英文聘用合同聘用外國(guó)人_第1頁(yè)
英文聘用合同聘用外國(guó)人_第2頁(yè)
英文聘用合同聘用外國(guó)人_第3頁(yè)
英文聘用合同聘用外國(guó)人_第4頁(yè)
英文聘用合同聘用外國(guó)人_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英文聘用合同聘用外國(guó)人通用合同編號(hào):__________甲方(用人單位):甲方名稱(chēng):甲方地址:甲方聯(lián)系方式:乙方(受聘外國(guó)人):乙方姓名:乙方護(hù)照號(hào)碼:乙方聯(lián)系方式:乙方居住地址:1.Introduction1.1DefinitionsandInterpretationsInthisEmploymentContract(the"Contract"),thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:"Employer"refersto[甲方名稱(chēng)],thepanythatisofferingtheemployment."Employee"refersto[乙方姓名],theforeignindividualwhoisbeingemployed."EmploymentPeriod"referstothedurationoftheemploymentasspecifiedinthisContract."Compensation"includesthesalary,bonuses,incentives,andbenefitsprovidedtotheEmployee.2.EmploymentPositionandDuties2.1PositionTheEmployerhereemploystheEmployeeinthepositionof[具體職位].2.2DutiesandResponsibilitiesTheEmployeeshallperformthefollowingdutiesandresponsibilities:[詳細(xì)列出工作職責(zé)和任務(wù),例如:Conductresearchandanalysisonrelevanttopics,Preparereportsandpresentations,Assistintheimplementationofprojects,etc.]3.EmploymentPeriod3.1CommencementDateTheemploymentshallmenceon[開(kāi)始日期].3.2TerminationDateTheemploymentshallterminateon[結(jié)束日期],unlessotherwiseextendedorterminatedinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.3.3ExtensionTheEmploymentPeriodmaybeextendedmutualagreementofthepartiesinwriting.Thetermsandconditionsoftheextensionshallbesetforthinaseparateagreement.4.CompensationandBenefits4.1SalaryTheEmployershallpaytheEmployeeamonthlysalaryof[具體金額]currency.Thesalaryshallbepaidona[支付周期]basis.4.2BonusesandIncentivesTheEmployeemaybeeligibleforbonusesandincentivesbasedontheEmployer'sperformanceevaluationandincentiveprograms.ThecriteriaandamountofsuchbonusesandincentivesshallbedeterminedtheEmployeratitssolediscretion.4.3BenefitsTheEmployershallprovidetheEmployeewiththefollowingbenefits:[詳細(xì)列出福利內(nèi)容,例如:Healthinsurance,Lifeinsurance,Paidvacation,etc.]5.WorkingHoursandLeave5.1WorkingHoursThenormalworkinghoursoftheEmployeeshallbe[工作時(shí)間安排],witharestperiodof[休息時(shí)間]perday.5.2OvertimeIntheeventthattheEmployeeisrequiredtoworkovertime,theEmployershallpaytheEmployeeovertimepensationinaccordancewiththeapplicablelawsandregulations.5.3LeaveEnmentsTheEmployeeisendtothefollowingleaves:AnnualLeave:TheEmployeeisendto[年假天數(shù)]daysofannualleaveperyear.SickLeave:TheEmployeeisendto[病假天數(shù)]daysofsickleaveperyear.MaternityLeave:FemaleEmployeesareendto[產(chǎn)假天數(shù)]daysofmaternityleaveinaccordancewiththeapplicablelawsandregulations.PaternityLeave:MaleEmployeesareendto[陪產(chǎn)假天數(shù)]daysofpaternityleaveinaccordancewiththeapplicablelawsandregulations.6.PerformanceEvaluation6.1EvaluationProcessTheEmployershallconductaperformanceevaluationoftheEmployeeatleastonceayear.TheevaluationshallbebasedontheEmployee'sjobperformance,includingbutnotlimitedtothequalityandquantityofwork,workattitude,andteamwork.6.2FeedbackandImprovementTheEmployershallprovidetheEmployeewithfeedbackontheperformanceevaluationresultsandidentifyareasforimprovement.TheEmployeeshallmakeeffortstoimprovetheirperformancebasedonthefeedback.7.ConfidentialityandIntellectualProperty7.1ConfidentialInformationTheEmployeeshallkeepconfidentialallconfidentialinformationoftheEmployer,includingbutnotlimitedtotradesecrets,businessplans,customerlists,andfinancialinformation.TheEmployeeshallnotdiscloseorusesuchconfidentialinformationforanypurposeotherthantheperformanceoftheirdutiesunderthisContract.7.2IntellectualPropertyRightsAllintellectualpropertyrightscreatedordevelopedtheEmployeeduringthecourseoftheiremploymentshallbelongtotheEmployer.TheEmployeeshallassignallsuchintellectualpropertyrightstotheEmployerandshallcooperatewiththeEmployerinobtainingandprotectingsuchrights.8.NonCompetitionandNonSolicitation8.1NonCompetitionDuringtheEmploymentPeriodandforaperiodof[競(jìng)業(yè)禁止期限]aftertheterminationofthisContract,theEmployeeshallnotengageinanypetingbusinessoractivitythatissimilartothebusinessoftheEmployer.8.2NonSolicitationDuringtheEmploymentPeriodandforaperiodof[禁止招攬期限]aftertheterminationofthisContract,theEmployeeshallnotsolicitorattempttosolicittheEmployer'scustomers,employees,orbusinesspartnersforanypurpose.9.Termination9.1GroundsforTerminationThisContractmaybeterminatedeitherpartyforthefollowingreasons:BreachofthisContracttheotherparty;TheEmployee'sfailuretoperformtheirdutiestothesatisfactionoftheEmployer;TheEmployer'sbusinessneedsorrestructuring;Anyotherreasonspermittedtheapplicablelawsandregulations.9.2NoticePeriodIntheeventofterminationofthisContract,thepartyinitiatingtheterminationshallgivewrittennoticetotheotherpartyatleast[提前通知期限]daysinadvance.9.3ConsequencesofTerminationUpontheterminationofthisContract,theEmployeeshallreturnallpropertyanddocumentsbelongingtotheEmployer.TheEmployershallpaytheEmployeealloutstandingpensationandbenefitsuptothedateoftermination,subjecttothetermsandconditionsofthisContract.10.DisputeResolution10.1NegotiationIntheeventofanydisputeorcontroversyarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thepartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughfriendlynegotiation.Thenegotiationshallmencewithin[開(kāi)始協(xié)商期限]daysafteronepartyhasgivenwrittennoticetotheotherpartyoftheexistenceofthedispute.10.2MediationIfthenegotiationfailstoresolvethedisputewithin[協(xié)商期限]days,thepartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.Themediationshallbeconductedamediatormutuallyagreedupontheparties.10.3ArbitrationIfthemediationfailstoresolvethedisputewithin[調(diào)解期限]days,orifthepartiesfailtoagreetomediation,thedisputeshallbesubmittedtoarbitration.Thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththerulesof[仲裁機(jī)構(gòu)]andtheseatofarbitrationshallbe[仲裁地].Thelanguageofthearbitrationshallbe[仲裁語(yǔ)言].11.GoverningLawandJurisdiction11.1ApplicableLawThisContractshallbegovernedandconstruedinaccordancewiththelawsof[適用法律的國(guó)家或地區(qū)].11.2JurisdictionAnylegalactionorproceedingarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbebroughtinthecourtsof[管轄法院的所在地].Thepartiesheresubmittothejurisdictionofsuchcourts.12.MiscellaneousProvisions12.1EntireAgreementThisContractconstitutestheentireagreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereofandsupersedesallprioragreementsandunderstandings,whetherwrittenororal.12.2AmendmentsThisContractmaybeamendedonlyawrittenagreementsignedbothparties.12.3NoticesAllnoticesandothermunicationsrequiredorpermittedunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenifdeliveredpersonally,sentregistered,oreedtotheaddressesspecifiedinthisContract.12.4SeverabilityIfanyprovisionofthisContractisheldtobeinvalidorunenforceable,suchprovisionshallbeseveredfromtheremainderofthisContract,andtheremainingprovisionsofthisCo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論