《科技英語》課件-第一部分_第1頁
《科技英語》課件-第一部分_第2頁
《科技英語》課件-第一部分_第3頁
《科技英語》課件-第一部分_第4頁
《科技英語》課件-第一部分_第5頁
已閱讀5頁,還剩117頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

PartⅠ第一部分預(yù)備知識A.語法內(nèi)容 A.

語法內(nèi)容

一、句子成分

(一)主語主語是一個句子所談及的人或物,它是一個句子的主體。一般說來,它是動作的發(fā)出者,通常由名詞或代詞表示。例如:

Thestudentsstudymanysubjects.

這些學(xué)生學(xué)習(xí)許多課程。

Weoftendovariousexperimentsinthislaboratory.

我們常在這個實(shí)驗(yàn)室里做各種實(shí)驗(yàn)。

Thatfactory

isverylarge.

那個工廠很大。

上述句子中的students(名詞)、We(代詞)和factory(名詞)就是句子所談及的人或物,它們都是句子的主語。

(二)謂語謂語說明主語發(fā)出的動作或所處的狀態(tài),由動詞表示,如上面第一個例句中的study和第二個例句中的do。

(1)動詞be及少數(shù)其它幾個動詞一般不能單獨(dú)作謂語,它們要與其后面的名詞或形容詞等合在一起構(gòu)成謂語,這些動詞稱為“連系動詞”,而在它們后面的名詞或形容詞等稱為“表語”。如上述第三個例句中的謂語是“islarge”,而形容詞large稱為表語。

(2)英語中謂語一般放在主語的后面,這與漢語的語序是一致的。但屬于“therebe”句型的句子中謂語“therebe”則在前,而主語在后。例如:

Therearefourworkshopsinthisfactory.

(在)這個工廠(里)有4個車間。

(謂語是“thereare”,主語是“workshops”。)

(3)情態(tài)動詞can(能夠)、may(可以;可能)、must(必須;一定)等和助動詞will(將)等也不能單獨(dú)作謂語,它們一定要與別的動詞原形合在一起構(gòu)成動詞性合成謂語。例如:

We

mustworkhardfortheearlyrealizationofthefourmodernizations.

我們必須為早日實(shí)現(xiàn)四化而努力工作。

(主語是“We”;謂語是“mustwork”。)

(4)除了情態(tài)動詞及助動詞要與另一個主要動詞在一起外,一般兩個動詞不能疊在一起使用。例如“我們是從上海來的”(即表達(dá)“我們是上海人”這一概念)這句話不可譯成:

Wearecome

fromShanghai.

因?yàn)榫渲袆釉~are和come疊在一起使用了,所以是錯的。初學(xué)者寫出這種“中文式的英文”句子來,主要是由于受漢語詞匯的影響而采用了“逐字相對應(yīng)”的錯誤譯法所致。上句應(yīng)改寫成:

WearefromShanghai.或者可改寫成:

WecomefromShanghai.

另外,英語句子一般不能沒有動詞。例如“我們的大學(xué)在西安”這個句子,初學(xué)者往往會把它譯成:

OuruniversityinXi’an.實(shí)際上應(yīng)該把它譯成:

Ouruniversityis

inXi’an.

(三)賓語及物動詞所涉及的對象在語法上稱為“賓語”。賓語常由名詞和代詞(人稱代詞作賓語時要用賓格)來表示。

Wecandovariousexperiments

there.

我們可以在那兒做各種實(shí)驗(yàn)。

(experiments是及物動詞do的賓語。)

Wecallthesesubstances

conductors.

我們把這些物質(zhì)稱為導(dǎo)體。

(substances是及物動詞call的賓語。)

Thesefreeelectronscarryelectriccharges.

這些自由電子帶有電荷。

(charges是及物動詞carry的賓語。)英語中有一些動詞可以帶有兩個賓語,一個是表示動作對誰或?yàn)檎l發(fā)出的,這稱為“間接賓語”;另一個是動作的承受者或結(jié)果,這稱為“直接賓語”??梢詭в袃蓚€賓語的常見動詞有g(shù)ive(給),show(顯示,表明),bring(帶來),offer(提供),hand(提交),tell(告訴),teach(教),send(送)等等。一般間接賓語在前,直接賓語在后。例如:

Weoftengivethemsomesciencebooks.

我們經(jīng)常送給他們一些科技書。

(人稱代詞they的賓格“them”是動詞give的間接賓語,而somesciencebooks為give的直接賓語。)

有時,也可以把間接賓語放在直接賓語之后,這時一般要在間接賓語前加一個介詞(通常是“to”),如上面那個句子可以改寫成如下的形式:

Weoftengivesomesciencebookstothem.由以上例句可以看出,英語中賓語的位置通常緊跟在謂語的后面,這與漢語的語序是一致的,即:

主語→謂語→賓語

(四)定語定語是在句中用來說明名詞(或某些具有名詞性質(zhì)的詞)的成分。定語可以用形容詞、數(shù)詞、名詞、介詞短語等等表示。定語一般放在名詞前面,但介詞短語等表示的定語一定要放在被修飾的名詞之后(這是讀者應(yīng)特別注意之點(diǎn));譯成漢語時,定語總是放在被修飾詞前面(這是漢語的特點(diǎn))。例如:

Our

factoryisalarge

one.我們的工廠是一個大型工廠。

(our為物主代詞;large為形容詞。)

Thatisa

radio

factory.

那是一家無線電廠。

(radio為名詞。)

Thecurrentthroughthewire

isverysmall.

通過該導(dǎo)線的電流是很小的。

(throughthewire為介詞短語。)

(五)狀語狀語是在句中用來說明動詞、形容詞、副詞等的成分。狀語一般用副詞、介詞短語等表示,它可以分為條件、時間、地點(diǎn)、方式、目的、原因、結(jié)果、讓步、程度等狀語。狀語的位置不太固定,可以出現(xiàn)在句首、句中或句末,譯成漢語時,狀語多數(shù)要放在被修飾詞之前(當(dāng)修飾謂語動詞時,往往應(yīng)譯在動詞前,甚至有時可譯在主語前——這也是初學(xué)英語的讀者要特別注意的)。例如:

TheystudyEnglishvery

hard

.

他們非常努力地學(xué)習(xí)英語。(或:他們學(xué)習(xí)英語非常努力。)

Weoften

gotothatlaboratory.

我們常常到那個實(shí)驗(yàn)室去。

Thereisathinwireinsideanelectriclamp.

在電燈內(nèi)有一根細(xì)導(dǎo)線。

Thiswireisvery

thin.

這根導(dǎo)線很細(xì)。

(六)表語表語主要說明主語的特征或狀態(tài),它一般位于連系動詞(be,become,remain及由某些實(shí)義動詞轉(zhuǎn)變成的連系動詞)之后,它與連系動詞一起構(gòu)成名詞性合成謂語。例如:

Thatfactoryisverylarge.

那家工廠很大。

Themachinehasbecomehot.

該機(jī)器發(fā)熱了。

(“hasbecome”是連系動詞“become”的現(xiàn)在完成時單數(shù)第三人稱形式。)

Allmetalsmeltwhentheygetsufficientlyhot.

一切金屬加熱到足夠程度時都會熔化。

(“get”在此轉(zhuǎn)變成了連系動詞,意為“變成、成為”,等效于“become”的作用。)

(七)同位語同位語就是一個詞(或短語),它放在某個詞(主要是名詞)之后對該詞作進(jìn)一步說明,兩者表達(dá)的是同一個人或同一事物,且它們的語法位置相同。最常見的是由一個名詞作另一個名詞的同位語。同位語的通常位置如下:名詞直接跟2.逗號后3.冒號后4.破折號后+同位語例如:

Theword“radar”comesfromradiodetectionandranging.

“雷達(dá)”這個詞來自于無線電探測與測距。

AnAmerican,Edison,inventedthefirstsmallelectriclampintheworld.

美國人愛迪生發(fā)明了世界上第一盞小型電燈。

(注意本句同位語的譯法。)

Arithmetic,thescienceofnumbers,isthebaseofmathematics.

算術(shù)是有關(guān)數(shù)的科學(xué),它是數(shù)學(xué)的基礎(chǔ)。

(注意本句的譯法。)

Intheworldtherearetwodifferentkindsofelectriccharges:positivechargesandnegativecharges.世界上有兩種不同的電荷:正電荷和負(fù)電荷。

Substancesfallintothreegeneralgroups:conductors,semiconductorsandinsulators.

物質(zhì)可分成三大類:導(dǎo)體、半導(dǎo)體和絕緣體。

有時候,還可以由suchas(例如),forexample(例如),thatis(即,也就是)等詞組引出同位語。例如:

Anumberofsubstances,especiallymetalssuchascopperandsilver,containmanyfreeelectrons.

有一些物質(zhì),特別是金屬,例如銅和銀,含有許多自由電子。

(八)補(bǔ)足語1.定義

補(bǔ)足語起補(bǔ)充說明賓語(在主動句中)或主語(在被動句中)的作用,是某些及物動詞所要求的。在這些及物動詞之后,如果只有賓語而沒有補(bǔ)足語,句子的意思就不完整。它與被說明的賓語(或主語)合起來稱為“復(fù)合賓語”(或“復(fù)合主語”)。

充當(dāng)補(bǔ)足語的主要有形容詞、名詞以及動詞非謂語形式。例如:

Wecallthiskindofmatteriron.

我們把這種物質(zhì)叫做鐵。

Thecurrentcanmakethewirehot.

電流會使導(dǎo)線發(fā)熱。

2.種類

(1)賓語補(bǔ)足語:出現(xiàn)于主動句(也就是主語是謂語動作的發(fā)出者的句子)中,跟在賓語后面(如上述兩例)。

(2)主語補(bǔ)足語:出現(xiàn)在被動句(也就是主語是謂語動作的承受者的句子)中,跟在被動語態(tài)的謂語后。

3.判別法

我們發(fā)現(xiàn),凡符合以下兩個條件(缺一不可)的則為補(bǔ)足語。

(1)動詞要求(這是最關(guān)鍵的因素):有些動詞可以要求有補(bǔ)足語(特別需要注意這時動詞的詞義),如let(讓;令;設(shè)),make(使得),call(把……稱為[叫做]),find(發(fā)現(xiàn);覺得),get(使得),have(使得),keep(使……保持),等等。

(2)賓語(或主語)與其補(bǔ)足語之間必定存在以下兩種邏輯關(guān)系中的一種。

①主表關(guān)系:相當(dāng)于主語與表語之間的關(guān)系。也就是說,若把這兩部分單獨(dú)取出來,并在兩者之間加一個連系動詞“是”(is或are),其表達(dá)的意思是說得通的(這種情況下,補(bǔ)足語主要是由形容詞、名詞、介詞短語、副詞等承擔(dān))。例如:

Wecallamagnetofthiskindanelectromagnet.

我們把這種磁鐵稱為電磁鐵。

(若把賓語“amagnetofthiskind”和賓語補(bǔ)足語“anelectromagnet”單獨(dú)取出來,并在這兩者之間加上連系動詞“是”,成為“Amagnetofthiskindisanelectromagnet.”意思為“這種磁鐵是電磁鐵”,這句話在邏輯上是講得通的,所以“anelectromagnet”在此為賓語補(bǔ)足語。)

Wecallsuchamaterialaninsulator.

我們把這種物質(zhì)稱為絕緣體。

Here,weshallcallthecorrespondingquantityforamagneticfielditsmagneticinduction.

這里,我們將把對于磁場的相應(yīng)量稱為它的磁感應(yīng)強(qiáng)度。

WedefinedtheelectricfieldintensityEatapointinspaceasE=F/q

.我們把空間某一點(diǎn)處的電場強(qiáng)度定義為E=F/q。

Wemustkeepthisquantityconstant.

我們必須使這個量保持不變。

注有些讀者往往把雙賓語的情況誤認(rèn)為是賓語與賓語補(bǔ)足語的關(guān)系。如:

Ishallgiveyouamathematicsbook.

我將給你一本數(shù)學(xué)書。

(這里you是間接賓語,而amathematicsbook是直接賓語而絕不是賓語補(bǔ)足語,因?yàn)閥ou和amathematicsbook之間不存在任何關(guān)系。若在這兩者之間加一個連系動詞“是”的話,其意思成為“你是一本數(shù)學(xué)書”,這在邏輯上顯然是不通的。事實(shí)上“give”這個動詞是不需要補(bǔ)足語的。)②主謂關(guān)系:它們之間的關(guān)系好像是主語與謂語的關(guān)系一樣,若將這兩部分單獨(dú)取出來,意思同樣是通順的(在這種情況下,補(bǔ)足語主要由“動詞不定式”和表示動作的“分詞”來承擔(dān))。例如:

Copperletstheelectriccurrentfloweasilythroughit.

