




已閱讀5頁(yè),還剩7頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
論易經(jīng)衛(wèi)禮賢譯本“通經(jīng)致用”的經(jīng)學(xué)特征 任運(yùn)忠廖志勤西南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川綿陽(yáng)621010 摘要:易經(jīng)衛(wèi)禮賢譯本是易經(jīng)向西方譯介進(jìn)程中里程碑式的譯著,出于譯者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的摯愛(ài)和對(duì)西方文明的徹底反思,以及對(duì)中西方文化關(guān)系的深刻考量,衛(wèi)譯易經(jīng)帶有明顯通經(jīng)致用的目的。出于譯者對(duì)易經(jīng)的經(jīng)學(xué)思考,譯者采用了以傳附經(jīng)的結(jié)構(gòu)體例和以傳釋經(jīng)的解經(jīng)方法;重在推闡語(yǔ)言文字之外的微言大義??v觀衛(wèi)譯易經(jīng),譯本帶有顯著通經(jīng)致用的經(jīng)學(xué)特征。 關(guān)鍵詞:易經(jīng)衛(wèi)禮賢通經(jīng)致用翻譯 一、引言 易經(jīng)在中國(guó)數(shù)千年的經(jīng)學(xué)時(shí)代被尊為“群經(jīng)之首”及“大道之源”,是中國(guó)傳統(tǒng)文化的活水源頭。自16世紀(jì)始,易經(jīng)便被翻譯成各種西方文字。在眾多的易經(jīng)西譯本中,著名漢學(xué)家衛(wèi)禮賢的譯本無(wú)疑是最受人矚目的佼佼者。1924年衛(wèi)禮賢德文版易經(jīng)正式出版,該譯本在西方產(chǎn)生了巨大影響,被稱為“西方易學(xué)史上的新約全書(shū)”。為進(jìn)一步在西方世界傳播易學(xué)思想,衛(wèi)禮賢邀請(qǐng)并親自指導(dǎo)當(dāng)時(shí)著名的德譯英專家貝恩斯(CaryFBaynes)將衛(wèi)譯易經(jīng)轉(zhuǎn)譯成英文。1930年衛(wèi)禮賢去世后貝恩斯與同為漢學(xué)家的衛(wèi)禮賢之子衛(wèi)德明(HellmutWilhelm)繼續(xù)合作,終于在1950年完成了這項(xiàng)浩繁的翻譯工作。貝恩斯根據(jù)衛(wèi)禮賢譯本英譯的易經(jīng)開(kāi)啟了西方研究易經(jīng)的新時(shí)代,成為西方公認(rèn)的易經(jīng)標(biāo)準(zhǔn)英譯本,該英譯本曾先后三次改版,并一再翻印,且作為藍(lán)本再被轉(zhuǎn)譯成法文,西班牙文、意大利文等在西方世界廣為流傳,由此可見(jiàn)衛(wèi)譯易經(jīng)對(duì)西方易學(xué)研究影響之深遠(yuǎn)。然而任何一個(gè)譯本的產(chǎn)生都與譯者的學(xué)術(shù)思想和他所處的歷史文化背景緊密相關(guān),衛(wèi)禮賢翻譯易經(jīng)緣于譯者對(duì)中圍傳統(tǒng)文化的同情和摯愛(ài),并受到晚清復(fù)興再起的通經(jīng)致用思潮的影響,譯本帶有明顯通經(jīng)致用的經(jīng)學(xué)特征。 二、通經(jīng)致用的復(fù)興 通經(jīng)致用的思想起源于漢代,并在西漢昌盛一時(shí)。