語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞.doc_第1頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞.doc_第2頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞.doc_第3頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞.doc_第4頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

語(yǔ)言文化論文-論對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同英語(yǔ)中的舊體詞論文關(guān)鍵詞古英語(yǔ)詞經(jīng)貿(mào)合同用詞特點(diǎn)論文摘要古英語(yǔ)詞(archaicword)在現(xiàn)代英語(yǔ)中雖已不再?gòu)V泛應(yīng)用,且正在逐漸消亡,但在法律英語(yǔ)、合同英語(yǔ)中卻仍較常見,如副詞here,there,where加上一個(gè)或幾個(gè)介詞構(gòu)成的副詞,這類古詞語(yǔ)的運(yùn)用可使合同簡(jiǎn)練、嚴(yán)密、莊重,且具有很強(qiáng)的文體效果,但同時(shí)也為初次接觸英語(yǔ)合同者帶來(lái)了極大困難,本文將對(duì)這些詞進(jìn)行說明,以使初學(xué)者初步了解對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同的英語(yǔ)用詞特點(diǎn)。隨著我國(guó)改革開放的進(jìn)一步深化,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的國(guó)際交往日趨頻繁,經(jīng)濟(jì)合作更加密切,國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)活動(dòng),如貿(mào)易、金融、投資、經(jīng)濟(jì)合作等都離不開合同。但我們也發(fā)現(xiàn),在經(jīng)貿(mào)活動(dòng)中出現(xiàn)了不少涉外經(jīng)濟(jì)糾紛,這些糾紛發(fā)生的頻率越來(lái)越高,其中不少糾紛在很大程度上是由合同文字引起的,要避免這些糾紛的發(fā)生,首先就需要讀懂合同原文。合同文件枯燥、乏味,句子長(zhǎng)、術(shù)語(yǔ)多,另外一個(gè)難點(diǎn)是這些英文合同中包含大量的舊體詞,這些舊體詞在現(xiàn)代英語(yǔ)中已很少使用,但在合同文本中卻很常見,主要是為了避免重復(fù)、避免誤解、避免歧義,使行文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔,這些詞各有各的含義,但由于篇幅所限,筆者只選擇其中幾個(gè)進(jìn)行詳細(xì)說明,以使初學(xué)者初步了解對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同的英語(yǔ)用詞特點(diǎn)。一、以here開頭的詞1.hereby該詞意為bymeansof,byreasonofthis,bythisagreement,“特此”,“因此”,“茲”,“在此”。此詞常用作法律、經(jīng)貿(mào)文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語(yǔ),在合同條款中需特別強(qiáng)調(diào)時(shí)也可用,表示當(dāng)事人借此合約,要宣示某種具有法律效力的“意思表示”,如保證、同意、放棄權(quán)利等,一般放于主語(yǔ)后,緊鄰主語(yǔ)。如:TheCompanyherebycovenantsandwarrantsthat意為:BythisagreementtheCompanycovenantsandwarrantsthat即:公司在此保證再如:Bothpartiesherebyagreethat意為:Bythisagreementbothpartiesagreethat即:雙方當(dāng)事人在此同意2.hereof該詞意為:ofthisagreement,“關(guān)于此點(diǎn)”;“在本文件中”,表示上文已提及的“本合同的、本文件的”,一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。如:totakeeffectonthedatehereof意為:totakeeffectonthedateofthisagreement即:于本合約之日期生效。再如:theheadingsofthesectionshereof意為:theheadingsofthesectionsofthisagreement即:本合約各條款之標(biāo)題。3.hereto該詞意為:tothisagreement,“至此”,“在此”,表示上文已提及的“本合同的本文件的”,一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。如:bothpartieshereto意為bothpartiestothisagreement,即本合約之當(dāng)事人雙方;itemsspecifiedinAttachmentIandhereto意為:itemsspecifiedinAttachmentItothisagreement即:本合約之附件I所列之各項(xiàng)。4.herein該詞意為:inthisagreement,“此中”,“于此”,表示上文已提及的“本合同(中)的,本法(中)的”等,一般置于所修飾詞后,緊鄰所修飾詞。如:tofileasuitinthecourtagreedtoherein意為:tofileasuitinthecourtagreedtointhisagreement即:向當(dāng)事人于本合約中同意管轄的法院提起訴訟;再如:tofollowthetermsandconditionsherein意為:tofollowthetermsandconditionsinthisagreement,即:遵守本合約所規(guī)定的條件。5.hereinafter該詞意為:laterinthesameContract,“以下”,“在下文”,一般與tobereferredtoas,referredtoas,called等詞組連用,以避免重復(fù)。6.hereunder該詞意為:underthisagreement,“在本合約內(nèi)”、“依據(jù)本合約”。如:obligationshereunder,意為obligationsunderthisagreement,即“本合約內(nèi)的義務(wù)”。再如:rightsgrantedhereunder,意為rightsgrantedunderthisagreement,即“依本合約所賦予的權(quán)利”。二、以there開頭的詞1.thereof以”there”為前綴加上介詞構(gòu)成的詞,如thereafter,thereby,therein,thereinafter,thereinbefore,thereon,thereof,thereunder,thereupon,therewith等,在文中具體指什么,需要讀者依照合同的上下文來(lái)判斷,因而理解起來(lái)比較復(fù)雜,請(qǐng)看下例:ThisAgreementiswrittenintheEnglishlanguage.IncaseofanydiscrepancybetweentheEnglishversionandanytranslationthereof,theEnglishtextshallgovern.句中”theEnglishversionandanytranslationthereof”從上下文判斷意為“theEnglishversionandanytranslationoftheEnglishversion”,即thereof一詞代替oftheEnglishversion。與以here開頭的詞如hereof的理解方法類似。2.therein該詞意為inthat,inthatparticularcontext,inthatrespect,“在那里”,“在那點(diǎn)上”,“在那方面”,表示上文已提及的“合同中的”“工程中的”。如:thecontractoranypartthereof意為thecontractoranypartofthecontract,合同或合同的任何部分。3.thereto該詞意為:tothat,“隨附”,“附之”,如:“ContractProducts”meanstheproductsspecifiedinAppendix2tothisContract,togetherwithallimprovementsandmodificationsthereofordevelopmentswithrespectthereto.句中ordevelopmentswithrespectthereto意為:ordevelopmentswithrespecttothedevelopments。4.thereunder該詞意為:underthat,“在其下”,“依照”,如:TheBorrowerfailstopayanyamountpayablethereunderasandwhensuchamountshallbecomepayable.句中anyamountpayablethereunder意為anyamountpayableunderthecontract。三、以where開頭的詞1.Whereas該詞意為:consideringthat,“鑒于”,“就(而論”,常用于合同協(xié)議書的開頭段落以引出合同雙方訂立合同的理由或依據(jù)。如:WhereasPartyAdesirestousethePatentedTechnologyofPartyBtomanufactureandselltheContractProducts鑒于甲方希望利用乙方的專利技術(shù)制造并銷售合同產(chǎn)品。2.Whereby該詞意為:bytheagreement,bythefollowingtermsandconditions,“憑此協(xié)議”,“憑此條款”,常用于合同協(xié)議書中以引出合同當(dāng)事人應(yīng)承擔(dān)的主要合同義務(wù)。如:Asalescontractreferstoacontractwherebythesellertransferstheownershipofanobjecttothebuyerandthebuyerpaysthepricefortheobject.句中a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論