2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持4篇_第1頁
2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持4篇_第2頁
2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持4篇_第3頁
2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持4篇_第4頁
2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持4篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER20XX專業(yè)合同封面COUNTRACTCOVER甲方:XXX乙方:XXXPERSONALRESUMERESUME2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持本合同目錄一覽1.ContractOverview1.1ContractDuration1.2ContractScope1.3ContractParties2.DefinitionsandInterpretations2.1Definitions2.2Interpretations3.ServicesProvided3.1TranslationServices3.2PlatformOperationSupport3.3AdditionalServices4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipofTranslations4.2UsageRights4.3Confidentiality5.FeesandPaymentTerms5.1FeesStructure5.2PaymentSchedule5.3LatePaymentPenalties6.DeliveryandAcceptance6.1DeliverySchedule6.2AcceptanceCriteria6.3DeliveryDelays7.ConfidentialityandNonDisclosure7.1ConfidentialInformation7.2NonDisclosureObligations7.3Exceptions8.TerminationandCancellation8.1TerminationConditions8.2CancellationPolicy8.3NoticeofTermination9.LiabilityandIndemnification9.1LiabilityLimitations9.2IndemnificationObligations9.3InsuranceRequirements10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanism10.2Arbitration10.3GoverningLaw11.MiscellaneousProvisions11.1ForceMajeure11.2AmendmentsandModifications11.3EntireAgreement12.Appendices12.1AppendixA:TranslationServicesSpecification12.2AppendixB:PlatformOperationSupportDetails12.3AppendixC:ConfidentialityandNonDisclosureAgreement13.Signatures13.1Parties'Signatures13.2WitnessSignatures14.ExecutionDate第一部分:合同如下:1.ContractOverview1.1ContractDurationThecontractshallbeeffectivefromJanuary1,2025,andshallremaininforceforaperiodofoneyear,unlessterminatedorrenewedinaccordancewiththeprovisionsofthiscontract.1.2ContractScope1.3ContractParties1.3.1PartyA:[Nameofthetranslationandoperationsupportprovider]2.DefinitionsandInterpretations2.1DefinitionsForthepurposesofthiscontract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsassignedtothem:2.2InterpretationsIntheeventofanyambiguityorinconsistencyintheinterpretationofthiscontract,thepartiesagreetoresolvesuchmattersthroughmutualconsultation.3.ServicesProvided3.1TranslationServices3.1.1PartyAshallprovideEnglishtranslationservicesforthecontentprovidedPartyB,includingproductdescriptions,usermanuals,andmarketingmaterials.3.2PlatformOperationSupport3.2.1PartyAshallprovideoperationalsupporttoPartyB,includingtechnicalassistance,systemmaintenance,andusertraining.3.2.2Theoperationalsupportservicesshallbeavailableduringstandardbusinesshours,with[specificresponsetime]foranytechnicalissues.4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipofTranslationsPartyAshallretaintheownershipofthetranslationsprovidedunderthiscontract.PartyBshallobtaintherighttousethetranslationsfortheintendedpurpose.4.2UsageRights4.3ConfidentialityBothpartiesagreetomaintaintheconfidentialityofthetranslationsandanyotherconfidentialinformationsharedduringthecourseofthiscontract.5.FeesandPaymentTerms5.1FeesStructureThefeesforthetranslationandoperationsupportservicesshallbe[specificamount]per[specificunit],asagreeduponbothparties.5.2PaymentSchedule5.3LatePaymentPenaltiesIntheeventoflatepayment,PartyBshallbesubjecttoa[specificpercentage]penaltyontheoutstandingamount.6.DeliveryandAcceptance6.1DeliverySchedulePartyAshalldeliverthetranslationservicesandoperationalsupportwithintheagreedupontimeframe.6.2AcceptanceCriteria6.3DeliveryDelaysIntheeventofdeliverydelays,PartyAshallnotifyPartyBimmediatelyandprovideareviseddeliveryschedule.7.ConfidentialityandNonDisclosure7.1ConfidentialInformation"ConfidentialInformation"shallmeananyandallnonpublicinformationdisclosedeitherpartytotheother,includingbutnotlimitedtobusinessplans,customerlists,andtechnicalspecifications.7.2NonDisclosureObligationsBothpartiesagreetomaintaintheconfidentialityoftheConfidentialInformationandshallnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentofthedisclosingparty.7.3ExceptionsTheobligationsofconfidentialityandnondisclosureshallnotapplytoinformationthatispubliclyavailable,knowntothereceivingpartypriortothedisclosure,orindependentlydevelopedthereceivingparty.8.TerminationandCancellation8.1TerminationConditionsEitherpartymayterminatethiscontractupontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:8.1.1Amaterialbreachofthecontracttheotherparty,whichisnotcuredwithin[specificperiod]afterreceiptofwrittennotice.8.1.2Afundamentalchangeinthebusinesscircumstancesofeitherpartythatmakesitimpracticaltocontinuethecontract.8.1.3Theinsolvencyorbankruptcyofeitherparty.8.2CancellationPolicyPartyBmaycancelthiscontractatanytimewith[specificnoticeperiod]priortotheendofthecontractterm,inwhichcasePartyAshallbeendto[specificpercentage]ofthetotalfeesasliquidateddamages.8.3NoticeofTerminationAnyterminationorcancellationofthiscontractshallbemadeinwritingandshallbeeffectiveuponreceipttheotherparty.9.LiabilityandIndemnification9.1LiabilityLimitationsPartyAshallnotbeliableforanyindirect,special,orconsequentialdamagesarisingoutoforinconnectionwiththeperformanceornonperformanceofthiscontract.9.2IndemnificationObligationsPartyAshallindemnifyPartyBagainstanythirdpartyclaimsarisingfromtheinfringementofintellectualpropertyrightsinthetranslatedcontent.9.3InsuranceRequirementsPartyAshallmaintainappropriateinsurancecoveragetoprotectagainstliabilitiesarisingfromtheperformanceofitsobligationsunderthiscontract.10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanismAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontractshallberesolvedthroughgoodfaithnegotiationsbetweentheparties.10.2ArbitrationIfthepartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiations,thedisputeshallbesubmittedto[specificarbitrationinstitution]forarbitrationinaccordancewithitsrules.10.3GoverningLawThiscontractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[specificjurisdiction].11.MiscellaneousProvisions11.1ForceMajeureNeitherpartyshallbeliableforanyfailureordelayintheperformanceofitsobligationsunderthiscontractduetocausesbeyonditsreasonablecontrol,includingactsofGod,war,strikes,orlabordisputes.11.2AmendmentsandModificationsAnyamendmentormodificationtothiscontractshallbebindingonlyifitisinwritingandsignedbothparties.11.3EntireAgreementThiscontractconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.12.Appendices12.1AppendixA:TranslationServicesSpecification12.2AppendixB:PlatformOperationSupportDetails12.3AppendixC:ConfidentialityandNonDisclosureAgreement13.Signatures13.1Parties'SignaturesThiscontractshallbeexecutedintwocounterparts,eachpartyretainingone.Eachcounterpartshallbedeemedanoriginal.13.2WitnessSignaturesThiscontractshallbewitnessed[specificnumber]witnesses,eachofwhomshallsignbelowtheirnames.14.ExecutionDateThiscontractshallbeexecutedonthis[specificdate],andbetweenthepartieshereto.第二部分:第三方介入后的修正1.IntroductiontoThirdPartyInvolvement1.1DefinitionofThirdPartyForthepurposesofthiscontract,"ThirdParty"referstoanyentity,individual,ororganizationotherthanPartyAandPartyB,whichisengagedorshallbeengagedtoprovideservices,performobligations,orassistintheexecutionofthiscontract.1.2TypesofThirdPartyInvolvement1.2.1ServiceProviders:Thirdpartiesthatarehiredtoperformspecifictasksorservicesunderthecontract.1.2.2Consultants:Expertsoradvisorsbroughtintoprovidespecializedadviceorexpertise.1.2.3Vendors:Suppliersofgoodsormaterialsnecessaryfortheperformanceofthecontract.2.ThirdPartyApproval2.1PartyAandPartyBagreetoprovidewrittenapprovalforanyThirdPartythatwillbeinvolvedintheperformanceofthiscontract.2.2FailuretoobtainwrittenapprovalmayresultintheterminationoftheThirdParty'sinvolvementandpotentialliabilityforanydamagescausedtheunapprovedThirdParty.3.ResponsibilitiesofThirdParties3.1ScopeofWork:EachThirdPartyshallperformitsdutiesinaccordancewiththetermsofthiscontractandanyspecificagreementsenteredintowithPartyAorPartyB.3.2QualityStandards:AllworkperformedThirdPartiesshallmeetthequalitystandardsagreeduponPartyAandPartyB.3.3Confidentiality:ThirdPartiesshallmaintaintheconfidentialityofallinformationprovidedtotheminconnectionwiththiscontract.4.ThirdPartyIndemnification4.1EachThirdPartyagreestoindemnifyPartyAandPartyBagainstanyclaims,damages,losses,orliabilitiesarisingoutoforinconnectionwithitsperformanceunderthiscontract.4.2TheindemnificationobligationsofThirdPartiesshallsurvivetheterminationorexpirationofthiscontract.5.LimitationofLiability5.1ThirdPartiesshallbeliableonlyfortheirownactsoromissionsandnotfortheactsoromissionsofPartyAorPartyB.5.2ThetotalliabilityofanyThirdPartyunderthiscontractshallbelimitedtotheamountpaidPartyAorPartyBtotheThirdPartyfortheservicesprovided.5.3InnoeventshallaThirdPartybeliableforanyindirect,special,orconsequentialdamagesarisingoutoforinconnectionwiththiscontract.6.ThirdPartyInsuranceRequirements6.2ProofofinsuranceshallbeprovidedtoPartyAandPartyBuponrequest.7.TerminationofThirdPartyInvolvement7.1EitherPartyAorPartyBmayterminatetheinvolvementofaThirdPartyatanytimeiftheThirdPartyfailstomeetitsobligationsunderthiscontract.8.ThirdPartySubcontracting8.1ThirdPartiesmaysubcontracttheirobligationsunderthiscontractonlywiththepriorwrittenconsentofPartyAandPartyB.8.2AnysubcontractingaThirdPartyshallbesubjecttothesametermsandconditionsasthosecontainedinthiscontract.9.ThirdPartyCommunication10.CompliancewithLawsandRegulations11.GoverningLawandDisputeResolution11.1ThissectiononThirdPartyInvolvementshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththesamegoverninglawanddisputeresolutionmechanismassetforthinthiscontract.11.2AnydisputesarisingfromtheinvolvementofThirdPartiesshallberesolvedinthesamemannerasdisputesarisingunderthemaintermsofthiscontract.12.AmendmentsandModifications12.1AnyamendmentsormodificationstothetermsandconditionsofThirdPartyinvolvementshallbemadeinwritingandagreeduponallpartiesinvolved.12.2SuchamendmentsormodificationsshallbebindingonPartyA,PartyB,andtheThirdPartiesconcerned.第三部分:其他補充性說明和解釋說明一:附件列表:1.TranslationServicesSpecification詳細要求:列出翻譯服務的具體要求和標準,包括翻譯的語言、內容類型、格式、風格指南等。說明:此附件用于確保翻譯服務的質量符合合同要求。2.PlatformOperationSupportDetails詳細要求:描述運營支持服務的具體內容,包括技術支持、系統(tǒng)維護、用戶培訓的范圍和標準。說明:此附件用于明確運營支持服務的范圍和責任。3.ConfidentialityandNonDisclosureAgreement詳細要求:定義保密信息的范圍,規(guī)定保密義務,以及違反保密義務的后果。說明:此附件用于保護合同雙方的商業(yè)秘密。4.InsuranceCertificates詳細要求:提供第三方保險公司的保險證書,證明其保險覆蓋范圍。說明:此附件用于確保第三方在執(zhí)行合同期間有足夠的保險保障。5.ThirdPartyAgreementTemplates詳細要求:提供與第三方合作的協(xié)議模板,包括服務合同、咨詢合同、分包合同等。說明:此附件用于規(guī)范第三方合作的條款和條件。6.PaymentSchedule詳細要求:列出付款的時間表和金額。說明:此附件用于確保合同雙方的付款義務得到履行。7.DisputeResolutionProcedure詳細要求:規(guī)定解決合同爭議的步驟和程序。說明:此附件用于避免和解決合同履行過程中可能出現(xiàn)的爭議。說明二:違約行為及責任認定:1.PartyAfailstoprovidetranslationserviceswithintheagreedtimeframe.責任認定:PartyA應支付PartyB[specificamount]作為違約金,并盡快完成翻譯服務。責任認定:PartyB應向PartyA支付額外的澄清費用,并確保提供的內容符合翻譯要求。3.PartyAprovidestranslationsofpoorqualitythatdonotmeettheagreedstandards.責任認定:PartyA應重新翻譯不符合標準的內容,并支付PartyB額外的審查費用。4.PartyBfailstomaketimelypaymentsforservicesrendered.責任認定:PartyB應支付逾期付款的利息,并承擔因延遲付款造成的任何損失。5.AThirdPartyfailstomeetthequalitystandardssetforthinthecontract.責任認定:該第三方應承擔違約責任,并根據合同條款賠償PartyA或PartyB的損失。6.Confidentialinformationisdisclosedwithoutproperauthorization.責任認定:違反保密義務的方應承擔相應的法律責任,并賠償對方因此遭受的損失。全文完。2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持1合同目錄第一章合同概述1.1合同名稱1.2合同雙方1.3合同簽訂日期1.4合同有效期1.5合同目的第二章合同雙方信息2.1出讓方信息2.2受讓方信息2.3代理人信息(如有)第三章合同內容3.1跨境電子商務平臺介紹3.2服務范圍3.3交付標準3.4質量保證第四章翻譯服務4.1翻譯內容4.2翻譯語言4.3翻譯標準4.4翻譯費用及支付方式第五章運營支持服務5.1運營支持內容5.2支持方式5.3支持時間5.4支持費用及支付方式第六章知識產權6.1知識產權歸屬6.2知識產權保護6.3知識產權侵權責任第七章保密條款7.1保密信息范圍7.2保密期限7.3保密義務第八章違約責任8.1違約情形8.2違約責任承擔8.3違約賠償第九章爭議解決9.1爭議解決方式9.2爭議解決機構9.3爭議解決費用第十章合同變更與解除10.1合同變更條件10.2合同解除條件10.3合同解除程序第十一章合同生效及終止11.1合同生效條件11.2合同終止條件11.3合同終止程序第十二章其他12.1通知方式12.2不可抗力12.3合同附件第十三章合同附件13.1附件一:跨境電子商務平臺介紹13.2附件二:翻譯服務協(xié)議13.3附件三:運營支持協(xié)議第十四章合同簽署14.1簽署日期14.2簽署地點14.3簽署代表合同編號_________第一章合同概述1.1合同名稱本合同名稱為“2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持”。1.2合同雙方1.2.1出讓方:[出讓方全稱]1.2.2受讓方:[受讓方全稱]1.3合同簽訂日期本合同簽訂日期為____年____月____日。