后來(lái)由于古文字經(jīng)學(xué)的興起,經(jīng)學(xué)轉(zhuǎn)向史學(xué)研究和名物考據(jù),通經(jīng)致用的思想逐漸被淹沒(méi)在歷史的長(zhǎng)河中,直到晚清通經(jīng)致用的治學(xué)理念才得以復(fù)興再起。通經(jīng)致用在清末的復(fù)興既是對(duì)清初古文字經(jīng)學(xué)(又稱樸學(xué)或乾嘉漢學(xué))的反動(dòng),又是清末社會(huì)政治變化之使然。清初古文字經(jīng)學(xué)認(rèn)為欲求經(jīng)義必假途文字,因而注重實(shí)證考據(jù)、名物訓(xùn)詁、??北?zhèn)蔚?。?jīng)學(xué)家們皓首窮經(jīng),而不諳世事,逐漸形成了“為考證而考證,為經(jīng)學(xué)而治經(jīng)學(xué)”的學(xué)風(fēng)。清初古文字經(jīng)學(xué)不僅失之繁瑣,而且嚴(yán)重脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí),經(jīng)學(xué)家解讀經(jīng)典固守陳規(guī)而鮮有發(fā)揮的學(xué)風(fēng)窒息了士人的思想火花,這種沉悶的治學(xué)風(fēng)氣在內(nèi)憂外患的晚晴時(shí)代已難以為繼,因此其自身的學(xué)術(shù)弊端促成了通經(jīng)致用思想的復(fù)興再起。而晚清政治腐敗、社會(huì)動(dòng)蕩不安則是通經(jīng)致用思想興起的又一動(dòng)因。隨著社會(huì)危機(jī)的日益加深,一些飽讀經(jīng)書(shū)的有識(shí)之士將經(jīng)學(xué)與救治時(shí)弊聯(lián)系起來(lái),通經(jīng)致用成為他們改良中國(guó)近代社會(huì)的理論基礎(chǔ)和思想武器,主張“經(jīng)術(shù)正所以經(jīng)世務(wù)”。針對(duì)晚晴政府腐朽沒(méi)落的政治統(tǒng)治,近代思想解放潮流的先驅(qū)龔自珍引用易經(jīng)“窮則變,變則通,通則久”的精神,大聲疾呼:“一祖之法無(wú)不弊,千夫之議無(wú)不靡與其贈(zèng)來(lái)者以勁改革,孰若自改革?”力主通過(guò)變革來(lái)挽救社會(huì)危機(jī)。晚清放眼看世界的第一人魏源進(jìn)一步發(fā)揮了龔自珍務(wù)實(shí)的治學(xué)精神,明確提出了“以經(jīng)術(shù)為治術(shù)”的思想主張。這些進(jìn)步的學(xué)者強(qiáng)調(diào)治學(xué)的目的在于通經(jīng)致用,明道救世,學(xué)術(shù)研究應(yīng)該與社會(huì)現(xiàn)實(shí)聯(lián)系起來(lái),以解釋古代典籍為手段,提出匡時(shí)濟(jì)民的方案。出于通經(jīng)致用的需要,經(jīng)學(xué)家們一改古文字經(jīng)學(xué)“以字解經(jīng)”的治學(xué)方法,重在推闡語(yǔ)言文字以外的“微言大義”,闡發(fā)隱含在經(jīng)文中的救世主張。 通經(jīng)致用思想的復(fù)興不僅改變了中國(guó)學(xué)者的學(xué)術(shù)思想,同時(shí)也對(duì)酷愛(ài)中國(guó)文化的西方學(xué)者造成了巨大影口向,德國(guó)著名漢學(xué)家衛(wèi)禮賢便是其中一位杰出的代表。