上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁上海建設(shè)管理職業(yè)技術(shù)學(xué)院《視譯(二)》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯政府工作報(bào)告時(shí),對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯(cuò)誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵2、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時(shí),對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯3、在翻譯“Sheistooyoungtogotoschool.”時(shí),以下最合適的是?()A.她太小了以至于不能上學(xué)B.她太年幼不能去上學(xué)C.她年齡太小去不了學(xué)校D.她太年輕不能去學(xué)校4、在翻譯文學(xué)作品時(shí),對于富含文化隱喻的語句,以下哪種翻譯策略更能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵和藝術(shù)美感?()A.直譯B.意譯C.音譯D.加注解釋5、句子“Bettersafethansorry.”的恰當(dāng)翻譯是?()A.安全勝過遺憾B.小心不出大錯(cuò)C.寧愿安全,不要后悔D.保險(xiǎn)點(diǎn)總比后悔好6、在翻譯歷史故事時(shí),對于人物關(guān)系和歷史背景的翻譯要清晰準(zhǔn)確?!叭龂鴷r(shí)期”常見的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms7、在翻譯詩歌時(shí),韻律和節(jié)奏的傳達(dá)往往具有一定難度。比如對于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原詩韻律的是?()A.一閃一閃小星星,究竟何物現(xiàn)奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份8、當(dāng)源語和目標(biāo)語在詞匯的聯(lián)想意義上存在差異時(shí),以下哪種翻譯處理更合適?()A.保留源語的聯(lián)想意義B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語的聯(lián)想意義C.避免使用可能引起誤解的詞匯D.對聯(lián)想意義進(jìn)行解釋說明9、對于翻譯哲學(xué)思辨性的語句,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)思維的深度和邏輯性?()A.準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵概念B.遵循原文的論證結(jié)構(gòu)C.運(yùn)用目標(biāo)語中的哲學(xué)詞匯D.以上都是10、對于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動(dòng)表達(dá)B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性11、在翻譯自然科學(xué)類文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能保證科學(xué)概念的準(zhǔn)確性?()A.參考權(quán)威的科學(xué)著作B.請教相關(guān)領(lǐng)域的科學(xué)家C.查閱專業(yè)的科學(xué)詞典D.以上都是12、“Achainisnostrongerthanitsweakestlink.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.一環(huán)薄弱全局垮B.一條鏈子不比它最薄弱的環(huán)節(jié)強(qiáng)C.鏈條的堅(jiān)固程度取決于最薄弱的一環(huán)D.鏈子不強(qiáng)于其最脆弱的一環(huán)13、當(dāng)源語中的詞匯在目標(biāo)語中沒有完全對應(yīng)的詞時(shí),以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語詞匯14、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲15、翻譯藝術(shù)評論文章時(shí),對于抽象的藝術(shù)概念和審美評價(jià),以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?()A.結(jié)合具體作品解釋B.運(yùn)用哲學(xué)思考闡述C.引用名人觀點(diǎn)支持D.保持原文的抽象表述二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯專業(yè)的醫(yī)學(xué)術(shù)語和復(fù)雜的病癥描述?2、(本題5分)翻譯游戲攻略時(shí),如何清晰地解釋游戲規(guī)則、關(guān)卡設(shè)計(jì)和通關(guān)技巧,幫助玩家順利游戲?3、(本題5分)翻譯環(huán)境保護(hù)相關(guān)的文章時(shí),如何處理專業(yè)的環(huán)保術(shù)語和概念,以及倡導(dǎo)環(huán)保理念的表達(dá)方式?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理源語中的典故和文化隱喻?研究典故和文化隱喻的來源、內(nèi)涵和翻譯策略,以及如何在目標(biāo)語中傳遞其文化價(jià)值。2、(本題5分)詳細(xì)論述翻譯中的歸化與異化策略在不同文本類型中的運(yùn)用及效果評估?探討兩種策略的特點(diǎn)和適用范圍,以及如何根據(jù)翻譯目的和讀者對象進(jìn)行選擇。3、(本題5分)翻譯中的意象移植是將源語中的意象在目標(biāo)語中再現(xiàn)。論述意象移植的方法和技巧,分析在不同文化中意象的差異和共性,舉例說明意象移植在詩歌和文學(xué)翻譯中的應(yīng)用。4、(本題5分)在翻譯哲學(xué)著作時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)深邃的哲學(xué)思想和概念是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。探討哲學(xué)翻譯的難點(diǎn)和挑戰(zhàn),分析譯者應(yīng)具備的哲學(xué)素養(yǎng)和翻譯技巧,舉例說明哲學(xué)著作翻譯中的關(guān)鍵問題和處理方法。5、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何利用語境信息提高翻譯的準(zhǔn)確性?研究語境的構(gòu)成要素和作用,分析如何通過上下文、背景知識等語境因素確定詞義和選擇合適的翻譯方法。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于語言學(xué)習(xí)的論述翻譯成英文:語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論