銅允許電流容易地流過它。

(若把兩部分單獨(dú)取出后,其意思為“電流容易流過銅”,這話邏輯上是講得通的。)

Electricitymakesaradioplay.

電使得收音機(jī)工作。

(九)插入語插入語是句子的一種獨(dú)立成分,它與句子不發(fā)生語法關(guān)系,往往作一種附加解釋,或起承上啟下的連接作用等(有些插入語與狀語很接近)。在科技文中最常見的插入語是由某些副詞(如however等)和一些固定的介詞短語(如forexample等)來承擔(dān)的;有時還可由少數(shù)固定的“動詞不定式短語”(如tobeginwith“首先”)或少數(shù)固定的“分詞短語”(如generallyspeaking“一般說來”)來承擔(dān)。它們在句中的位置比較靈活,可以處于句首、句中或句尾,但譯成漢語時一般要放在句首(這與某些狀語的譯法類同)。

例如:

However,semiconductorsliebetweenconductorsandinsulators.然而,半導(dǎo)體處于導(dǎo)體和絕緣體之間。

Infact,alargenumberoffreeelectronsaremovingfromtheterminalBofthebatterytotheterminalAthroughthelamp.

事實(shí)上,大量的自由電子正從電池的B端通過燈泡流向A端。

Whomadethefirstelectriclampintheworld,then?

那么是誰制成了世界上第一盞電燈的呢?

Forexample,wecanmakeanelectricbellwiththiskindofmagnet.

例如,我們可以用這種磁鐵來制作電鈴。然而,半導(dǎo)體處于導(dǎo)體和絕緣體之間。

Infact,alargenumberoffreeelectronsaremovingfromtheterminalBofthebatterytotheterminalAthroughthelamp.

事實(shí)上,大量的自由電子正從電池的B端通過燈泡流向A端。

Whomadethefirstelectriclampintheworld,then?

那么是誰制成了世界上第一盞電燈的呢?

Forexample,wecanmakeanelectricbellwiththiskindofmagnet.

例如,我們可以用這種磁鐵來制作電鈴。二、介詞短語的構(gòu)成及其語法功能

(一)構(gòu)成

介詞+介詞賓語

介詞在句中是不能單獨(dú)使用的,它一定要用在名詞或代詞(人稱代詞要用賓格)前面,說明這個名詞或代詞和其它詞的關(guān)系。介詞與它后面的那個名詞或代詞(在語法上稱為介詞賓語)組合在一起構(gòu)成一個整體,叫做介詞短語。

(二)語法功能

介詞短語在句中的主要功能是作狀語和定語。有時它還可作表語(主要在動詞be之后)、插入語(多為一些固定的詞組,如forexample“例如”)和補(bǔ)足語等。

(1)狀語:作狀語時主要出現(xiàn)在句首或句尾。

(2)定語:作定語時只能處于被修飾的名詞或代詞之后(稱為后置定語)。這是英語初學(xué)者的一個難點(diǎn),望讀者努力把它掌握好。

(3)補(bǔ)足語:最主要的是與某些及物動詞搭配使用的“as短語”作補(bǔ)足語,如:define…as(把……定義為),referto…as(把……稱為)等等。

介詞短語另一個極為重要的作用是與動詞、形容詞等構(gòu)成一些固定的動詞短語、形容詞短語等,對這些固定的短語應(yīng)作為一個整體來記憶,不必去單獨(dú)分析介詞短語的作用(若要分析的話,也都是作狀語的,因?yàn)樗鼈冃揎椀氖莿釉~或形容詞),如:bemadeof(由……制成);becoveredwith(涂有……),differentfrom(不同于……)等等。

(三)功能圖1.功能圖

為了便于讀者掌握介詞短語在句中的語法功能,特設(shè)計一個“功能圖”如下:

2.功能圖說明

上述功能圖中的方框表示介詞短語在句中所處的位置。若它處于主語之前,則為狀語;若處在主語和謂語之間又無逗號分開時絕大多數(shù)情況為定語,修飾其前面的名詞;在連系動詞之后時為表語;在其它動詞之后時為狀語;在被動態(tài)謂語后多數(shù)為狀語,少數(shù)情況(特別是as短語)為主語補(bǔ)足語;若處于句尾名詞后則有3種可能性:可能作狀語修飾謂語動詞,也可能作定語修飾這個名詞,無固定的規(guī)律可循。一般應(yīng)從概念上考慮通過試探法來確定,也就是先按狀語譯一下,若不通順或邏輯概念上不合理,則必定為定語(在極個別情況下兩種譯法都能說得通)。as短語有可能作賓語補(bǔ)足語。

3.例句

Inthelibrary

therearemanybooksinEnglish.

在這個圖書館里有許多英文版的書籍。

(“inthelibrary”作謂語“thereare”的地點(diǎn)狀語;“inEnglish”作主語“books”的定語)

Wecanmakemagnetswithelectriccurrents.

我們可以用電流來制造磁鐵。

(“withelectriccurrents”作謂語“canmake”的狀語)

Thesemetersarenecessaryfortheexperiment.

這些儀表是為做該實(shí)驗(yàn)所必需的。

(“fortheexperiment”作表語“necessary”的狀語)

Thesearebatteriesfortransistorradios.

這些是供晶體管收音機(jī)用的電池。

(“fortransistorradios”作表語“batteries”的定語)

Theengineersinthisfactory

allworkhardfortheearlyrealizationofthefourmodernizations.

這個工廠的工程師們都為早日實(shí)現(xiàn)四化而努力工作。

(“inthisfactory”作主語“theengineers”的定語;“fortheearlyrealizationofthefourmodernizations”作謂語“work”的狀語。)

Anelectricswitchisoftenonawall

nearthedoor

ofaroom.

開關(guān)往往裝在房門旁的墻上。

(“onawall”作表語;“nearthedoor”作wall的定語;“ofaroom”作door的定語。)

Thiskindofoppositionisreferredtoaselectricalresistance.