緣于對(duì)中華文化的炙熱追求,衛(wèi)禮賢與中國(guó)傳統(tǒng)文化學(xué)者保持著頻繁而緊密的接觸,其中包括近代通經(jīng)致用思想的積極倡導(dǎo)者康有為、梁?jiǎn)⒊?,以及前京師大學(xué)堂總監(jiān)勞乃宣等,并拜勞乃宣為師研習(xí)易經(jīng)。在勞乃宣的指導(dǎo)下,衛(wèi)禮賢經(jīng)過(guò)十年鍥而不舍的努力終將易經(jīng)譯成德文。衛(wèi)譯易經(jīng)取得了巨大成功,著名心理學(xué)家榮格(CarlGustavJung)認(rèn)為“衛(wèi)禮賢翻譯的易經(jīng)在西方是無(wú)與倫比的”。衛(wèi)禮賢與勞乃宣合作翻譯易經(jīng)是在濃厚的通經(jīng)致用的思潮中完成的,譯者的翻譯目的、譯本結(jié)構(gòu)和內(nèi)容,以及解經(jīng)方法無(wú)不深深地印上了通經(jīng)致用的經(jīng)學(xué)特征。 三、譯經(jīng)目的 1挽救危境中的中國(guó)文化 20世紀(jì)初的中國(guó)正處于一個(gè)新舊交替的歷史變革時(shí)期,在西方列強(qiáng)不斷強(qiáng)化對(duì)中國(guó)民眾進(jìn)行思想“殖民化”,強(qiáng)行推行西方文化制度和精神的同時(shí),新文化運(yùn)動(dòng)思潮也正悄然興起。新文化主義者將中國(guó)的積貧積弱完全歸咎于中國(guó)傳統(tǒng)文化,他們認(rèn)為:“中國(guó)固有文化一無(wú)是處,漢字應(yīng)當(dāng)廢除,國(guó)粹應(yīng)當(dāng)陳諸博物館?!痹趶氐追穸ㄖ袊?guó)文化的同時(shí),新文化主義者主張用先進(jìn)的西方文化取而代之。新文化運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖陳獨(dú)秀曾斷言:“若是決計(jì)革新,一切都應(yīng)該采用西洋的新法子,不必拿什么國(guó)粹、國(guó)情等鬼話來(lái)?yè)v亂?!敝袊?guó)傳統(tǒng)文化遭到了前所未有的質(zhì)疑和批判,針對(duì)新文化主義者對(duì)西方文化的盲目崇拜,一大批中國(guó)傳統(tǒng)文化學(xué)者和西方漢學(xué)家深感憂慮,并開(kāi)始采取行動(dòng)來(lái)捍衛(wèi)中國(guó)傳統(tǒng)文化。衛(wèi)禮賢提醒中國(guó)人要認(rèn)清西方列強(qiáng)的侵略本質(zhì),“雖然有不少歐洲文化的熱情贊美者作為歐洲文化的先導(dǎo)和代言人在中國(guó)從事活動(dòng),但是老的歐洲國(guó)家并不愿意把新中國(guó)當(dāng)作完全平等的一員接受到西方文化共同體之中”。為使中國(guó)傳統(tǒng)文化免于滅頂之災(zāi),衛(wèi)禮賢與勞乃宣決定合作翻譯易經(jīng),希望通過(guò)“翻譯”這一特殊的文化傳播手段來(lái)保存中華民族優(yōu)秀的文化遺產(chǎn),讓圣人之道得以延續(xù),在異域之邦擴(kuò)展中華文化的生存空間,從而挽救危境中的中國(guó)文化。 2尋找拯救西方文明的智慧 衛(wèi)禮賢翻譯易經(jīng)與其對(duì)西方文明的反省有著密切的聯(lián)系。衛(wèi)禮賢將西方文明稱為機(jī)械文明,機(jī)械給西方創(chuàng)造了空前豐富的物質(zhì)財(cái)富,但同時(shí)也腐蝕了支撐西方文明的精神和道德基礎(chǔ)。機(jī)械文明是“使一切事物機(jī)械化的歷史,因?yàn)樗炔恍枰腔垡膊恍枰α?,所需要的僅僅是熟練的技巧和反復(fù)的練習(xí)”。