去__________________________方句

-法式

I換I古今異義詞,換成現(xiàn)代漢語的說法然找準與現(xiàn)代漢語對應(yīng)說法

紅拽一[譯準結(jié)構(gòu)與語氣一

[熨I運用修辭、用典和婉曲手法的,要根據(jù)語境貫迪J

高考文言文翻譯題失分垠為重要的原因是學生往往只翻譯文句的大意,而忽略試題的

“采分點”。下面,我們就談一談高考文言文翻譯題突破“采分點”的方法。

一、七處采分點,譯句要謹慎

采分點主要涉及七個方面:重要實詞、重要虛詞、古今異義、通假字、詞類活用、特殊

句式、固定結(jié)構(gòu)。

文言文翻譯

例句及翻譯

七處采分點

帝嘉興之讓,小奪其志。

采分點:

(1)重要實詞

譯文:

創(chuàng)輯《安徽通志》,表忠孝節(jié)烈以勵風俗。

采分點:

(2)重要虛詞

譯文:

(3)古今異義今則婦子仰食于我,欲不為吏,又不可得。

采分點:

譯文:

民,吾民也,發(fā)吾粟振之,胡不可?

采分點:

(4)通假字

譯文:

浩招輯流亡,開營田,以其規(guī)置頒示諸路。

采分點:

(5)詞類活用

譯文:

①后因酒過為有司所糾,帝亮其情,亦未加勵責。

采分點:

譯文:

(6)特殊句式

②君以一縣令能此,賢于言事官遠矣!

采分點:

譯文:

學田所以供祭禮、育人才也,安可鬻?

采分點:

(7)固定結(jié)構(gòu)

譯文:

K即練即悟2

閱讀下而的文言文,將文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(提示:譯句前請先找出三

個關(guān)鍵點:“關(guān)鍵實詞”“關(guān)鍵虛詞”“關(guān)鍵句式”,并作解釋)

徐勉字修仁,東海郊人也。勉幼孤貧,早勵清節(jié)。年六歲,屬霖雨,家人祈霽,率爾為

文,見稱耆宿。及長好學,宗人孝嗣見之嘆曰:此所謂人中之騏驥,必能致千里。年十八,

召為國子生,便下帷專學,精力無怠。同時儕輩肅而敬之。祭酒王儉每見,常目送之,曰:

“此子非常器也?!泵糠Q有宰輔之量。

六年,除給事中、五兵尚書,迂吏部尚書。勉居選官,蟀倫有序。既閑尺牘,兼善辭令,

雖文案填積,坐客充滿,應(yīng)對如流,手不停筆。嘗與門人夜集,客有虞皓求詹事五官。勉正

色答云:今夕止可談風月,不宜及公事。故時人服其無私。勉雖居顯職,不營產(chǎn)業(yè),家無畜

積,奉祿分贍親族之貧乏者。門人故舊,或從容致言,勉乃答曰:人遺子孫以財,我遺之清

白。子孫才也,則自致輜耕;如不才,終為他有。及卒,帝聞而流涕。謚簡肅公。

(選自《南史?徐勉傳》)

1.祭酒王儉每見,常目送之,曰:“此子非常器也?!?/p>

關(guān)鍵實詞:______________________________________________________

關(guān)鍵虛詞:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

2.勉雖居顯職,不營產(chǎn)業(yè),家無畜積,奉祿分贈親族之貧乏者。

關(guān)鍵實詞:______________________________________________________

關(guān)鍵虛詞:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

3.勉乃答曰:人遺子孫以財,我遺之清白。子孫才也,則自致輜耕:如不才,終為他

有。

關(guān)鍵實詞:______________________________________________________

關(guān)鍵虛詞:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

當堂檢測

一、閱讀下面的文段,翻譯文中畫線的句子。

孔子之宋

孔子之末,匡簡子將殺陽虎,孔子似之,甲士以圍孔子之舍。子路怒,奮戟將下斗???/p>

子止之曰:“何仁義之不免俗也。夫《詩》《書》之不習,禮樂之不修,是丘之過也。若似

陽虎,則非丘之罪也,命也夫!由歌,子和汝?!白勇犯瑁鬃雍椭?,三終而甲罷。

(節(jié)選自《說苑?雜言》)

1.孔子之宋,匡簡子將殺陽虎,孔子似之,甲士以圍孔子之舍。

譯文:______________________________________________________

2.夫《詩》《書》之不習,禮樂之不修,是丘之過也。

譯文:______________________________________________________

3.若似陽虎,則非丘之罪也,命也夫!

