《語料庫輔助EFL自主學(xué)習(xí)的多維探索》課件-第7章_第1頁
《語料庫輔助EFL自主學(xué)習(xí)的多維探索》課件-第7章_第2頁
《語料庫輔助EFL自主學(xué)習(xí)的多維探索》課件-第7章_第3頁
《語料庫輔助EFL自主學(xué)習(xí)的多維探索》課件-第7章_第4頁
《語料庫輔助EFL自主學(xué)習(xí)的多維探索》課件-第7章_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

第7章

語料庫輔助英語口語、寫作和

翻譯能力的培養(yǎng)提綱7.1語料庫輔助口語能力的培養(yǎng)

7.1.1大型通用語料庫的應(yīng)用

7.1.2口語語料庫的應(yīng)用7.2語料庫輔助寫作能力的培養(yǎng)7.3語料庫輔助翻譯能力的培養(yǎng)7.1語料庫輔助口語能力的培養(yǎng)

BACK

利用語料庫輔助培養(yǎng)英語口語能力,主要有這兩種途徑:一、利用大型通用語料庫(GeneralCorpus)二、利用口語語料庫(SpokenCorpus),特別是口音語料庫BACK7.1.1大型通用語料庫的應(yīng)用如果要了解某個(gè)語言現(xiàn)象在口語中的使用情況,可以在BNC和COCA的SECTIONS一欄選擇SPOKEN和FICTION(小說類作品一般屬于口語體)進(jìn)行查詢。這兩個(gè)語料庫的CHART功能也提供語言現(xiàn)象在不同語體中被使用情況的統(tǒng)計(jì)信息。BACK7.1.2口語語料庫的應(yīng)用口語語料庫一般都提供錄音信息,分為朗讀和自然語音兩種語料。密歇根大學(xué)學(xué)術(shù)口語語料庫MichiganCorpusofAcademicSpokenEnglish(MICASE)BACK

7.2語料庫輔助寫作能力的培養(yǎng)

BACK

語料庫工具輔助英語寫作的優(yōu)勢:第一,它可以提供大量自然語境中的詞匯搭配,從而減少母語造成的干擾,彌補(bǔ)我們?nèi)鄙儆⒄Z語境的不足;第二,查詢語料庫可以有效地幫助我們歸納并糾正寫作中的錯(cuò)誤,包括詞匯、語法、語義、修辭及文體等方面的錯(cuò)誤;第三,與利用傳統(tǒng)資源如詞典等相比,查詢語料庫更節(jié)省時(shí)間;第四,語料庫軟件便于對比分析本人與他人的寫作特點(diǎn);第五,在當(dāng)今電子寫作逐漸替代傳統(tǒng)寫作的形勢下,語料庫手段更加顯示出其優(yōu)勢。BACK方法:一、在寫作前,可搜集范文和相關(guān)主題的資料,如利用“以網(wǎng)絡(luò)為語料庫(WebasaCorpus)”的一些網(wǎng)站來搜集語料;二、在寫作中,利用BNC或COCA等語料庫以及WordNeighbors等網(wǎng)站,根據(jù)語境共現(xiàn)和頻率等信息判斷某些表達(dá)的正誤;三、在寫作后,選擇本族語者作文或同學(xué)的作文作為參照語料庫,用AntConc檢索軟件作文做詞頻統(tǒng)計(jì)分析等,這樣可以很容易地分析自己的語言使用特點(diǎn),找出不足之處。BACK在MicrosoftWordforWindows中寫作時(shí),我們可以通過設(shè)置宏來快捷查詢語料庫或其他網(wǎng)站。BACK7.3語料庫輔助翻譯能力的培養(yǎng)

BACK

在漢英翻譯實(shí)踐中,語料庫可以用在檢測某些譯法是否地道等方面。最常用的方法是:對某個(gè)不常見的漢語詞匯或表達(dá)方式,我們先利用已具備的知識(shí)或詞典形成一些備用譯法,在不知道這些譯法在英語當(dāng)中是否使用,或使用頻率是否高的情況下,可以通過一些有代表性的語料庫進(jìn)行檢索。檢索的結(jié)果對這些譯法準(zhǔn)確度、可信度都可以提供一些參考意見。BACK平行語料庫對翻譯的幫助作用體現(xiàn)在詞匯、句子和語篇三個(gè)方面(王克非,2004):首先,它可以提供多種譯法供參考,有助于我們豐富對譯詞語,感受對譯語境。其次,在句子方面,雙語平行語料庫在原文與譯文的句級對齊方面相當(dāng)齊整,利用其進(jìn)行句子翻譯轉(zhuǎn)換研究是最為理想的。最后,雙語平行語料庫還可提供原文與譯文兩種文本的語言特征信息,如語言冗余度大小、詞匯共現(xiàn)和規(guī)范程度、句法模式以及用詞特點(diǎn)等,從而進(jìn)一步了解譯語文本的文體特征和譯者風(fēng)格。BACK鏈接MichiganCorpusofAcademicSpokenEnglish(MICASE)/m/micase/SantaBarbaraCorpus/research/sbcorpus.htmlLondonTeenageEnglishhttp://torvald.aksis.uib.no/colt/SpeechAccentArchive/IDEA(InternationalDialectsofEnglishArchive)

/-idea/index.htmlIViE(IntonationalVariationinEnglish)

http://www.phon.ox.ac.uk/files/apps/IViE/BACKTheTuscanWordCentre

http://www.twc.it英漢雙語平行語料庫

/ec-corpus/query.asp英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論