語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用.doc_第1頁
語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用.doc_第2頁
語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用.doc_第3頁
語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用.doc_第4頁
語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

語言文化論文-從合作原則看英語委婉語的使用AbstractTheword“euphemism”comesfromtheGreek,eu-means“good”,andpheme-,“speech”or“saying”,andtogetheritmeansliterally“tospeakwithgoodwordsorinapleasantmanner”.Euphemism,asaculturalphenomenonaswellasalinguisticconcept,hasattractedpeoplesattentionforalongtime.Ithaslongbeenatopicofmuchinterest.Generallyspeaking,peoplewouldusemoreeuphemismsincommunicatingwiththeoppositesex;womenwouldusemorethanmenwould;olderpeoplewouldusemorethanyoungergenerations.Peoplewouldmoreuseeuphemismsinpowerrelationsthanincloserelations.Peoplewithhighereducationwouldusemoreeuphemisms.Theabovefactors:age,sex,socialstatus,education,etc.donotworkseparately.Incommunicating,theyareinterlacedwitheachotherandguideourchoiceofeuphemisms.Whethertouseeuphemismsortaboowordsalsodepends,toalargeextent,ontheattitudesofparticipants(particularlyspeakers)andthepurposeofconversations.Thearticleconsistsofsixparts.Partoneexplainswhatthemeaningofeuphemismis.ParttwoissayingtheCooperativePrincipleinbriefly.CooperativePrinciple,thecornerstonetheoryofpragmatics,isoneofthemainprinciplesthatguidepeoplescommunication.TheCooperativePrincipleanditsmaximscanexplainwhattheliteralmeaningisanditsrealintentionincommunicationandensurethatinanexchangeofconversation.Partthreepresents,theformationeuphemism,namely,formalinnovation,semanticinnovation,rhetoricaldevices,andgrammaticalways.Partfourdiscussesthecommunicativefunctionofeuphemismissubstitution,politeness,disguise,defense,etc.Partfiveservesasthemainbodyofthisarticle.Generallyspeaking,euphemismsviolatetheQuality,QuantityandMannerMaximoftheCPduetodifferentreasonslikesubstitution,disguiseetc.AndbasicallyeuphemismsobservetheRelationMaxim.Fromtheanalysis,itcanbealsofoundthatsometimesaneuphemismcanberegardedasviolationoftwomaximsoftheCPatthesametime.Partsixconcludesthewholearticle.KeyWordsCooperativePrinciple;Euphemism;Communicativefunction【摘要】委婉語(euphemism)一詞起源于希臘語。Eu意思是“好的”,pheme意思是“話語”,因此字面上的意思是說好聽的話或用禮貌的方式說話。委婉語是一個(gè)語言學(xué)概念,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象,長(zhǎng)久以來一直受到人們的關(guān)注。總體上講人們?cè)谂c異性進(jìn)行言語交際時(shí),要比在同性面前更多地使用委婉語,女性要比男性更多地使用委婉語,年長(zhǎng)的人要比年青的人更多地使用委婉語。人們?cè)凇皺?quán)勢(shì)關(guān)系”的語境中往往要比在“親密關(guān)系”的語境中更多地使用委婉語。受教育程度越高的人,越注意自己的言談,因而更多地使用委婉語。上述因素年齡、性別、社會(huì)地位、教育等并不孤立存在,在交際中,他們交織在一起決定著委婉語的使用。是否使用委婉語還要考慮說話者的態(tài)度和交談的目的。文章由六個(gè)部分組成。第一部分解釋了什么是委婉語。第二部分簡(jiǎn)單列出合作原則的各項(xiàng)原則。它作為語用學(xué)的理論基石之一,是指導(dǎo)人們語言交際的原則之一。它可以很好地解釋話語的字面意義和實(shí)際意義的關(guān)系,這對(duì)于交際委婉語顯得尤為重要。第三部分說明委婉語的構(gòu)成可以有很多種方式:形式變化,語義變化,修辭手段和語法手段。第四部分闡述了交際委婉語出于替代、掩飾、和禮貌等功能。第五部分是文章的主體,并說明委婉語出于替代、掩飾、和禮貌等原因主要違反了合作原則中的質(zhì)、量和方式三個(gè)次則,基本上是遵循了合作原則中的相關(guān)原則。第六部分總結(jié)全文?!