譯文:______________________________________________________

二'閱讀下面的文言文,翻譯文中畫線的句子。

鄭玄欲注《春秋傳》,尚未成時,行與服子慎遇宿客舍,先未相識,服在外車上與人說

己注《傳》意,玄聽之良久,多與己同。玄就車與語曰:“吾久欲注,尚未了。聽君向言,

多與我同。今當盡以所注與君?!彼鞛榉献?

(選自《世說新語》,有刪改)

4.行與服子慎遇宿客舍,先未相識,服在外車上與人說己注《傳》意,玄聽之良久,

多與己同。

譯文:___________________________________________________________

5.吾久欲注,尚未了。昕君向言,多與我同。今當盡以所注與君。

譯文:___________________________________________________________

三、閱讀下面的文言文,完成文后題目。

祥雖太祖密戚,性甚清素。州境南接襄陽,西通岷、蜀,物產(chǎn)所出,多諸珍異。時既與

梁通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。

6.畫線句關(guān)鍵詞語:、、、。

7.翻譯畫線句子:_______________________________________________________

四、閱讀下面的文言文,完成文后題目。

-日,與數(shù)人樵山中,欹有虎至,眾懼而伏。虎竟銜誠(指文中人物張誠,是張訥同父

異母之弟)去。虎負人行緩,為訥追及。訥力斧之,中胯?;⒇撏纯癖?,莫可尋逐,痛哭而

返。眾慰解之,哭益悲,曰:“吾弟,非猶夫人之弟,況為我死,我何生焉!”遂以斧自刎

其項。眾急救之,入肉者已寸許,血溢如涌,眩替殞絕。

8.畫線句關(guān)鍵詞語:、、、、、。

9.翻譯畫線句子:_______________________________________________________

五'閱讀下面的文言文,回答后面的題目。

管仲既任政相齊,以區(qū)區(qū)之齊在海濱,通貨積財,富國強兵,與俗同好惡。故其稱日:

“倉庭實而知禮節(jié),衣食足而知榮辱,上服度則六親固。四維六張,國乃滅亡。下令如流水

之原,令順民心?!肮收摫岸仔小K字?,因而予之;俗之所否,因而去之。

其為政也,善因禍而為福,轉(zhuǎn)敗而為功。貴輕重,慎權(quán)衡?;腹珜嵟偌В弦u蔡,管

仲因而伐楚,責包茅不入貢于周室。桓公實北征山戎,而管仲因而令燕修召公之政。于柯之

會,桓公欲背曹沫之約,管仲因而信之,諸侯由是歸齊。故曰:“知與之為取,政之寶也。”

(選自《史記?管晏列傳》,有刪改)

10.把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

(1)管仲既任政相齊,以區(qū)區(qū)之齊在海濱,通貨積財,富國強兵,與俗同好惡。

譯文:___________________________________________________________

(2)俗之所欲,因而予之;俗之所否,因而去之。

譯文:___________________________________________________________

(3)于柯之會,桓公欲背曹沫之約,管仲因而信之,諸侯由是歸齊。

譯文:___________________________________________________________

二、運用六字訣,譯句信達雅

文言文翻譯的步驟:

I.找到要譯句子在原文的位置.,仔細審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含

意,明確這段話說的方向和范圍。

2.找到句子的特點,即得分點。

3.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全句后,

再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能與

文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。這

時就要采用“留、換、刪、補、調(diào)”等方法。意譯即后面所講的“變”。

謹記“六字訣”防范六失誤

即保留法。保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、

器物名、書名、度量衡單位等。如:

①至可兀子七月某日,順川王某記。(王安石《游褒禪山記》)

譯:至科及年七月某一日,?卸!I王安石作記。

“至和元年”是年號,“臨川”是地名,翻譯時應(yīng)該保留.

②龍或難其守,問于平嵌曰:“諸將誰可使守用吵者?”

譯:龍西認為河田防守很難,向斗墨詢問道:“眾將中誰是可以派去鎮(zhèn)守犁內(nèi)的人?”