這種阻力被稱為電阻。

(“aselectricalresistance”作主語補(bǔ)足語。)

Inourstudyofelectricity,wedefinedtheelectricfieldintensityEatapointinspaceasE=F/q.

在我們學(xué)習(xí)電學(xué)時,我們把空間某一點(diǎn)處的電場強(qiáng)度E定義為E=F/q。

(“asE=F/q”做賓語補(bǔ)足語。)三、詞的搭配

英語詞匯的主要特點(diǎn)之一是詞的搭配,這是在閱讀中最重要但讀者最感困難的。所謂詞的搭配就是有些詞往往要與別的某些詞連在一起用來表示特定的含義(也就是英美人有關(guān)詞的一些慣用法)。有些名詞一定要與特定的動詞構(gòu)成固定的表示法;有些名詞、動詞、形容詞等要與特定的介詞構(gòu)成特定的表示法。這些詞的搭配關(guān)系(尤其是名詞與介詞和動詞的搭配)一定要通過大量的閱讀逐個記憶,日積月累才能逐步熟悉。掌握詞的搭配對今后提高英語理解能力和閱讀速度很重要,從一開始學(xué)習(xí)英語時對此就應(yīng)十分重視。

(一)常見的兩種搭配關(guān)系1.固定詞組

這些固定詞組的數(shù)量極多,在大、中型詞典中均用黑體或斜體標(biāo)出,它們的構(gòu)成是不得變動的,詞義是固定的。

inotherwords換句話說

takeplace 發(fā)生;舉行

taketheplaceof 代替

forexample 例如

2.習(xí)慣性的搭配

這種搭配尚未成為固定詞組,要在文章中和詞典提供的例句中去體會和尋找。

(1)某些名詞前要與特定的動詞相搭配。

improvethequality 提高質(zhì)量

raisetheefficiency 提高效率

increasetheability 提高能力

從上面的例子可以看出,漢語中同一個“提高”,在英語中根據(jù)不同的名詞要用不同的動詞。

(2)某些動詞、形容詞、名詞后要跟特定的介詞。

①動詞。

Laserbeamsareemittedatthemoon.

把激光射束射向月球。

(這里的“at”與“emit”連用時表示“朝向”之意。在這里是不能把它換成“to”或“toward”的。)

②形容詞。

Thismodelisdescriptiveofthebehaviorofanatom.

這個模型描述了原子的情況。

(在此“isdescriptiveof”等效于及物動詞“describes”)又如:

similarto 類似于

equalto 等于

equivalentto 等效于

perpendicularto 垂直于

parallelto 平行于

proportionalto 正比于③名詞。

Thatprofessorwilldeliveralectureonmobilecommunication.

那位教授將作有關(guān)移動通訊方面的講座。

ShegivesundergraduateslessonsintheC++programminglanguage.

她給本科生上C++程序設(shè)計語言課。

Thesestudentsaremakinganexperimentinphysics.

這些學(xué)生在做物理實(shí)驗(yàn)。

(“in”后跟大的學(xué)科。)

Theyaredoinganexperimentonelectricity.他們在做電學(xué)實(shí)驗(yàn)。

(“on”后跟比較小的學(xué)科,“電學(xué)”屬于“物理學(xué)”的一部分。在“expert”后介詞跟法與“experiment”類同。)

TheprofessorhasplayedanimportantroleintheresearchontheWalshFunctions.

該教授對沃氏函數(shù)的研究起了重要的作用。

(“research”后要跟“on”,也可跟“into,with”等,但不能跟“of”。)(3)某些名詞前要用特定的介詞。如:

Radiowavestravelinalldirections.

無線電波朝四面八方傳播。

(表示“朝……方向”就要用“in”。)

Forthispurpose,wemustconnectacapacitoracrosstheload.

為此,我們必須在負(fù)載兩端接一個電容器。

(在“purpose”前用“for”。)

Atthistemperaturethemetalwillmelt.

在這個溫度上該金屬就會熔化。

(在“temperature”前用“at”。)

Theexpertwillreadanimportantacademicpaperattheconference.

該專家將在會議上宣讀一篇重要的學(xué)術(shù)論文。

(“在(各種大小)會議上”均要用“at”。)

(二)名詞與介詞的一個重要搭配模式

若能熟練地掌握這種搭配模式,就能使英漢互譯通順而地道。這種搭配關(guān)系的模式是:名詞ofA介詞B(這里的A和B也是名詞)對于這種搭配關(guān)系,下面分三種情況來說明,請注意每種情況的漢譯法。

(1)上述模式中的那個“名詞”是一般的抽象名詞(或與形容詞同根的抽象名詞)。整個模式一般漢譯成“A……B的……”。

Speedistheratioofdistancetotime.

速度等于距離與時間之比。

Thedistanceofthesunfromtheearthisverygreat.

太陽離地球的距離是很遠(yuǎn)的。

Theeffectoftemperatureonconductivityofmetalsissmall.

溫度對金屬導(dǎo)電率的影響是很小的。

Thissectiondealswiththeadvantagesoftransistorsoverelectrontubes.

本節(jié)論述晶體管與電子管相比的優(yōu)點(diǎn)。

(2)該“名詞”來自于不及物動詞,與其搭配的介詞一般與原來動詞所要求的介詞相同。整個模式一般漢譯成“A……B的……”。

Thevariationofgwithlatitudeisdueinparttotheearth’srotation.

重力加速度g隨緯度的變化,部分原因是由于地球的自轉(zhuǎn)。

(動詞時為“varywith…”,譯為“隨……而變化”。)

Thedependenceofyonxisexpressedbyy=f(x).

y對于x的依從關(guān)系用y=f(x)來表示。

(動詞時為“dependon…”,譯為“取決于……”。)

Ellipsesareusedtodescribethemotionsoftheplanetsaroundthesun.

人們用橢圓來描述行星繞太陽的運(yùn)行情況。

(動詞時為“movearound…”,譯為“繞……運(yùn)動”。)

Wehavediscussedthepassageofanelectriccurrentthroughliquidsolutionsofacids,bases,andsalts.

我們討論了電流通過酸、堿、鹽溶液的情況。

(動詞時為“passthrough…”,譯為“通過……”。)

TheresponseofabodytoanetforceFisanaccelerationaproportionaltoF.