對(duì)機(jī)械過(guò)度依賴使西方人逐漸失去了對(duì)機(jī)器的控制權(quán),而淪為機(jī)器的奴隸。機(jī)械科技雖日臻完善,但人們的思想和靈魂卻變得很貧乏。西方文明還具有強(qiáng)烈的擴(kuò)張性,西方列強(qiáng)對(duì)世界各地的暴力入侵和掠奪“無(wú)絲毫高尚的情操和美感”。為奪取世界霸權(quán),西方列強(qiáng)展開(kāi)了激烈斗爭(zhēng),并最終導(dǎo)致世界大戰(zhàn)的爆發(fā)。第一次世界大戰(zhàn)的災(zāi)難使“西方文明發(fā)生了可怕的崩潰”,文明的靈魂遭受了永恒的創(chuàng)傷。在反省西方文明的同時(shí),衛(wèi)禮賢將眼光投向東方,看到“中國(guó)智慧成為現(xiàn)代歐洲的拯救者”。衛(wèi)禮賢將易經(jīng)視為中國(guó)智慧的集中體現(xiàn),期冀西方能夠從古老的中國(guó)文化典籍易經(jīng)中尋找到拯救西方文明的智慧。 3架起溝通東西方的文化橋梁 衛(wèi)禮賢本是來(lái)華傳教的德國(guó)新教傳教士,他來(lái)中國(guó)的初衷不外乎是想讓中國(guó)的“異教徒”接受上帝的感召,但在旅居中國(guó)25年間,作為傳教士“他沒(méi)有發(fā)展一個(gè)中國(guó)基督教徒”,但作為一個(gè)文化使者卻為東西方文化交流奉獻(xiàn)了畢生精力。20世紀(jì)初,“黃禍論”在歐洲甚囂塵上,西方列強(qiáng)宣揚(yáng)中國(guó)文化是劣等文化,并鼓吹:“要是中國(guó)具備了文明的一切物質(zhì)利益,卻沒(méi)有基督教的富有活力的精神所補(bǔ)救、革新和解放,那么真不能想象有什么事比中國(guó)處于這種境況具有更大的災(zāi)難性?!睘樽柚埂包S禍”給西方帶來(lái)更多的災(zāi)難,西方“應(yīng)該熱烈地祈求讓天朝(中國(guó))永遠(yuǎn)保持昏睡狀態(tài)”。與“黃禍論”狹隘的文化觀不同,衛(wèi)禮賢認(rèn)為中國(guó)文化和西方文化都是積極向上的,不能簡(jiǎn)單地說(shuō)孰優(yōu)孰劣,并預(yù)言人類將最終通過(guò)交流締造一種綜合東西方文化遺產(chǎn)的世界文化,他在翻澤易經(jīng)的序言中寫(xiě)道:“易經(jīng)給人留下了深刻的印象,它呈現(xiàn)的許多真理與基督教義極其類似?!钡聡?guó)作家黑塞(HermannHesse)“從衛(wèi)禮賢所譯易經(jīng)的語(yǔ)言里聽(tīng)到孔夫子和歌德同時(shí)說(shuō)話”。衛(wèi)禮賢一生致力于東西方文化交流,竭力消除“黃禍論”對(duì)中國(guó)文化的敵視和偏見(jiàn),在東西方之間架起了一座文化橋梁。 四、譯本內(nèi)容和結(jié)構(gòu) 衛(wèi)譯易經(jīng)主要采取了通行本易經(jīng)以傳附經(jīng)的結(jié)構(gòu)。易經(jīng)由古經(jīng)文和易傳(包括彖傳上下篇、大象傳、小象傳、文言傳、系辭傳上下篇、說(shuō)卦傳、序卦傳和雜卦傳)兩部分構(gòu)成。古本易經(jīng)通常采用經(jīng)傳分離的原則,即經(jīng)文和易傳相互獨(dú)立;而通行本易經(jīng)一般采用以傳附經(jīng)的方式,即將易傳的部分內(nèi)容根據(jù)64卦拆分開(kāi)并分附到每一卦或每一爻中。衛(wèi)譯易經(jīng)由序言、正文和附錄三個(gè)部分構(gòu)成。