1.4合同有效期本合同自簽訂之日起生效,有效期為____年。1.5合同目的本合同旨在明確雙方在2025年度內就跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持事宜的權利、義務和責任。第二章合同雙方信息2.1出讓方信息2.1.1出讓方全稱:[出讓方全稱]2.1.2出讓方地址:[出讓方地址]2.1.3聯(lián)系人:[聯(lián)系人姓名]2.1.4聯(lián)系電話:[聯(lián)系電話]2.1.5電子郵箱:[電子郵箱]2.2受讓方信息2.2.1受讓方全稱:[受讓方全稱]2.2.2受讓方地址:[受讓方地址]2.2.3聯(lián)系人:[聯(lián)系人姓名]2.2.4聯(lián)系電話:[聯(lián)系電話]2.2.5電子郵箱:[電子郵箱]2.3代理人信息(如有)2.3.1代理人全稱:[代理人全稱]2.3.2代理人地址:[代理人地址]2.3.3聯(lián)系人:[聯(lián)系人姓名]2.3.4聯(lián)系電話:[聯(lián)系電話]2.3.5電子郵箱:[電子郵箱]第三章合同內容3.1跨境電子商務平臺介紹3.1.1平臺名稱:[平臺名稱]3.1.2平臺功能:[平臺功能描述]3.1.3平臺服務對象:[服務對象描述]3.2服務范圍3.2.1英文翻譯服務:[翻譯服務內容]3.2.2運營支持服務:[運營支持服務內容]3.3交付標準3.3.1翻譯質量:[翻譯質量標準]3.3.2運營支持效果:[運營支持效果標準]3.4質量保證3.4.1翻譯質量保證:[翻譯質量保證措施]3.4.2運營支持質量保證:[運營支持質量保證措施]第四章翻譯服務4.1翻譯內容4.1.1翻譯文檔:[具體翻譯文檔列表]4.2翻譯語言4.2.1目標語言:[目標語言描述]4.3翻譯標準4.3.1語法正確性4.3.2語義準確性4.3.3文化適應性4.4翻譯費用及支付方式4.4.1翻譯費用:[翻譯費用金額]4.4.2支付方式:[支付方式描述]第五章運營支持服務5.1運營支持內容5.1.1市場推廣5.1.2客戶服務5.1.3技術支持5.2支持方式5.2.1在線支持5.2.2線下支持5.3支持時間5.3.1工作時間:[工作時間描述]5.3.2應急支持:[應急支持描述]5.4支持費用及支付方式5.4.1支持費用:[支持費用金額]5.4.2支付方式:[支付方式描述]第六章知識產權6.1知識產權歸屬6.1.1翻譯成果:[翻譯成果知識產權歸屬]6.1.2運營支持成果:[運營支持成果知識產權歸屬]6.2知識產權保護6.2.1保密措施:[保密措施描述]6.2.2侵權處理:[侵權處理措施]6.3知識產權侵權責任6.3.1侵權責任:[侵權責任描述]6.3.2賠償責任:[賠償責任描述]第八章違約責任8.1違約情形8.1.1出讓方未按時提供翻譯或運營支持服務8.1.2受讓方未按時支付款項8.1.3出讓方或受讓方違反保密條款8.1.4出讓方或受讓方違反知識產權條款8.2違約責任承擔8.2.1違約方應承擔違約責任,包括但不限于支付違約金、賠償損失等。8.2.2違約金金額為______元人民幣。8.3違約賠償8.3.1違約方應賠償對方因此遭受的直接損失。8.3.2賠償金額根據實際情況確定。第九章爭議解決9.1爭議解決方式9.1.1雙方應友好協(xié)商解決合同爭議。9.1.2若協(xié)商不成,任何一方均有權將爭議提交至______仲裁委員會仲裁。9.2爭議解決機構9.2.1爭議解決機構為______仲裁委員會。9.3爭議解決費用9.3.1爭議解決費用由敗訴方承擔。第十章合同變更與解除10.1合同變更條件10.1.1雙方協(xié)商一致,可對合同內容進行變更。10.2合同解除條件10.2.1出現(xiàn)合同約定的解除條件。10.2.2雙方協(xié)商一致解除合同。10.3合同解除程序10.3.1提前______天書面通知對方。10.3.2雙方確認合同解除。第十一章合同生效及終止11.1合同生效條件11.1.1雙方簽字蓋章后生效。11.2合同終止條件11.2.1合同期滿。11.2.2合同解除。11.3合同終止程序11.3.1雙方確認合同終止。11.3.2清算雙方權利義務。第十二章其他12.1通知方式12.1.1通知應以書面形式進行。12.1.2通知送達地址為合同雙方提供的地址。12.2不可抗力12.2.1不可抗力事件包括自然災害、戰(zhàn)爭、政府行為等。12.2.2發(fā)生不可抗力事件,雙方應相互理解,并采取措施減輕損失。12.3合同附件12.3.1本合同附件為合同不可分割的一部分。第十三章合同附件13.1附件一:跨境電子商務平臺介紹13.2附件二:翻譯服務協(xié)議13.3附件三:運營支持協(xié)議第十四章合同簽署14.1簽署日期14.2簽署地點14.3簽署代表[出讓方代表簽字][受讓方代表簽字][日期]多方為主導時的,附件條款及說明一、當甲方為主導時,增加的多項條款及說明:1.1甲方主導權1.1.1甲方有權對乙方提供的翻譯和運營支持工作進行指導和監(jiān)督。1.1.2甲方有權決定翻譯和運營支持服務的具體內容和執(zhí)行方式。1.2甲方責任1.2.1甲方應確保提供準確的翻譯需求,并對翻譯結果負責。1.2.2甲方應按時支付翻譯和運營支持費用,并承擔相應的風險。1.3甲方權利1.3.1甲方有權要求乙方提供項目進度報告和階段性成果。1.3.2甲方有權對乙方的工作進行評價,并提出改進意見。二、當乙方為主導時,增加的多項條款及說明:2.1乙方主導權2.1.1乙方有權根據自身專業(yè)能力和經驗,制定翻譯和運營支持工作的具體方案。2.1.2乙方有權對甲方提出的需求進行評估,并提出合理化建議。2.2乙方責任2.2.1乙方應確保翻譯和運營支持工作的質量,并對最終成果負責。2.2.2乙方應按時完成工作,并在約定的時間內提交成果。2.3乙方權利2.3.1乙方有權要求甲方提供必要的支持和配合,如提供相關資料、協(xié)助解決技術難題等。2.3.2乙方有權對甲方提出的工作要求進行評估,并提出可行性分析。三、當有第三方中介時,增加的多項條款及說明:3.1第三方中介的引入3.1.1若合同雙方同意引入第三方中介,需在合同中明確中介的職責和權利。3.1.2第三方中介應由雙方共同選定,并經雙方確認。3.2第三方中介的職責3.2.1第三方中介負責協(xié)調雙方關系,監(jiān)督合同執(zhí)行情況,確保合同條款得到履行。3.2.2第三方中介有權要求雙方提供相關資料,并有權對雙方進行質詢。3.3第三方中介的權利3.3.1第三方中介有權對雙方的工作進行評價,并提出改進建議。3.3.2第三方中介有權在必要時對合同進行解釋和說明。3.4第三方中介的報酬3.4.1第三方中介的報酬由雙方協(xié)商確定,并在合同中明確。3.4.2第三方中介的報酬應在合同履行過程中分期支付。3.5第三方中介的解除3.5.1若第三方中介無法履行職責或違反合同約定,雙方有權解除其委托。