物體對凈力F的響應(yīng)就是正比于F的加速度a。

(動詞時為“respondto…”,譯為“響應(yīng)于……”。)

(3)該“名詞”由及物動詞變來,與其搭配的介詞一般與動詞時所要求的相同。漢譯時,一般要把該名詞譯成及物動詞。如:

AcomparisonofEq.(4)withEq.(6)leadstothefollowingrelations.

把式(4)與式(6)相比較,我們就得到以下幾個關(guān)系式。

(動詞時為“compareAwithB”,譯為“把A與B相比較”。)

Theresolutionofaforceintoxandycomponentsispossible.

我們可以把一個力分解成x分量和y分量。

(動詞時為“resolveAintoB”,譯為“把A分解成B”。)

Exposureofthebodytopotentiallytoxicsubstancesshouldbeavoided.

應(yīng)避免使人體接觸有潛在毒性的物質(zhì)。

(動詞時為“exposeAtoB”,譯為“使A接觸到B”。)

Thesespecialproblemsarisefromtheuseofatomicenergyasasourceofpower.

這些特殊問題是由把原子能用作為能源而產(chǎn)生的。

(動詞時為“useAasB”,譯為“把A用作為B”。)

Thedefinitionofanelectriccurrentastheflowofelectricchargeisfamiliartoallofus.

把電流定義為電荷的流動對我們大家都是熟悉的。

(動詞時為“defineAasB”,譯為“把A定義為B”。)

注如果在上述情況下要表示該名詞的邏輯主語,就要使用by短語,其模式如下:名詞(來自及物動詞)ofA[邏賓](介詞B[邏狀])byC[邏主一般情況下“介詞B”這一部分是不出現(xiàn)的,若有的話也可以放在“byC”之后。

WhatisthedateofthediscoveryofAmericabyColumbus?哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲是在哪一天?

TheformationofthetheoryofrelativitybyEinsteinisoneofthemostsignificanteventsofthe20thcentury.愛因斯坦確立了相對論是二十世紀(jì)最重要的事件之一。

ThediscoveryoftheperiodictablebyMendeleevin1869suggestedanotherwayofestimatingatomicmasses.

門捷列夫于1869年發(fā)現(xiàn)了周期表使人們有了計算原子質(zhì)量的另一種方法。

(“byMendeleev”是“discovery”的邏輯主語,而“in1869”為它的邏輯狀語。)四、被動語態(tài)

(一)被動語態(tài)句的構(gòu)成

(1)這里的“be”不是連系動詞,它沒有任何詞義(有時漢譯時偶爾可加“是”字,但并不是這個“be”的詞義,而是根據(jù)漢語習(xí)慣添加出來的,讀者對這一點(diǎn)需要特別注意),在此只起幫助構(gòu)成被動語態(tài)的作用,因而稱為助動詞。它隨不同的時態(tài)而采用不同的形式,被動語態(tài)謂語的時態(tài)全靠“be”的時態(tài)形式來表示。因此,熟練地掌握“be”的各種時態(tài)形式是我們掌握被動語態(tài)各種時態(tài)形式的關(guān)鍵?!癰e”的五種基本時態(tài)形式是:

注意若對上述形式?jīng)]有熟記,讀者可根據(jù)每種時態(tài)的構(gòu)成法把“be”的正確形式寫出來。例如:“be”的“現(xiàn)在進(jìn)行時”形式,根據(jù)該時態(tài)的構(gòu)成法“助動詞is(are,am)+動詞的現(xiàn)在分詞”,而動詞“be”的現(xiàn)在分詞是“being”,得出動詞“be”的現(xiàn)在進(jìn)行時的正確形式為“is(are,am)+being”。初學(xué)英語的讀者也許會感到納悶,為什么動詞“be”也有進(jìn)行時態(tài)呢?實(shí)際上這里是被動語態(tài)借用“be”的各種形式來表示其時態(tài)形式而已,be在此為助動詞,并沒有任何詞義。而在主動句中的連系動詞“be(是)”一般(特別在科技文中)是沒有進(jìn)行時態(tài)的。

(2)“by短語”在句中不一定出現(xiàn)?!癰y”視情況可以譯成“由、受、被、用、以、通過”等等。

(3)句中有情態(tài)動詞時,一般現(xiàn)在時的被動語態(tài)形式為can(may,must)+be+過去分詞

(注意:“be”要使用其原形而不變化。)

(4)由于被動語態(tài)的主語是動作的承受者,所以只有及物動詞或相當(dāng)于及物動詞的短語動詞(如:makeuseof“利用”,它在概念上就等同于及物動詞“use”)才能構(gòu)成被動語態(tài)。(像takeplace“發(fā)生”這樣的短語動詞等效于一個不及物動詞,所以它是沒有被動語態(tài)的;另外,像consistof“由……組成”這樣的短語動詞本身表達(dá)了被動的含義,叫做“主動的形式,被動的概念”,所以也不可能具有被動語態(tài)形式。這一點(diǎn)望讀者初學(xué)被動語態(tài)時要特別留心。我們還學(xué)過“bemadeof”和“becoveredwith”這類詞組,它們本身就是被動語態(tài)形式。)

(5)由于被動語態(tài)的謂語是復(fù)合式的,其第一部分均為特殊動詞(助動詞或情態(tài)動詞),因此其否定和疑問的形式均按“特殊動詞”的方式構(gòu)成,也就是說否定式時在其第一部分后加“not”,疑問式時一般把其第一部分倒放在主語前。

例如:

Machinesarerun

byelectricity.

機(jī)器是由電來開動的。

Electricityis

widelyused

inindustryandagriculture.

電廣泛地用在工農(nóng)業(yè)上。

Electricalenergycanbechanged

byelectricmotorsintomechanicalenergy.電能可以通過電動機(jī)被轉(zhuǎn)變成機(jī)械能。

Thiswireismade

ofcopper.

該導(dǎo)線是由銅制成的。

Thewireiscovered

withinsulationofsomekind.

該導(dǎo)線涂有某種絕緣物。

Computerscanbeused

inmanyfields.

計算機(jī)可用于許多方面。

Radiowavescannotbeseen

byus.

無線電波不能被我們看見。

(或譯成主動句:我們看不見無線電波。)

Is

thislampmade

ofglass?

這個燈泡是玻璃制成的嗎?