“光武、鄧禹”等為人名,“河內(nèi)”為地名,應(yīng)該保留。

③乃疑華特雄文善壯其說,而古人未必然也。及得褻性事,乃知古之人有然焉,堂書不

誣也,如今人固有而但不盡知也。

譯:于是懷疑可巧迂只是文筆雄健,在敘事中善于演染,而古人不一定就是這樣。等到

了解到桑輝的事跡,才知道古時的人也有這樣的情況,可巧年的書并沒有說假話,知道今人

中本來就有,只是未能全都知曉。

“遷”“桑怪”均為人名,故保留.

把下面文段中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用保留法)

景龍中,為左臺監(jiān)察御史。①時中書侍郎、吏部選事崔混及吏部侍郎鄭惜同時典選,傾

附勢要,逆用三年員闕,士庶嗟怨。②尋而相次知政事,尚隱與同列御史李懷讓劾之于殿廷,

湛等遂下獄推究,競貶黜之……十三年夏,妖跋劉定高夜犯洛,1,③尚隱坐不能覺察所部,

左遷桂州都督。

①保留詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

②保留詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

③保留詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵詞語:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

失誤一該留不留,強行翻譯

把文段中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

趙立,徐州張益村人?!瓡r山東諸郡莽為盜區(qū),立介居其間;威名流聞。會金左將軍

昌圍楚州急,通守賈敦詩欲以城降,宣撫使杜充命立將所部兵往赴之。且戰(zhàn)且行,連七戰(zhàn)勝

而后能達楚。

(《宋史?趙立傳》)

I誤卷呈現(xiàn)]

適逢金國上將軍完顏昌加緊圍困楚州,佐理郡務(wù)官賈敦詩打算交出城投降,安撫使杜充

命令趙立率領(lǐng)部下前往支援他。

[現(xiàn)場批語I

官職名“左符軍”“通守”“宜撫使”及在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)作用的“之”,不用翻譯。

這里卻強行翻譯。應(yīng)該保留官職名,刪去“之”。

I我來改正]

即替換法。有些詞語意義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,語法已經(jīng)不用,在譯文中,應(yīng)換這

些古語為今語。如:

①先帝不以臣半期,猥自枉屈。(諸葛亮《出師表》)

這里的“卑鄙”應(yīng)替換為“地位低、見識淺”。文言中還有一些特稱詞語,即各個領(lǐng)域

中的習慣用語,如“下車”“乞骸骨”“除”“拜”“左遷”,表時間、年齡、風俗的稱謂

等,翻譯時也要換成現(xiàn)在的說法。

②伏愿以崇儉慮遠為法,以喜奢樂近為戒。

譯:我希望(皇上)把崇尚節(jié)儉思慮深遠作為準則,把喜好奢侈及時行樂作為警戒。

“伏”,是謙稱。翻譯時要將“伏”換成“我”。

③壬戌之秋,七月■里。(蘇軾《赤壁賦》)

譯:壬戌年秋天,七月十六。

“既望”是古代時間稱謂,大月為十六,小月為十五。這里七月為大月,故應(yīng)譯為現(xiàn)代

的說法“十六”。

④履至尊而制衣令。(賈誼《過秦論》)

譯:登上王位而治理天下。

“六合”,本義是“天地四方”,但翻譯時要更換為“天下”。

⑤乃使蒙恬北筑長城而守港電。(賈誼《過秦論》)

譯:于是又派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境。

⑥處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;保俸祿之資,不知有耕稼之苦。

譯:在朝廷當官,不知道有戰(zhàn)場上的危急:保有俸祿的收入,不懂得有耕作的勞苦。

⑤、⑥兩例,“藩籬”是比喻修辭,應(yīng)換譯為“邊防”?!皬R堂”本指“廟宇”,這里

比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。

文言句子中還有不少的修辭格,翻譯時-?般采用更換的方法。諸如此類的還有“蕭

墻”“黔首”“阡陌”“七廟”“萬乘”“神器”“垂拱”等.