3.5.2解除第三方中介委托后,雙方應重新協(xié)商,確定新的中介或自行履行合同。附件及其他補充說明一、附件列表:1.附件一:跨境電子商務平臺介紹2.附件二:翻譯服務協(xié)議3.附件三:運營支持協(xié)議4.附件四:甲方提供的翻譯需求列表5.附件五:乙方提供的運營支持服務方案6.附件六:第三方中介服務協(xié)議(如有)7.附件七:保密協(xié)議8.附件八:知識產權歸屬證明9.附件九:合同履行過程中的溝通記錄10.附件十:項目進度報告11.附件十一:質量評估報告二、違約行為及認定:1.違約行為:甲方未按時支付翻譯和運營支持費用。乙方未按時完成翻譯和運營支持工作。任何一方違反保密條款,泄露對方商業(yè)秘密。任何一方違反知識產權條款,侵犯對方知識產權。2.違約行為的認定:違約行為發(fā)生時,由另一方進行記錄和通知。違約行為的認定需提供相關證據,如支付憑證、工作進度報告等。爭議解決機構根據雙方提供的證據進行判斷。三、法律名詞及解釋:1.知識產權:指法律規(guī)定的智力成果的專有權利,包括著作權、專利權、商標權等。2.不可抗力:指不能預見、不能避免并不能克服的客觀情況,如自然災害、戰(zhàn)爭等。3.仲裁:指當事人根據仲裁協(xié)議,將爭議提交仲裁機構進行裁決的爭議解決方式。4.保密條款:指雙方約定在合同履行過程中對特定信息保密的條款。5.違約責任:指違約方應承擔的法律責任,包括支付違約金、賠償損失等。四、執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:1.問題:翻譯質量不符合要求。解決辦法:重新委托乙方進行翻譯,或由第三方進行質量評估,要求乙方進行修正。2.問題:運營支持服務未達到預期效果。解決辦法:與乙方溝通,分析原因,要求乙方提供改進方案或增加支持服務。3.問題:支付款項存在爭議。解決辦法:雙方協(xié)商解決,如協(xié)商不成,可提交仲裁機構進行裁決。4.問題:合同執(zhí)行過程中信息泄露。解決辦法:立即采取措施,加強保密措施,并追究責任。五、所有應用場景:1.跨境電子商務平臺運營者與翻譯服務提供商之間的合作。2.跨境電子商務平臺運營者與運營支持服務提供商之間的合作。3.跨境電子商務平臺運營者與第三方中介之間的合作。4.跨境電子商務平臺運營者內部不同部門之間的合作。全文完。2025年度跨境電子商務平臺合同英文翻譯及運營支持2本合同目錄一覽1.PartiestotheAgreement1.1Parties'Identifications1.2ContactInformation2.ScopeoftheAgreement2.1ScopeofWork2.2ScopeofSupport3.TermsandConditions3.1PaymentTerms3.2FeesandExpenses3.3InvoicingandPayment3.4TerminationandCancellation3.5ForceMajeure4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipofWorkProduct4.2UsageRights4.3Restrictions5.ConfidentialityandNonDisclosure5.1ConfidentialityObligations5.2NonDisclosureObligations5.3ConfidentialityofThirdPartyInformation6.DeliveryofServices6.1ProjectTimeline6.2DeliveryMethod6.3QualityStandards6.4AcceptanceofServices7.PerformanceRequirements7.1PerformanceStandards7.2Reporting7.3QualityAssurance8.CompliancewithLawsandRegulations8.1ComplianceObligations8.2LegalandRegulatoryChanges8.3ReportingRequirements9.SupportandMaintenance9.1SupportScope9.2MaintenanceProcedures9.3ResponseTime10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanism10.2GoverningLaw10.3Arbitration11.ModificationsandAmendments11.1ModificationProcess11.2AmendmentProcess12.Notice12.1NoticeRequirements12.2MethodofNotice12.3AcceptanceofNotice13.EntireAgreement14.MiscellaneousProvisions14.1SurvivalofTerms14.2AssignmentandSubcontracting14.3WaiverandIndemnification14.4LanguageandHeadings第一部分:合同如下:1.PartiestotheAgreement1.1Parties'Identifications1.2ContactInformation2.ScopeoftheAgreement2.1ScopeofWork2.2ScopeofSupport2.2.2Thesupportshallincludeassistancewithplatformsetup,productlisting,customerservice,andanyotheroperationalneedsasrequestedtheClient.3.TermsandConditions3.1PaymentTerms3.1.1TheClientshallpaytheContractorafeeof[Amount]forthetranslationservices.3.1.2TheClientshallpaytheContractorafeeof[Amount]fortheoperationalsupportservices.3.2FeesandExpenses3.2.1Allfeesandexpensesrelatedtothetranslationandoperationalsupportservicesshallbespecifiedintheagreement.3.2.2TheContractorshallprovideitemizedinvoicesforallfeesandexpensesincurred.3.3InvoicingandPayment3.3.1TheContractorshallissueinvoicestotheClientonamonthlybasis.3.3.2TheClientshallpayeachinvoicewithin[Number]daysofreceipt.3.4TerminationandCancellation3.4.1Eitherpartymayterminatethisagreementupon[Number]days'writtennoticetotheotherparty.3.5ForceMajeure3.5.1Neitherpartyshallbeliableforanyfailureordelayinperformanceunderthisagreementduetoanycausebeyonditsreasonablecontrol,includingbutnotlimitedtoactsofGod,labordisputes,orgovernmentactions.4.IntellectualPropertyRights4.1OwnershipofWorkProduct4.1.1TheContractorshallretainallrights,,andinterestinandtoanytranslationworkproductcreatedunderthisagreement.4.1.2TheClientshallretainallrights,,andinterestinandtotheoriginalcontractandanyrelatedintellectualproperty.4.2UsageRights4.2.1TheClientshallhavetherighttousethetranslatedcontractinitsbusinessoperations.4.2.2TheContractorshallhavetherighttousethetranslatedcontractformarketingandpromotionalpurposes.4.3Restrictions4.3.1Neitherpartyshalldiscloseanyconfidentialinformationoftheotherpartytoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.5.ConfidentialityandNonDisclosure5.1ConfidentialityObligations5.1.1Bothpartiesagreetokeepallconfidentialinformationstrictlyconfidential.5.1.2Confidentialinformationshallnotbeusedforanypurposeotherthantheperformanceofthisagreement.5.2NonDisclosureObligations5.2.1Thepartiesagreenottodiscloseanyconfidentialinformationoftheotherpartytoanythirdparty.5.2.2Thepartiesshalltakeallreasonablestepstoprotecttheconfidentialityoftheconfidentialinformation.5.3ConfidentialityofThirdPartyInformation5.3.1TheContractoragreestomaintaintheconfidentialityofanythirdpartyinformationprovidedtheClient.5.3.2TheContractorshallnotuseordiscloseanythirdpartyinformationwithoutthepriorwrittenconsentoftheClient.6.DeliveryofServices6.1ProjectTimeline6.1.2TheContractorshallprovidetheClientwithadetailedprojecttimelinefortheoperationalsupportservices.6.2DeliveryMethod6.2.2TheContractorshallprovideregularupdatesontheprogressoftheoperationalsupportservices.6.3QualityStandards6.3.1Thetranslatedcontractshallmeetthehigheststandardsofqualityandaccuracy.6.4AcceptanceofServices6.4.1TheClientshallreviewthetranslatedcontractandoperationalsupportserviceswithin[Number]daysofreceipt.6.4.2TheClient'sacceptanceoftheservicesshallbedeemedtohaveoccurrediftheClientdoesnotprovidewrittennoticeofanydiscrepanciesorissueswithinthereviewperiod.8.CompliancewithLawsandRegulations8.1ComplianceObligations8.2LegalandRegulatoryChanges8.2.1TheContractorshallpromptlynotifytheClientofanychangesinlaws,regulations,orindustrystandardsthatmayaffecttheperformanceofitsobligationsunderthisagreement.8.2.2TheClientshallpromptlynotifytheContractorofanychangesinlaws,regulations,orindustrystandardsthatmayaffecttheuseofthetranslatedcontractandoperationalsupportservices.8.3ReportingRequirements9.SupportandMaintenance9.1SupportScope9.1.1TheContractorshallprovidesupportforthetranslatedcontractandoperationalsupportservicesduringnormalbusinesshours.9.1.2TheContractorshallrespondtotheClient'ssupportrequestswithin[Number]hoursofreceipt.9.2MaintenanceProcedures9.2.2TheContractorshallensurethattheplatformremainsuptodatewiththelatestsoftwareupdatesandsecuritymeasures.9.3ResponseTime9.3.1TheContractorshallstrivetoprovidearesponsetotheClient'ssupportrequestswithin[Number]hours.9.3.2Intheeventofanemergency,theContractorshallprovidearesponsewithin[Number]hours.10.DisputeResolution10.1DisputeResolutionMechanism10.1.1Anydisputesarisingunderthisagreementshallberesolvedthroughgoodfaithnegotiationsbetweentheparties.10.1.2Ifthepartiesareunabletoresolvethedisputethroughnegotiations,thedisputeshallbereferredtobindingarbitrationinaccordancewiththerulesof[ArbitrationInstitution].10.2GoverningLaw10.2.1Thisagreementshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[ApplicableJurisdiction].10.3Arbitration10.3.1Thearbitrationshallbeconductedin[City/Country].10.3.2Thedecisionofthearbitratorshallbefinalandbindingonbothparties.11.ModificationsandAmendments11.1ModificationProcess11.1.1Anymodificationsoramendmentstothisagreementshallbemadeinwritingandshallbeexecutedbothparties.11.1.2Modificationsoramendmentsshallnotbeeffectiveuntilbothpartieshavesignedthewrittenagreement.11.2AmendmentProcess11.2.2Anyamendmentshallbeeffectiveupontheexecutionofthewrittenagreementbothparties.12.Notice12.1NoticeRequirements12.1.1Allnoticesunderthisagreementshallbeinwritingandshallbedeliveredtotheparty'sdesignatedcontactperson.12.1.2Noticesshallbedeemedtohavebeenreceivedonthedateofdeliveryorthenextbusinessdayifdeliveredafterbusinesshours.12.2MethodofNotice12.3AcceptanceofNotice12.3.1Thereceivingpartyshallacknowledgereceiptofanynoticewithin[Number]daysofreceipt.13.EntireAgreement13.1Thisagreementconstitutestheentireagreementbetweenthepartiesandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.13.2Noamendmentormodificationofthisagreementshallbebindingunlessmadeinwritingandsignedbothparties.14.MiscellaneousProvisions14.1SurvivalofTerms14.1.1Certainprovisionsofthisagreementshallsurvivetheterminationorexpirationofthisagreement,includingbutnotlimitedtoconfidentiality,intellectualpropertyrights,andnonsolicitationclauses.14.2AssignmentandSubcontracting14.2.1Neitherpartymayassignorsubcontractitsobligationsunderthisagreementwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.14.3WaiverandIndemnification14.3.1Thefailureofeitherpartytoenforceanyprovisionofthisagreementshallnotbedeemedawaiverofsuchprovisionnoroftherighttoenforcesuchprovision.14.3.2TheContractorshallindemnifytheClientagainstanyclaims,damages,orlossesarisingoutoftheContractor'snegligenceorbreachofthisagreement.14.4LanguageandHeadings14.4.1ThisagreementshallbedraftedintheEnglishlanguage.14.4.2Theheadingsinthisagreementareforconvenienceonlyandshallnotaffecttheinterpretationoftheagreement.第二部分:第三方介入后的修正15.ThirdPartyInvolvement15.1DefinitionofThirdParty15.1.1Forthepurposesofthisagreement,a"ThirdParty"shallmeananyindividual,entity,ororganizationotherthantheContractorandtheClientthatisengagedinprovidingservicesoractingonbehalfofeitherparty.15

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論