Can

thiskindofbatterybeused

intransistorradios?這種電池能用在晶體管收音機(jī)中嗎?

Whatis

thewiremade

of?

該導(dǎo)線是由什么材料制成的?

Thatsatellitewaslaunched

lastyear.

那顆衛(wèi)星是去年發(fā)射的。

(一般過去時,主語為單數(shù)第三人稱,所以用“was”。)

Thiskindofworkcouldnotbedone

inthepast.

這種工作在過去是無法進(jìn)行的。

(一般過去時,由于帶有情態(tài)動詞can,所以只改變can為could,其后要用動詞原形“be”;這是一個否定形式,注意要把否定副詞“not”放在復(fù)合謂語的第一部分之后。)

Anewfactorywillbebuilt

there.

那里將建造一座新工廠。

(一般將來時,主語為單數(shù)第三人稱,所以用“willbe”。)

Moremachineswillbemanufactured

bythefactorynextyear.

明年這個廠將制造更多的機(jī)器。

(一般將來時,主語為復(fù)數(shù)第三人稱,所以也用“willbe”。)

Anewkindofcomputerisbeingdesigned

bythisresearchinstitute.

這個研究所正在設(shè)計一種新的計算機(jī)。

(現(xiàn)在進(jìn)行時,主語為單數(shù)第三人稱,所以用“isbeing”。)

Alargenumberofpowerstationshavebeenbuilt

inChinasince1949.自從1949年以來,中國已建造了許多發(fā)電站。

(現(xiàn)在完成時,主語為復(fù)數(shù)第三人稱,所以用“havebeen”。)

Willanothersatellitebelaunched

soon?

不久又將發(fā)射一顆衛(wèi)星嗎?

(一般將來時的疑問形式。注意要把復(fù)合謂語的第一部分倒放在主語前。)

(二)被動語態(tài)的用法

(1)為了突出動作的承受者時要使用被動句。例如:

Electricityinthisareaissupplied

bythatpowerplant.

這個地區(qū)的電是由那個發(fā)電廠供給的。

Thissystemofunitsis

commonlyused

byscientists.

這種單位制通常為科學(xué)家們所采用。

Timeisshown

bythesymbol“t”.

時間用符號“t”來表示。

Thisworkmustbedone

byyou.

這項(xiàng)工作必須由你來做。

(2)在不知道或不必說出動作的發(fā)出者時必須使用被動句。例如:

Electricalenergycanbechanged

intoheat.

電能可以被轉(zhuǎn)換成熱能。

Resistanceismeasured

inohms.

電阻是以歐姆為單位來度量的。

Computersare

widelyused.

計算機(jī)得到了廣泛的應(yīng)用。

Thiskindofenergyiscalled

electricalenergy.

這種能量被稱為電能。

(注意:動詞“call”在主動句時可要求帶有賓語補(bǔ)足語;在被動句中,由于賓語成了主語,所以賓語補(bǔ)足語變成了主語補(bǔ)足語,本句中的“electricalenergy”便是主語補(bǔ)足語,不過主語補(bǔ)足語一定要放在被動語態(tài)謂語之后。)

(三)被動語態(tài)句的譯法

(1)可以直接按被動句譯成“被”、“由”、“受”、“用”、“以”、“通過”這種格式;有時可譯成“是……的”格式(詳見上述例子)。

(2)由于漢語中被動句用得比英語少得多,所以英語的被動句往往要譯成漢語的主動句,否則會感到很不通順。也就是說,在漢語的句子中應(yīng)少出現(xiàn)“被”這樣的字。譯成漢語主動句時,常采用下述方法:①原句帶有“by短語”表示的動作發(fā)出者時,就把動作的發(fā)出者譯成漢語句的主語,而把原句的主語則譯成漢語句的賓語。例如:

Thiskindofmachinescanbemanufactured

byourfactory.

我們廠能制造這種機(jī)器。

(不要譯成:“這種機(jī)器能被我們廠制造”。當(dāng)然,根據(jù)情況本句也可譯成“這種機(jī)器可以由我們廠來制造”。)②當(dāng)原句沒有“by短語”時,若譯成漢語主動句的話則往往可以添加“我們”、“人們”、“大家”等字。例如:

Thiskindofchangeiscalled

achemicalchange.

我們把這種變化稱為化學(xué)變化。

Metalsarefound

veryuseful.

人們發(fā)現(xiàn)金屬是非常有用的。

(“veryuseful”在句中是動詞find所要求的,作“主語補(bǔ)足語”。)③在原句沒有“by短語”的情況下,往往還可以譯成漢語的無人稱句。例如:

InChina,alargenumberofcomputersaremanufactured

eachyear.

(在)中國每年制造大量的計算機(jī)。

Inthiscase,acomputercanbeused.

在這種情況下可以使用計算機(jī)。

(四)主動句轉(zhuǎn)換成被動句的步驟及注意事項(xiàng)(供參考)1.步驟

①原賓語變成主語;

②原謂語變成“be的適當(dāng)時態(tài)形式+原謂語動詞的過去分詞”;

③原主語變成“by短語”,放在被動語態(tài)的謂語后;

④照抄其它成分。

2.注意事項(xiàng)

①時態(tài)一定要保持不變(即:主動句是什么時態(tài),變成被動句后仍為該時態(tài));

②新的(即轉(zhuǎn)換后的被動句的)主語與謂語之間在人稱和數(shù)兩個方面均要取得一致。

例如:

主動句:Heoftenmakesexperiments.

他經(jīng)常做實(shí)驗(yàn)。

被動句:Experimentsareoftenmadebyhim.

(先把新的主語“experiments”寫好;原句是一般現(xiàn)在時,所以被動句也應(yīng)該是一般現(xiàn)在時,由于新的主語是復(fù)數(shù)第三人稱“experiments”,所以“be”應(yīng)使用“are”,再加上動詞“make”的過去分詞“made”;最后加上“by+原主語(即動作發(fā)出者)”,由于“by”為介詞,其后面的人稱代詞一定要用賓格,因此這里只能用“him”而不能用“he”了。另外,原來處于主動句主、謂之間的副詞,在變成被動句后一般應(yīng)放在“be”與“過去分詞”之間。)

(五)被動句的一般語序主語→謂語→狀語主語補(bǔ)足語

(六)一些特殊動詞形式的被動語態(tài)構(gòu)成法

這些特殊情況并不十分常見,但在閱讀科技書刊時會不時地遇到,對讀者可能會造成一定的(有時甚至是不小的)困難。

1.固定短語動詞“及物動詞+副詞”的情況

這種短語動詞變成被動語態(tài)的謂語形式為be+過去分詞+副詞主動:Areceiverpicks

upradiowaves.接收機(jī)接收無線電波。被動:Radiowavesarepicked

upbyareceiver.