閱讀下面一段文言文,把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語,(注意運用替換法)

予至扶風之明年,始治官舍。為亭于堂之北,而鑿池其南.引流種木,以為休息之所。

①是歲之春,雨麥于岐山之陽,其占為有年。既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃

雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與反于庭,商賈相與歌于市,農(nóng)

夫相與作于野,②憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。

①關(guān)健詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

②關(guān)健詞語:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

失誤二該換不換,文白夾雜

把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

僧一行幼時家貧,鄰有王姥,前后濟之數(shù)十萬。一行潞思報之。至開元中,承玄宗敬遇

之,言無不可。未幾,會王姥兒犯殺人睪,獄未具,姥詣一行求救之。一行日:''姥要金帛,

當十倍酬也;君上執(zhí)法,難以情求,如何?”王姥戟手大罵曰:“何用識此僧!”一行從而

謝之,終不顧。

[誤卷呈現(xiàn)]

高僧一行,年幼時家庭貧困,鄰居有個王姥,前后接濟一行數(shù)十萬銅錢。

[現(xiàn)場批語I

“鄰居有個王姥”文白夾朵,讀者不能明白“王姥”是人名還是一個老太太,“姥”根

據(jù)文意應(yīng)該譯為“年老的婦人”。

[我來改正]

即刪除法。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別

捫或累贅,譯文時可刪除。這些詞包括發(fā)語詞、濾足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標志、句中停

頓的詞、個別連詞及偏義復詞中虛設(shè)成分等。如:

①師道之不傳也久矣。(韓愈《師說》)

“之”為結(jié)構(gòu)助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性,無實在意義,故翻譯時應(yīng)略去。

②晝夜勤作冬,伶得紫苦辛。(《孔雀東南飛》)

“作息”為偏義復詞,義偏向“作”,故“息”應(yīng)該不譯.

③靜女甚姝,俟我于城隅。(《詩經(jīng)?靜女》)

“其”是句中形容詞詞頭,助詞,無實在意義,不譯。

④夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦.(蘇洵《六國論》)

?

“夫”是句首發(fā)語助詞,表示要發(fā)議論,無實在意義,舍去不譯。

⑤山有小口,色隼惹有光。(陶淵明《桃花源記》)

“仿佛”與“若”同義,翻譯時只取一個詞。譯為“好像''"仿佛”。

⑥噂呼吸,危乎高哉?。ɡ畎住妒竦离y》)

“噫”“吁”“喊”均為表感嘆的語氣助詞,翻譯時只要譯一個就可以了,故可譯為

“啊”。

⑦何陋書有?(劉禹錫《陋室銘》)

此句為賓語前置句,現(xiàn)代漢語的語序為“有何陋”,“之”是助詞,幫助使賓語置于謂

語之前,無實在意義,故不譯。

把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用刪除法)

曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲

捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父

母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!?/p>

遂烹彘也。

刪除詞語:___________________________________________________________

關(guān)鍵詞語:___________________________________________________________

譯文:___________________________________________________________

失誤三該刪不刪,拖沓累贅

把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二人縛一人詣王。王曰:“縛者曷為者也?”對日:

“齊人也,坐盜?!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?“晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南

則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長于齊

不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉?!?/p>

[誤卷呈現(xiàn)]

“現(xiàn)在人生長在齊國不偷盜,進入楚國就偷盜,該不會是楚國的水土使人變得善于偷盜

吧!”楚王笑著說:“圣人也是不能跟他開玩笑的,我反而遭到羞辱在這里。”

[現(xiàn)場批語1

①“也”字,句末表示判斷,可翻譯成“是",上而答案翻譯成“也”,明顯是錯誤的。

②“寡人反取病焉”的“焉”是語氣助詞,可不譯,上面的譯文當成了兼詞“于之”,此處

為語氣詞,可刪掉不譯。

[我來改正I

即增補法。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或

補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括以下幾種情況:

(1)單音實詞增補成雙音實詞

因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)詞,翻譯時,用與文言詞語相同或相近的

現(xiàn)代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙音節(jié)詞。還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語。如:

①衰若像,家若不,則何如?(柳宗元《捕蛇者說》)

譯:空里你的拳饞,尊復你的個尊,那么怎么樣呢?

“更”“役”“復”“賦”,均應(yīng)譯為“變更”“差役”“恢復”“賦稅”。

②君惡聞其過,則忠化為佞。

????