序言是一篇詳盡的學(xué)術(shù)導(dǎo)瀆,譯者在序言中詳細(xì)地介紹了易經(jīng)的使用、歷史以及譯本的安排,并將易經(jīng)定性為“智慧之書(shū)”,呼吁廣大的西方讀者能夠認(rèn)真體會(huì)易經(jīng)中的中國(guó)智慧,并深信“任何人只要真正吸取了易經(jīng)的精髓,便能夠豐富自己的人生閱歷并體味到生活的真諦”。譯本正文由文本(texl)、材料(material)和注釋(mentar)三個(gè)部分構(gòu)成。文本包括64卦的經(jīng)文,同時(shí)又將彖傳和大象傳按64卦拆分開(kāi),分別附在每卦的卦辭后面;材料包括說(shuō)卦傳系辭傳以及譯者自己撰寫(xiě)的卦的結(jié)構(gòu);注釋包括64卦的卦爻辭,同時(shí)將易傳十篇按卦拆分,分別融合到64卦中。附錄簡(jiǎn)要地介紹了易經(jīng)的筮法、八宮卦以及重卦的識(shí)別。 易經(jīng)古經(jīng)被人們認(rèn)為是卜筮之書(shū),反映了一種神秘的原始宗教巫術(shù)文化;易傳則是一部哲學(xué)著作,是對(duì)易經(jīng)的理性解釋,正是易傳的哲學(xué)思想賦予了易經(jīng)以經(jīng)學(xué)意義。從形式上看,易經(jīng)和易傳本可各自獨(dú)立成篇;但從內(nèi)容實(shí)質(zhì)來(lái)看,易經(jīng)和易傳卻是不可分割的。沒(méi)有易傳的哲學(xué)闡釋,易經(jīng)只不過(guò)是一部卜筮辭而已,故不能稱為經(jīng)書(shū),更不可能雄踞“群經(jīng)之首”;而如果沒(méi)有易經(jīng)經(jīng)文,易傳就失去了賴以存在的原始依據(jù),因此只有將經(jīng)傳融為一體,并透過(guò)易傳的哲學(xué)意義來(lái)重新詮釋經(jīng)文,易經(jīng)才能成為經(jīng)學(xué)意義上的著作。衛(wèi)譯易經(jīng)采用以傳附經(jīng)的編排方式,旨在盡量淡化易經(jīng)的宗教色彩,而突出易經(jīng)的哲學(xué)內(nèi)涵。譯者對(duì)經(jīng)文和易傳的翻譯及闡釋占據(jù)了譯本的主體內(nèi)容,而具有巫術(shù)文化色彩的筮法、八宮等內(nèi)容則以附錄的形式作簡(jiǎn)要說(shuō)明。另外值得一提的是,衛(wèi)譯易經(jīng)的漢語(yǔ)原著是清朝初年的周易折中,盡管該版本采用了經(jīng)傳分離的編排方式,但譯者并未拘泥于原著的結(jié)構(gòu),仍然沿襲了通行本易經(jīng)以傳附經(jīng)的排列方式,說(shuō)明譯者正是站在通經(jīng)致用的高度來(lái)翻譯和闡釋易經(jīng)的,旨在讓讀者領(lǐng)會(huì)易經(jīng)中高深的哲學(xué)思想,明曉易經(jīng)中的治世道理。 五、解經(jīng)方法 1以傳釋經(jīng) 易傳是最早系統(tǒng)解析易經(jīng)經(jīng)文的權(quán)威著作,衛(wèi)譯易經(jīng)正是以易傳為基礎(chǔ)來(lái)揭示易經(jīng)經(jīng)文的人文思想。以衛(wèi)譯易經(jīng)對(duì)乾卦卦辭“元亨利貞”的解釋為例。歷代經(jīng)學(xué)家對(duì)“元亨利貞”的解釋眾說(shuō)紛紜,莫衷一是,而衛(wèi)譯易經(jīng)的解釋則完全采用了彖傳和文言傳的說(shuō)法。譯者將“元”解釋為“統(tǒng)領(lǐng)、源頭、大”,這種解釋直接彖傳:“大哉乾元!