2.相當(dāng)于及物動詞性質(zhì)的“不及物動詞+介詞”的情況

這種短語動詞變成被動句時,主動語態(tài)時的介詞賓語作了被動句的主語,其謂語形式為be+過去分詞+介詞主動:Chemistrydealswith

substances.化學(xué)是描述各種物質(zhì)的。被動:Substancesaredealtwith

inchemistry.

3.等效于及物動詞的固定短語動詞“及物動詞+名詞+介詞”的情況

這種短語動詞的被動形式也許是不少讀者最感困難的。在科技文中,最常見的這類動詞有兩個:makeuseof“利用”以及payattentionto“注意”。

帶有這種短語動詞作謂語的主動句在變成被動句時,可以把介詞賓語(即這種動詞邏輯概念上的賓語)或者把短語動詞中的那個名詞(即純語法上的賓語)作為被動句的主語,其句型是主語+謂語(be+過去分詞+短語動詞中的剩余部分)以其中的名詞作被動句主語的情況相對來說見得多一些。例如:

主動:Wehavemadeuseof

electricityineveryfield.

我們已在各個領(lǐng)域使用了電。

被動:Electricityhasbeenmadeuseofineveryfield(byus).

Usehasbeenmadeofelectricityineveryfield(byus).

電已被(我們)用于各個領(lǐng)域。

4.“及物動詞+間接賓語+直接賓語”的情況

我們在前面介紹句子成分中的賓語時曾經(jīng)說過,英語中有一些動詞可以帶有兩個賓語,當(dāng)它們變成被動語態(tài)時,任何一個賓語均可作為被動句的主語,而另一個賓語則要留在被動句謂語之后,在語法上把它稱為“保留賓語”。這時的句型為主語+謂語(be+過去分詞)+保留賓語以主動語態(tài)時的間接賓語作被動句主語的情況為多見。例如:被動:Weweregivenalotofhelp

bythatengineer.

主謂保留賓

Alotofhelp

wasgivenusbythatengineer.

主謂保留賓

我們曾得到那位工程師的許多幫助。

(間接賓語保留下來時往往在它前面加一個介詞“to”,所以被動式的第二句中的“us”可以寫成“tous”。)

(七)被動語態(tài)句與主動語態(tài)句的比較

根據(jù)被動語態(tài)句的構(gòu)成,可以寫出主動句和被動句相互間的對應(yīng)關(guān)系如下:

(八)被動語態(tài)句漢譯英的步驟若在漢語句沒有提及動作的發(fā)出者時,譯成英語一定要用被動句(祈使句除外)。如果讀者對翻譯被動句不太熟悉,則可按下列步驟來造句:

(1)首先找出句中動作的對象,以確定被動句的主語;

(2)找出主要動詞,寫出其過去分詞;

(3)判別句中動作發(fā)出的時間,寫出“be”的相應(yīng)的時態(tài)形式。以上兩步的目的在于確定被動句的謂語;

(4)寫出其它成分;

(5)若有動作發(fā)出者,則寫出“by短語”。例如:“計算機(jī)已廣泛地使用在各個領(lǐng)域。”

第一步:由于“計算機(jī)”本身不會發(fā)出“使用”這一動作,所以英語中應(yīng)該用被動句。而“計算機(jī)”是動作“使用”的對象,因而它是被動句的主語。這樣我們就可寫出“computers”(由于涉及好多臺計算機(jī),因此要用復(fù)數(shù)形式,但沒有特指哪些計算機(jī),所以在其前面不要加冠詞“the”)。

第二步:本句的動詞是“使用(use;也可用詞組makeuseof)”,其過去分詞是used。第三步:根據(jù)所給漢語句所涉及的時間概念,本句應(yīng)采用“現(xiàn)在完成時”,“be”的現(xiàn)在完成時形式應(yīng)為“have(has)been”。由于主語現(xiàn)在為復(fù)數(shù),所以應(yīng)取“havebeen”。

第四步:副詞“廣泛地(widely)”根據(jù)英美人的習(xí)慣一般放在被動句謂語的過去分詞前;“在各個領(lǐng)域(ineveryfield)”在句中作修飾謂語的地點(diǎn)狀語,應(yīng)放在謂語之后。

這樣,上述漢語句就可譯成如下的英語句:

Computershavebeenwidelyusedineveryfield.

若使用“makeuseof”來替代動詞“use”,則可譯成:

Computershavebeenmadewideuseofineveryfield.

或者:

Wideusehasbeenmadeofcomputersineveryfield.

(

五、英語動詞時態(tài)表

英語動詞的時態(tài)共有16種,現(xiàn)將其構(gòu)成形式(以動詞“make”為例)列表如下。

六、形容詞和副詞的比較等級

(一)比較等級簡介在漢語中經(jīng)常使用“好的”、“比較好的”和“最好的”這些說法來表示“好”的不同程度,這就稱為比較的等級。英語與漢語一樣,許多形容詞和副詞都可以有比較的等級。

比較的等級共分3種:

(1)原級:也就是詞典上給出的未經(jīng)變化的原形。

(2)比較級:表示“比較……”、“更……”的概念。

(3)最高級:表示“最……”的概念。

(注意:形容詞或副詞的比較級和最高級在句中的語法功能與其原級完全相同,即:形容詞主要作定語、表語、補(bǔ)足語;副詞主要作狀語。)

3.不規(guī)則形容詞和副詞

少數(shù)幾個極常用的形容詞和副詞的比較級和最高級的構(gòu)成是不規(guī)則的,需要逐個記住(詞典上均標(biāo)出),現(xiàn)列表如下:

注意:many和much的比較級和最高級分別是more和most,表示“更多(的)”和“最多(的)”意思,它們與幫助構(gòu)成多音節(jié)詞比較級與最高級的more“更”和most“最”是不相同的,且后者僅為副詞性質(zhì),望讀者在閱讀時要能夠把這兩者區(qū)分開來。)

(三)比較級和最高級的用法1.比較級的用法

比較級用來表示兩個(或兩組)人或事物之間的比較,常與由從屬連接詞“than”引導(dǎo)的比較狀語從句連用(該狀語從句一般為省略式,有時也可以不出現(xiàn)),其形式為譯成:“比……(來得)……”

例如:

Thisfactoryislargerthanthatone.