譯:皇帝可用聽到有人指出自己的過箱,那么學啰(的人)會變?yōu)楹蒙ǖ娜耍?/p>

“惡”“過”“忠”“佞”均應(yīng)譯為“厭惡”“過錯”“忠誠”“奸佞”。

③賢而多野,則攪其存;愚而多財,則塞其空。

譯:有才德的人如果鐵財多,就會削弱他的中段愚笨的人如果錢財多,就會承加他的

①去。

“財”“損”“志”“益”“過”都要補為雙音節(jié)詞,譯為“錢財”“削弱”“志

向"“增加"''過失"。

(2)增補主語、謂語、賓語、介詞或分句

文言文中常常承前、蒙后省略主語、謂語、賓語、介詞或分句,翻譯時要根據(jù)具體情況

補出來。如:

①則曰:“彼與彼年相若也,道相似也?!保n愈《師說》)

譯:(那些恥笑別人學習的人)就說:“那個人與某個人年齡相近,修養(yǎng)和學業(yè)也差不

多?!?/p>

這里“則日”的前面,承前省略了主語,翻譯時要補出。根據(jù).上下文,這里省略的應(yīng)是

“那些恥笑別人學習的人”。

②累有相示,別令收貯,然未一披。

譯:有人屢次把他的文章給我看,我另外讓人收藏起來,但沒有讀過。

這里“有”的后面省略了賓語“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主語“吾”,

尾句省略賓語“之”,翻譯時應(yīng)該補上。

③然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。(王安石《游褒禪山記》)

譯:但是,力氣可以到那里卻沒到,在別人看來,是可以譏笑的,對自己來說,是應(yīng)該

后悔的。

這個句子,根據(jù)前后文理解,應(yīng)省略一個分句,指的是“力足以至”的人卻沒有至,所

以“人譏己悔”。故在翻譯時應(yīng)補出“而不至”之類的分句。

(3)數(shù)詞后面增加有關(guān)的量詞、分數(shù)的詞語

古漢語中,多數(shù)情況下,數(shù)量、分數(shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別,不用量詞

利表分數(shù)的詞語,在翻譯時要根據(jù)具體情況補出。如表物量,可補“個”“只”“把”等,如

表動量則補“次”“回”等。如:

①祖母劉今年九十有亦。(李密《陳情表》)

譯:祖母劉氏今年兒十方與。

“九十有六”后添加量詞“歲”,譯為符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的“九十六歲”。

②茲編所錄,精于理者蓋十卓方。

譯:這部文集收錄的,長于說理的文章大概有十分之方。

“十之六”是分數(shù)詞,譯為“十分之六”?!多嵅硕斡谯场分小按蠖疾贿^季國?;,中

買上二,小力之二”與此同。

③蓋余所至,比好游者尚不能十二。(王安石《游褒禪山記》)

譯:大概我走到的地方,比那些喜歡游覽的人到的地方,還不及人家的十分之二。

“十一”是分數(shù),“十分之一”。

把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運用增補法)

楚厲王有警,為鼓以與百姓為戌。①飲酒醉,過而擊之也,民大驚。使人止之,日:“吾

醉而與左右戲,過擊之也?!懊窠粤T。②居數(shù)月,有警,擊鼓而民不赴,乃更令明號而民信

之。

①增補詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵詞語:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

②增補詞語:______________________________________________________

關(guān)鍵詞語:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

失誤四該補不補,語意不通

(一)把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

背端,字正夫,海池人。永樂六年舉人。五歲見《河圖》《洛書》,即畫地以質(zhì)之父。及

長,專心性理。其學務(wù)躬行實踐,而以靜存為要。讀宋儒《太極圖》《通書》《西銘》,嘆曰:

“道在是矣?!焙V志研究,坐下著足處,兩破皆穿。事父母至孝。父初好釋氏,端為《夜行

燭》一書進之,謂:“佛氏以空為性,非天命之性;老氏以虛力道,非率性之道。“父欣然

從之?;糁堇畹屡c端同時,亦講學于其鄉(xiāng)。及見端,退語諸生曰:“學不厭,教不倦,曹子

之盛德也。至其知古今,達事變,未學鮮或及之?!?/p>

[誤卷呈現(xiàn)]

專心致志地研究,座位下踏腳的地方,兩塊磚都磨穿了。

[現(xiàn)場批語]

“專心致志地研究”前缺少了主語“曹端”,”座位下踏腳的地方”也缺少了定語

“他”,句子不通順,補上,文意才通順。

[我來改正I

(二)把文段中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

君諱宗諒,字子京。大中祥符八年春,與予同登進士第,始從之游,然未篤知其為人。

[誤卷呈現(xiàn)]

和我一起考中進士,方才與他交游,然而并沒有深入了解池的為人。

[現(xiàn)場批語]

”與予同登進士第”承前省略了主語“滕子京”,“始從之游”也是承前省略了主語

“予”,在翻譯時補上,表達的意思才完整。

I我來改正]

調(diào)

即移位法。由于古今語法的演變,有的句型表達方式古今不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語

的語法習慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。

(1)主謂倒置

主語后說的情況,多用于感嘆句或疑問句。如:

①甚善矣,子之治東阿也?。▌⑾颉蛾套又螙|阿》)

譯:你治理東阿是很好的啊!