娟P(guān)鍵字】合作原則;委婉語;交際功能1.IntroductionIntheOxfordAdvancedLearnersEnglishChineseDictionarytheexplanationofEuphemismis(exampleofthe)useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofmoreaccurateordirectones1.AndintheLongmanDictionaryofContemporaryEnglishtheexplanationofEuphemismis(anexampleof)theuseofapleasanter,lessdirectnameforsomethingthoughttobeunpleasant2.Forexample,themanwhowantstoustocallhima“sanitationengineer”insteadofa“garbageman”ishopingwewilltreathimwithmorerespectthanwepresentlydo.ThewordeuphemismcomesfromtheGreekeumeaninggoodandphememeaningspeechorsaying,andthusmeansliterallytospeakwithgoodwordsorinapleasantmanner3.Euphemismshavevariousreasonsforexistence.Theyconcealthethingspeoplefearthemostdeath,thedead,thesupernatural.Theycoverupthefactsoflifeofsexandreproductionandexcretionwhichinevitablyremindeventhemostrefinedpeoplethattheyaremadeofclay,orworse.Theyarebelovedbyindividualsandinstitutions(governments,especially)thatareanxioustopresentonlythehandsomestpossibleimagesofthemselvestotheworld.Andtheyareimbeddedsodeeplyinourlanguagethatfewofus,eventhosewhopridethemselvesonbeingplainspoken,evergetthroughadaywithoutusingthem.ButsomepeoplestillmistaketheeuphemismsintheconversationbytheCooperativeprinciple.ViolatingtheCP,peoplealsocancontinuetheconversationwitheuphemisms,whichmaketheauthorinterestinattitudesofparticipantsandthepurposeofconversation.Thatisourbodytoday.2.Formationofeuphemisms2.1FormalinnovationToavoidtheemergenceofcertainletterorsoundmayachievetheeffectofeuphemizing.Theformalinnovationcanhideaudio-visuallythosewordswedontwanttosayorweshouldntsaysoastoachievebetteroutcomeincommunication.2.1.1AbbreviationAbbreviationistheshorteningofawordandmaybeseenintheuseoftheBritishexpressionLADIESforladiesroom.TherealsoisGENTSforgentlemensroom.2.1.2ApocopationApocopationisanotherformofabbreviationapparentintheuseofvampforvampireheremeaningaseductivewoman.Andlavisforlavatory;homoisforhomosexual;cocaisforcocaine;braisforbrassiere.2.1.3InitialingInitialingistheuseofacronymsinsteadoftheircomponentpartsasinJCfor“JesusChrist”,BMforbowelmovement4,W.Cforwatercloset,B.Oforbodyodor,V.Dforvenerealdisease,AIDSforacquiredimmunedeficiencysyndrome,SARSforsevereacuterespiratorysyndromeBackformingBackformingisthesubstitutionforonepartofspeech(usedinshortenedform)foranother,asinburgle(rob)whichisderivedfromburglarReduplicationReduplicationistherepetitionofasyllableorletterofaword.Particularlycommoninchildrensbathroomvocabulary,itsubstitutespee-peeforpiss,poo-pooforbowelmovementBlendwordAblendwordisaformofphoneticdistortioninwhichtwoormorewordsaresqueezedtogetherbothorthographicallyandphonetically.Anexampleofthisisgezundaforachamberpot,atermderivedfromthefactthatthisobjectgoesunderthebedDiminutiveAdiminutiveistheformationofanewtermbynickingorshorteninganameandaddingasuffixindicatingaffectionorsmallness.Heinie,forexample,isthediminutiveofhindendandreferstothebuttocks9.2.2Semanticinnovation2.2.1BorrowingMostobviously,euphemismsmaybeformedbyborrowingwordsfromotherlanguagestermsthatarelessfreightedwithnegativeassociations.Thus,weuseGreekandLatinexpressionsformanybodilypartsandfunctions.Wehavecoinedhalitosis(badbreath)fromtheLatin(halitus)for“breath”andwehavesubstitutedmicturitionforthemorevulgarIndo-European“Piss”.Inaddition,Englisheuphemismsalsoborrowedalotofscientificoracademicterms,whicharebelievedtobemoreeuphemisticandobjectivethantheusualterms,suchasmagneticfor“sexy”andperspirefor“sweat”andsoon.2.2.2WideningEuphemismsmaybemadebyasemanticprocesscalledwidening.Whenaspecifictermbecomestoopainfulorvivid,wemoveupintheladderofabstraction.Inthisway,cancerbecomesgrowthandagirdlebecomesafoundation.Sometimes,inadditiontowideningwedividethenegativeconnotationsofasingledirecttermbetweentwoormorewords.Insteadofsaying“syphilis”openly,wespeakofasocialdisease.2.2.3SemanticshiftAlliedtothephenomenonofwideningisthatofsemanticshift.Thisisthesubstitutionofthewhole,orasimilargenerality,forthespecificpartwedonotchoosetodiscuss.Wemaycreatesuchmetonymies(substitutionsofthewholeforthepart)asrearendfor“buttocks”.Sometimes,asintheexpressionstosleepwith/gotobedwithsomeone10,weusewordsnamingthelargereventinplaceofmoreprecisereferencestothesexualrelationsthatarepartoftheprocess.2.3Rhetoricaldevices2.3.1MetaphorEuphemismsmaybemadebyaprocesscalledmetaphoricaltransfer,thecomparisonofthingsofonekindtothingsofanother.Theeuphemismschosenareoftenromanticizing,poeticizingandsofteningoftheoriginalwordslikegotosleep;gotohislonghome;behomeandfree;restinpeace;beatrest;gotoHeaven/Paradise;joinonesancestors;begatheredtoonesfathers;jointheimmoralsfordie11,shockforrandombombing,constructivedestructionforseveredamage,havearoadtotravelforhavealongtimetoreachanagreementandetc.2.3.2AposiopesisInEnglish,thereisakindofrhetoriccalledaposiopesisthatcanalsoactasthewayofeuphemizing.Whenwethinkweshouldnotsaysomethingundercertainconditions,wesuddenlystopaswhenwesaysomeoneisout(ofwork);sheisexpecting(ababy);totakeprecautions(againstpregnancy);todepart(fromthisworld)122.3.3AnalogyAnalogycanoftenbeseeninthevocabulariesofwork.Atendencytoelevatemenialorunskilledjobssometimessubstitutingagrandtitleforalargesalarycanmakeoffalsmelllikearosebypromotinggarbagementosanitationengineersoreventowaste-reductionmanagers.Byimplication,theybecomehighlytrainedtechniciansandexecutives.Health-clubstaffsbecomefitnesscoordinators,andsenatorsnowhavetheirshoesshinedbythefootwearmaintenanceengineer,formerlytheSenatebootblack.Evenifyouarenotagovernmentofficial,yourjanitorisnowyourbuidingmaintenanceengineer.2.3.4UnderstatementUnderstatementdisplayspeoplesdesiretomaketheirlanguagelesspainfulanddirect.Sothereisneveranuglywomaninthisworld,sheisatleastplain.Teachersonlytellparentsthattheirchildisabitslowforhisage,notretarded.Andcallseniorcitizenforoldperson.Takeothersthingswithoutpermissioncanbeinsteadofsteal.2.3.5PeriphrasisPeriphrasisisjustbeatingaroundthebush.Peopleoftensayeuphemismsareweaselwords,becausepeoplenevercallaspadeaspadewhenusingeuphemisms.Fartisnotpleasanttoear,sopeoplecallitwindfromthebehind.Someonewantsyoutogoaway,butheonlysayshewillcallyourcarriageforyou.Someonelivingatthegovernmentexpensemaymakeyouenvyhim,butactuallyheisinprison.ManysayingsaboutgoingtoWCmakeagooduseofperiphrasislikewashoneshands,powderonesnose,spendapenny.Sodothedropforadjustmentdownward132.4.GrammaticalwaysAccordingtoBolinger,Euphemismisnotrestrictedtothelexicon.Therearegrammaticalwaysoftoningsomethingdown”.Therefore,euphemizingshouldnotbelimitedtolexicalways;itcanalsobeachievedbygrammaticalways.2.4.1TenseInEnglish,tensecanlendalittleeuphemisticcolortotheexpressionsforsomethingundesired.Especiallywhenpeopleusewant,hope,thinkandwonderorwordslikethattheymayalsomakeuseofthetensetosoundmoreeuphemistically.Forexample,Iwonderedifyouwouldmindhelpingme?orIwonderedifyoucouldhelpme?14.Askinghelpthisway,peoplewontfeelsoembarrassediftheywererefused.2.4.2SyntacticalnegationThismethodcanlessonthepainfulimpactofthelanguagethatisnotwelcomed.Wesaysheisnotpretty(Actuallysheisveryugly),butthatisacceptable,becausenotprettydoesnotequalto“ugly”,itcouldbe“plain”too.Notprettyhasawiderrangeofmeaningthanugly.Similarusagesareasthefollowing:Idontthink,Iamafraid,Iamnotsure,Idontlike,etc.2.4.3FirstpersonalpronounsTheuseoffirstpersonalpronounslikewe,ours,us,etc,canalsomakeourspeechessoundmoreeuphemistic.Youwouldfeelmorewelcomedifyouusedweorourquiteoften.Ifadoctorsaidtoyouhowdowefeeltoday,youwouldfeelverywarmandcomfortable,becauseitmakesyouthinkthatthiskinddoctortakesyourillnessasmutualconcern.3CommunicativefunctionsofeuphemismsLanguageisforcommunication,whereaseuphemismsmayleadtobettercommunication.Usingeuphemismscanavoidbeingpresumptuousinlanguagecommunication.Whenwehavetotouchsometopicsthatareunpleasant,wetendtochoosemoreeuphemisticexpressionstorefertothosepainfultopicssoasnottohurtthehearersfeeling.WecanfindthetheoreticalfoundationforthismotivationinLeechsPolitenessPrinciple.Euphemismsjustminimizetheimpolitenessandmaximizethepolitenessincommunication.ThefunctionsofeuphemismsareinagreementwiththoseofPolitenessPrincipletoo,astheybothoffermorebenefittothehearerandleavemorecosttothespeaker,withthepurposethatbothofthetwosideswillfeelrespectedandhavefavorableimpressionofeachother.Aspolitenessisusuallyregardedasthemanifestationofhumancivilization,euphemismisoneofthemosteffectivestrategiestodisplaypolitenesswhilemodulatinginterpersonalrelationshipinhumancommunication.3.1SubstitutionAccordingtothedefinitionsofeuphemismandweknowthatagreatnumberofEnglisheuphemismsserveasthesubstitutionsforverbaltaboos.Thetermtaboo(tameaning“mark”,boomeaning“exceedingly”)ofPolynesianorigindenotesanythinglinguisticandnonlinguistic,whichisprohibitedorforbidden.Tabooreferstothesituationinwhichawordornamecanbeusedinacommunityonlyunderspecialconditions,whetheronlybycertainpersonsoronlyincertaincircumstances.Justasviolatingaculturaltaboocanbequiteoffensive,soisitwithaverbaltabooinpressconferences.The“word”hasbeenandcontinuestobeinmostsocietiesperceivedasapowerfulinstrumentthatmayevokeevilspirits,makebadthingshappenandinstigatetoviolenceandrevolutionandnumerousotheractivities.Whiletabooofwordsoccurswhenaparticulartopicisconsideredvalidfordiscussion,euphemisticexpressionortermsarerequired.Sodiplomaticeuphemismshaveaveryseriousreasonforbeing.Theycanconcealthethingspeoplefearmostdeath,thedeadorthesupernatural.Euphemismscanalsoeliminateunhappiness,embarrassmentandfearetc.soastorelievepeoplepsychologically.3.2PolitenessPolitenessisanotherveryimportantfunctionthateuphemismsserveinsociallife.Someoftheeuphemismsareusedtoavoidcrudenessandindecencyforthesakeofapoliteconversation.15GriceformulatedCooperativePrincipleofutteranceinwhichtheMaximofMannerwasdefinedas“Beperspicuousandspecific;Toavoidobscurity;Toavoidambiguity;Tobebriefandtobeorderly.”TheroundaboutnatureofeuphemismsgoesagainsttheMaximofManner,whichcanonlybefairlyexplainedwellbyLeechsPolitenessPrinciple“ApprobationMaxim:minimizedispraiseofother,maximizepraiseofother”.Inotherwords,euphemismsaretominimizeimpoliteexpressionsandmaximizepoliteexpressions.3.3DisguiseBesidesthetwofunctionsofeuphemismsmentionedabove,thereisstillanotheronemoreimportantfunctionatworkineuphemisticcommunication,namely,theDisguiseFunction.Herewemeanthatbecauseofthevaguenessofeuphemisms,ithasbecomeaveryimportanttoolforpoliticalleadersorthediplomatsorstatesmentodistortthefactsorandpresentafalsepictureofpeaceandprosperityandtobeautifywhatevertheauthorityhavedone.Forexample,intheIraqWar,theyuse“OperationIraqiFreedom”forbeautifyingtheirmilitaryinvasion,“possiblemovement”referstomilitaryattack,“airoperation”or“airstrikes”forairattack,“enterthewar”toshowtheirreluctancetofightthewaretc.andwemayfindmanysuchkindoftheseeuphemismsinpressconferences.Themostimportantandultimatefunctionorpurposeoftheuseofdiplomaticeuphemismsinpressconferencesistodisguiseorbeauti

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論