這座工廠比那座大。

(注意:這里的“one”為代詞,代替前面出現(xiàn)過的名詞factory,以免重復(fù),而絕不是數(shù)詞“一”的意思。)

Thiscomputerworksbetterthanthatone.

這臺計算機(jī)的性能比那臺好。

(注意:這里的“better”是從副詞“well(好)”變來的比較級,而不是形容詞“good”變來的,因?yàn)椤癰etter”在此為副詞作狀語,是修飾“work”的。)

Thismachinerequiresless

steelthanthatone.

這臺機(jī)器所需的鋼材比那臺少。

Theyhavemadegreater

progressthisyear.

今年他們?nèi)〉昧烁蟮倪M(jìn)步。

(注意:本句中并沒有“than”引出的省略式比較狀語從句,因?yàn)楸容^對象從句子本身可以意會到而不必指明。)

Thiswireisfivemeterslongerthanthatone.

這根導(dǎo)線比那根長5米。

(注意:在本句中的“fivemeters”是表示數(shù)量的名詞短語用作數(shù)量狀語,修飾“l(fā)onger”,名詞短語的這種用法在科技英語中很常見。)

Theresistivityofironishigherthanthatofcopper.

鐵的電阻率比銅(的電阻率)高。

(要注意英語中相互比較的對象前后一定要一致,本句中“than”之后的“that”代替了“resistivity”,在此“thatof”是絕對不能省去的,否則就成為“鐵的電阻率”與“銅”相比較,這在邏輯上就不通了。許多讀者在漢譯英時往往由于受漢語中某些詞的省略的影響而把英語句子寫錯了。resistivity[rizistiviti]“電阻率”)注

(1)much(far等程度副詞)+比較級[FK)]意為“……得多”

例如:

Thisinstrumentisfarmoreuseful

thanthatone.

這臺儀器比那臺有用得多。

Thismachineworksmuchbetter

thanthatone.

這臺機(jī)器的性能比那臺好得多。

(2)表示倍數(shù)的一個句型ntimes+比較級+than

一定要譯成“比……~(n-1)倍”(或譯成“是……的n倍”)。這一句型等效于“ntimes+as原級as”(關(guān)于“as…as”句型將在后面介紹)。這是英美人的習(xí)慣用法,讀者要特別注意。不少人常把這個句型誤譯成“比……~n倍”。例如:

Thiswireisfivetimeslongerthanthatone.

這根導(dǎo)線比那根長4倍。

(或譯成:“這根導(dǎo)線是那根的5倍長?!?

(3)在由“than”引導(dǎo)的省略式比較狀語從句中不時地會出現(xiàn)“is,are,was,were,can,will等”以及代動詞(即代替主句中出現(xiàn)過的動詞)“do,does,did”。若從句中的主語是名詞時,為了加強(qiáng)語氣,還可以把這些詞放在該主語前。一般情況下,這些詞是可以不出現(xiàn)的,這些詞的有無與漢譯毫無關(guān)系。例如:

Rubberismuchlighterthaniron.

Rubberismuchlighterthanironis.

Rubberismuchlighterthanisiron.

橡膠比鐵輕得多。

Silverpossessesmorefreeelectronsthaniron.

Silverpossessesmorefreeelectronsthanirondoes.

Silverpossessesmorefreeelectronsthandoesiron.

銀具有的自由電子比鐵多。

(這個代動詞“does”代替了主句中出現(xiàn)過的動詞“possesses”。)

2.最高級的用法

最高級用來表示兩個(或兩組)以上的人或事物之間的比較。其常見的形式如下:

譯成:“(在……之中)最……”

(1)副詞最高級前一般不必加“the”;作表語的形容詞最高級前也可不加“the”。

(2)表示比較范圍的介詞短語意為“在……之中”,它們可以處在句首或句尾(當(dāng)然作定語時不能放在句首),有時也可以不出現(xiàn)在句中(望讀者要熟練掌握由“of短語”引出比較范圍的用法)。

Ofallconductors,silveristhebest.

在所有導(dǎo)體中,銀為最好。

Hydrogenisthelightest

ofallelements.

氫是所有元素中最輕的。

Thisisthelargest

workskopinourfactory.

這是我們廠里最大的車間。

Electricitycanbemosteasily

changedintootherformsofenergy.

電能夠最容易地被轉(zhuǎn)變成其它形式的能量。

Ofallthesourcesofenergy,solarenergywillcertainlybecomethemostimportant.

在所有的能源中,太陽能定將成為最重要的一種能源。

(四)三個句型

1.同等比較的句型(肯定式)

這一句型用來表示兩者(或兩方)進(jìn)行比較的程度相同。具體句型如下:譯成:“如同(與)……一樣~”

Thisfactoryisaslargeas

thatone(is).

這個工廠與那個(工廠)一樣大。

(注意:比較狀語從句中的“is”可有可無,與由“than”引導(dǎo)的比較狀語從句中的情況相同。)

TheystudyEnglishashardas

you(do).

他們學(xué)習(xí)英語跟你一樣努力。

(注意:比較狀語從句中的“do”可有可無,這與由“than”引導(dǎo)的比較狀語從句中的情況相同。)

Copperconductselectricityalmostaswellas

silver(does).

銅的導(dǎo)電能力幾乎與銀一樣好。

Thesizeofthiscomputeristhreetimesaslargeas

thatofatypewriter.

這臺計算機(jī)的體積是一臺打字機(jī)的3倍。

(特別要注意這里的“thatof”是一定不能少的,也就是說比較的對象前后一定要一致,這與由“than”引導(dǎo)的比較狀語從句中的情況是完全相同的?!皌hreetimes”這個名詞短語在此作數(shù)量狀語,實(shí)際上表示一種程度,修飾句中第一個“as”,這個“as”是一個副詞。size[saiz]尺寸,大小;typewriter[ˊtaiprait]打字機(jī))

注科技文中常見以下句型:as形容詞原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論