②甚矣,迎之不思?。凶印队薰粕健罚?/p>

譯:你不眼明也太厲害了!

以上兩例都是主謂倒裝句,“子之治東阿”“汝之不惠”是主語,“甚善矣”“甚矣”

是謂語。翻譯時應(yīng)調(diào)整順序,主語在前,謂語在后。

(2)賓語前置

有多種情況,都應(yīng)用現(xiàn)代漢語的說法,先說謂語或介詞,再說賓語。最值得注意的是用

“之”“是”把賓語提到動詞前的句子。翻譯時按現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)調(diào)整。助詞“之”“是”

不譯。如:

①勺覆之不知,穹之不解。(韓愈《師說》)

譯:不懂得句彩不能解除甦哥。

這是一個賓語前置句。古漢語中,為了強調(diào)賓語,借助詞“之”“是”“之為”使賓語

前置。此句按現(xiàn)代漢語的表達,順序為“不知句讀,不解惑”?!爸笔琴e語前置的標志,

不譯。又如“其一人專心致志,惟弈秋之為聽”“惟命號從”等。

②自縣為近鍍大郡,近代本各有也。

譯:從縣令升任京城附近的大郡長官,近代從未有過這樣的事。

古漢語否定句中,如果代詞做賓語,-?般要前置于謂語動詞之前。例句中“未之有”即

“未有之”,翻譯時將''之"放到“有”的后面,即''有之"。又如“時不理待”“三歲貫女,

莫我肯顧"O

③不識吾子奚以知之?

譯:不知道您辱住4知道這件事?

④欲而得之,又巧諦焉?

譯:你想要的東西已得到了,還芾事件多呢?

“奚以”“何請”均為疑問句中賓語前置,翻譯時要將代詞賓語“奚”“何”放到介詞

“以”和動詞“請”的后面。譯為“憑什么”“請求什么”。

(3)定語后置

古漢語中,借“之”和“者”使定語后置,常用“中心詞+后置定語+者”或“中心詞

+之+后置定語+者”的結(jié)構(gòu)。翻譯時調(diào)整順序。如:

①蚓無爪牙之利.筋骨之暮,(荀子《勸學》)

譯:蚯蚓沒有曾利的爪牙,旗幼的筋骨。

“爪牙之利,筋骨之強”,即“利之爪牙,強之筋骨”0翻譯時把“利”“強”分別放

到中心詞“爪牙”“筋骨”的前面。

②今陜西成皋中,立土動及百尺,亦雁蕩具體而微者。(沈括《夢溪筆談?雁蕩山》)

譯:現(xiàn)在陜西成皋那里,猛立的土山動不動達到百尺高,也算是形體具備只不過規(guī)模小

一?些?的雁蕩山。

“具體而微”是修飾“雁蕩”的,即''具體而微之雁蕩”。翻譯時把定語“具體而微”

放到中心詞“雁蕩山”的前面。

(4)介賓短語后置

文言文中,介賓短語后置非常普遍,按現(xiàn)代漢語的表達習慣,從它們所處的位置來講,

叫補語。但從內(nèi)容上講,它們有時作狀語。翻譯時要提到動詞前面。如:

①不拘千財,學手擊(韓愈《師說》)

譯:不學時俗限制(影響),同整學習。

②多于南畝之農(nóng)夫。(杜牧《阿房宮賦》)

譯:比田里的農(nóng)夫還多。

③徘徊于斗牛之間。(蘇軾《赤壁賦》)

譯:在斗宿和牛宿之間徘徊。也可譯為:徘徊在斗宿和牛宿之間。

④獻子執(zhí)而紡于庭冬修。

譯:范獻子把董叔抓來綁在庭院中的槐樹上。

以上例①②④中,‘‘于時"''于余”“于南畝之農(nóng)夫”“于庭之槐”翻譯時就需要放到

動詞“拘”“學”“多”“紡”前作狀語。但有時,有些短語可置于動詞之前作狀語,也可

以不調(diào),仍放在動詞后面作補語,如例③。

另外,文言文中,用于修飾動詞的數(shù)詞,常置于動詞之前作狀語,而現(xiàn)代漢語中常常置

于動詞之后作補語。如:

①騏驥:躍,不能十步,弩馬十駕,功在不舍。(荀子《勸學》)

譯:良馬跳:次,不能超過十步,劣馬走十天也能走得很遠,它的成功在于不停地走。

失誤五該調(diào)不調(diào),句不暢達

(一)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

南陽縣君謝氏墓志銘

歐陽修

慶歷四年秋,予友宛陵梅圣俞來自吳興,出其哭內(nèi)之詩而悲曰:“吾妻謝氏亡矣。”丐

我以銘而葬焉。予未暇作。

居一歲中,書七八至,未嘗不以謝氏銘為言,且曰:“吾妻故太子賓客謝濤之女、希深

之妹也。希深父子為時聞人,而世顯榮。謝氏生于盛族,年二十以歸吾,凡十七年而卒。卒

之夕,殮以嫁時之衣,甚矣吾貧可知也。然謝氏怡然處之,治其家,有常法。其飲食器皿,

雖不及豐侈,而必精以旨;其衣無故新,而浣濯縫紉必潔以完;所至官舍雖廊陋,而庭宇灑

掃必肅以嚴;其平居語言容止,必怡以和?!比舸?,予忍不銘?

(選自《歐陽修全集》,有刪節(jié))

[誤卷呈現(xiàn)]

裝殮入棺時用出嫁時的衣服(給她)穿上,太不一樣了我的貧窮,就可以知道了。

[現(xiàn)場批語]

翻譯的時候沒有注意句式,”裝殮入棺時用出嫁時的衣服(給她)穿上”譯錯了?!皻氁?/p>

嫁時之衣”應(yīng)為“以嫁時之衣殖”,屬介賓結(jié)構(gòu)后置;“甚矣吾貧”應(yīng)為“吾貧甚矣”,屬

主謂倒裝句式。

[我來改正]

(二)把下面文言文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

五年正月議招諭云南,命祎赍詔往。至則諭粱王,亟宜奉版圖歸職方,不然天討旦夕至。

王不聽,館別室。他日,又諭日:“朝廷以云南百萬生靈,不欲殲于鋒刃。若恃險遠,抗明

命,悔無及矣。”梁王駭服,即為改館。會元遭脫脫征餉,脅王以危言,必欲殺祎。王不得

巳出祎見之,脫脫欲屈祎,祎叱曰:“天既訖汝元命,我朝實代之。汝搟火余燼,敢與日月

爭明邪!且我與汝皆使也,豈為汝屈!”

(節(jié)選自《明史?王祎傳》)句中“一”譯為“一次”,“十”譯為“十天”,并放到

“躍”和“駕”的后面。

②于是秦王不怪,為二擊缶。(司馬遷《史記?廉頗藺相如列傳》)

譯:在這種情況下,秦王很不高興,為趙王敲了二下瓦罐.

句中“一”譯為“一下”,并放到謂語“擊”的后面。

以上兩例中,例①如果按原文的順序翻譯為“良馬一跳”,洌②譯為“替趙王一敲瓦罐”,

不符合現(xiàn)代漢語表達習慣。應(yīng)該在數(shù)詞后加上量詞,并放到謂語之后。

翻譯下面加橫線的句子。(注意運用調(diào)序法)

齊晉相與戰(zhàn)。平阿①之余子四亡戟得矛,卻而去,不自快。謂路人曰:“亡戟得矛,可以

歸乎?“路之人曰:①“戟亦兵也,矛亦兵也,去兵得兵,何為不可以歸?”去行,心猶不

自快,遇高唐,之孤④叔無孫,當其馬前,曰:''今者戰(zhàn),亡戟得矛,可以歸乎?”叔無孫曰:

“矛非戟也,戟非矛也,亡戟得矛,豈亢貴也哉?”平阿之余千曰:“嘻!”還反戰(zhàn)。趨,尚

及之。遂戰(zhàn)而死。②叔無孫曰:“吾聞之,君子濟人于患,必離其難。”疾驅(qū)而從之,亦死

而不反。令此將眾,亦必不北矣。令此處人主之旁,亦必死義矣。今死矣而無大功,其任小

也。

【注】①平阿:地名。②余子:官名。③高唐:地名。④孤:官名。

①調(diào)整句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

②調(diào)整句式:______________________________________________________

譯文:______________________________________________________

[誤卷呈現(xiàn)]