萬(wàn)物資始,乃統(tǒng)天。”偉大的乾元是一切事物創(chuàng)始化生的源頭,并統(tǒng)領(lǐng)于天道運(yùn)行的整個(gè)過(guò)程。譯者在闡述“元”的基礎(chǔ)上進(jìn)一步引申出對(duì)“亨”的解釋:“萬(wàn)物在創(chuàng)始之時(shí)只是一個(gè)抽象的理念,還沒(méi)有化成現(xiàn)實(shí),但乾將賦予這些理念以不同的形式,這個(gè)過(guò)程可以用亨來(lái)表達(dá)?!弊g者對(duì)“亨”的解釋也就是彖傳的表述:“云行雨施,品物流形。”萬(wàn)物受乾元?jiǎng)?chuàng)生之后,逐漸成形而生長(zhǎng)成不同的品類。但萬(wàn)物之形并非一成不變,而是永遠(yuǎn)處于生生不息的變化之中,而且整個(gè)過(guò)程將無(wú)比暢達(dá)亨通。乾道的運(yùn)行經(jīng)歷了元和亨的階段,便進(jìn)入“利、貞”。譯者將“利、貞”解釋為:“萬(wàn)物之形不斷地實(shí)現(xiàn)和區(qū)別。利,即乾賦予事物本來(lái)的性質(zhì)。貞,即正和堅(jiān)定?!弊g者的解釋無(wú)疑彖傳:“乾道變化,各正性命,保合太和,乃利貞?!鼻肋\(yùn)行至“利”的階段,萬(wàn)物將成就各自的稟性,各得性命之正,但此時(shí)萬(wàn)物尚未完全成熟,還必須堅(jiān)定地保持自己的品性,待乾道運(yùn)行至“貞”的階段,萬(wàn)物才完成了整個(gè)生長(zhǎng)過(guò)程,并處于一種最高的和諧狀態(tài)。 譯者首先從乾道運(yùn)行和萬(wàn)物生長(zhǎng)的自然規(guī)律來(lái)闡釋“元亨利貞”,接著譯者進(jìn)一步將“元亨利貞”的解釋引向人類社會(huì)層面,將其稱為做人的四個(gè)基本道德:“元是最基本的準(zhǔn)則,包含了其他三德,并且與仁德聯(lián)系在一起;亨與禮相連,將規(guī)范和梳理仁德的行為,使之暢通無(wú)阻。利與義相連,將創(chuàng)造條件讓人得到他本該得到而且能使他幸福的東西。貞與智相連,將辨明事物發(fā)生的定律和事物產(chǎn)生的恒定條件。”譯者對(duì)“元亨利貞”在社會(huì)層面的引申與文言傳的闡釋一一對(duì)應(yīng)。文言日:“元者,善之長(zhǎng)也;亨者,嘉之會(huì)也;利者,義之和也;貞者,事之干也。君子體仁,足以長(zhǎng)人;嘉會(huì),足以合禮;利物,足以和義;貞固,足以干事。君子行此四德者,故日:乾:元亨利貞?!薄霸笔巧婆e的開(kāi)始,表現(xiàn)在個(gè)人修養(yǎng)上就是仁,只有具備了仁德才能做人的首領(lǐng)?!昂唷笔且磺忻赖募希篮玫臇|西聚合在一起足以符合禮儀規(guī)范,事物才變得亨通?!袄笔侵v道義,彼此和睦。讓人各得其分,各守其職,讓道義和諧?!柏憽笔鞘挛锏母荆趥€(gè)人修養(yǎng)就是智,只有睿智的人才能把握事物發(fā)展的必然規(guī)律,并堅(jiān)持正確的行為方向。因此,君子就是踐行“元亨利貞”即“仁禮義智”四德的人。譯者將“元亨利貞”與個(gè)人修養(yǎng)緊密聯(lián)系在一起,與文言傳的解釋完全一致。 又以中孚九二為例:“鳴鶴在陰,其子和之。我有好爵,吾與爾靡之?!毙l(wèi)譯易經(jīng)對(duì)該爻闡釋道:“你只要坦誠(chéng)而真實(shí)地表達(dá)情感,用行動(dòng)清楚地表述觀點(diǎn),你就會(huì)產(chǎn)生廣泛而不可思議的影響。