恰巧元朝派遣脫脫來征收糧餉,威脅梁王用聳人聽聞的話,一定要殺掉王祎。

[現(xiàn)場批語]

注意“脅王以危言”應(yīng)為“以危言脅王”,屬狀語后置句。翻譯的時候沒有調(diào)整造成句

意不順。

[我來改正]

“變”即所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可

能照顧原文詞義。對使用比喻、借代、婉曲、用典等修辭手法的句子,一般用意譯。意譯有

一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意

連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、易懂。其不足之處是有時原文不能

字字落實。

1.互文

互文,上下文各有交錯省略而乂相互補足,交互見義,合并而完整達意,不可直譯。如:

①零時明月四時關(guān)。(王昌齡《出塞》)

譯:秦漢時的明月,秦漢時的關(guān)。

將“秦”“漢”兩個做主語的朝代名詞放到一起。

②豐人下芍多在船。(白居易《琵琶行》)

譯:主人各人下馬上船。

如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何''移船

相近邀相見”?所以,要把同為主語的“主人”和“客”,同為謂語的“下馬”和“在船”

分別放到一起,再進行翻譯。下例類推。

③燕、趙之收遨,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)

譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。

這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,M互補充,把同一成分組合后,放到

一起翻譯。

④有席卷天下,包舉字內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心.(賈誼《過秦論》)

譯:秦有才冷天下、然二嶼凈的雄心。

對文言文中為了增強氣勢而使用繁筆互文的句子要進行簡化。

2.比喻

比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。

①畬翅于星。(賈誼《過秦論》)

譯:堅固的城防方圓一千多里。

“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,因現(xiàn)代漢語中沒有這樣的

說法。所以意譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

②幽于學士之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)

譯:埋沒在污穢的監(jiān)獄中卻在所不辭(的原因)。

“糞土之中”指骯臟的地方,不能直譯,應(yīng)譯出其比喻義“污穢的監(jiān)獄中”。

③天下云集響應(yīng),贏糧而攀從。(賈誼《過秦論》)

譯:天卜?人像云一樣聚集起來,像回聲一樣應(yīng)和著他,擔著糧食像影子一樣地跟隨著他。

“云”“響”“景”都是比喻用法,要譯為“像云一樣地”“像回聲一樣地”“像影子

一樣地”。

3.借代

①臣以為有衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)

譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?

例句用了借代的修辭手法,翻譯時應(yīng)該譯出借代的本體。布衣”指平民百姓身上穿的

粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為“平民百姓”“百姓”。

②無孳”之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)

譯:沒有嘈雜的苜樂擾亂兩耳。

“絲竹”,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子制成的弦樂器和管樂器,又

因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還有很多,如“杏壇”代教育界,

“社稷”代國家,“干戈”代戰(zhàn)爭,“桑梓”代故鄉(xiāng),“祝融”代火災(zāi),“紈綺”代富家不

肖子,“管弦”代音樂,“筆墨”代文章,“朱門”代富家,“而立”代三十歲,“杜康”代

酒,“丹青”代史冊,“鐘鼎”“山林”分別代在朝、在野,“縉紳”代官員,“三尺”代法律

或劍,“萬鐘”代高官厚祿等。

4.委婉

委婉,主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”。凡遇

到這種情況,按現(xiàn)代漢語表達習慣來譯就可以了。

①若有從君惠而免之,三年將印有般。(《毅之戰(zhàn)》)

譯,如果仰賴貴國國君的恩患,我們國君赦免了我們,三年后我們將要米咿揮Qi.

“拜君賜”如果直譯的話,就是“拜領(lǐng)你的恩賜”,根本就不能反映說話者的意思。實

際上這里表達的是一種含蓄的挑戰(zhàn),意思是要來回報,而回報的方式是報仇。

失誤六該換不換,句意生硬

(一)把下面的文言文中畫橫線的句了?翻譯成現(xiàn)代漢語。

樊英字季齊,南陽魯陽人也。少受業(yè)三輔,兼明五經(jīng)。隱于壺山之陽,受業(yè)者四方而至。

州郡前后禮請不應(yīng);公卿舉其賢良方正、有道,皆

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論