你首先能影響那些虛懷若谷的人,然后能影響更多的人。你的影響都你的內(nèi)心,真誠(chéng)地表達(dá)自己的言行將產(chǎn)生巨大的效果。”中孚九二以鶴鳴于樹(shù)蔭興起“我”欲邀好友共飲美酒的激情,描繪了一副和諧、歡愉的場(chǎng)景,充滿了詩(shī)情畫(huà)意;而衛(wèi)譯的解讀卻突出了一層道德說(shuō)教功能和做人的精神價(jià)值,強(qiáng)調(diào)中實(shí)至誠(chéng)的內(nèi)心狀態(tài)和行不失信的行為規(guī)范。系辭傳日:“君子居其室,出其言善,則千里之外應(yīng)之,況其邇者乎!居其室,出其言不善,則千里之外違之,況乎邇者乎!”善行產(chǎn)生好的影響,而惡行則產(chǎn)生壞的影響,言行的善惡對(duì)君子至關(guān)重要。系辭傳和衛(wèi)譯易經(jīng)對(duì)中孚九二的闡釋幾乎如出一轍,都旨在闡發(fā)以誠(chéng)實(shí)感召別人,自己則應(yīng)該謹(jǐn)言慎行的道德哲學(xué)。 2.推闡微言大義 易經(jīng)言辭簡(jiǎn)潔洗練,但蘊(yùn)含的意義卻深遠(yuǎn)微妙。受通經(jīng)致用思潮的影響,衛(wèi)禮賢翻譯易經(jīng)擺脫了文字的束縛,而重在推闡語(yǔ)言文字以外的微言大義。如小畜卦辭:“密云不雨,自我西郊。”衛(wèi)譯易經(jīng)闡釋道:“卦象指的是,最初西方的文王正處于東方暴君商紂王的統(tǒng)治之下。采取大規(guī)模行動(dòng)的時(shí)刻還沒(méi)有來(lái)臨,文王只能通過(guò)友好的勸誡在一定程度上來(lái)約束暴君。只有通過(guò)友好勸誡這種方式我們才能產(chǎn)生影響。”小畜卦辭原本講的是一種氣候現(xiàn)象,天空中布滿了烏云,但卻沒(méi)有下雨,云氣是從西邊的城郊升起來(lái)的。衛(wèi)譯易經(jīng)對(duì)原文的闡釋并沒(méi)有談氣象,而是將對(duì)原文的闡釋引向社會(huì)和歷史層面,闡述了商代末期周文王勸誡商紂王的歷史事件。周人發(fā)源于商王朝西邊的岐山,并長(zhǎng)期處于商王朝統(tǒng)治之下,商朝末年周人最終以武裝革命的方式推翻了商王朝的殘暴統(tǒng)治。然而,革命并不是一蹴而就的,需要長(zhǎng)期的準(zhǔn)備工作。小畜即微小的儲(chǔ)蓄,比喻革命的力量尚未成熟?!懊茉撇挥辏晕椅鹘肌北扔鞔笠?guī)模的革命行動(dòng)正在醞釀中,一時(shí)還不會(huì)爆發(fā),還需要一段時(shí)間的準(zhǔn)備,因此周文王對(duì)商紂王的殘暴統(tǒng)治并沒(méi)有采取疾風(fēng)驟雨般的革命行動(dòng),而是對(duì)其進(jìn)行比較溫和的勸誡,致使商紂王忽視了正在不斷積蓄的革命的力量,從而為后來(lái)的“武王伐紂”贏得了充分的準(zhǔn)備時(shí)間。譯者用“周人克商”的歷史來(lái)闡釋原文,體現(xiàn)了譯者對(duì)社會(huì)和歷史的思考。 又如損上九:“上九:弗損,益之,無(wú)咎,貞吉,利有攸往。得臣無(wú)家。”衛(wèi)譯易經(jīng)闡釋道:“有人將自己的福祉與世人分享,他每次增加的權(quán)利都會(huì)給全人類帶來(lái)利益,而不是去損削別人。通過(guò)堅(jiān)韌的毅力和富有激情的工作,他將取得成功并得到別人及時(shí)的幫助。但是他取得的成就并不僅限于個(gè)人私利,而是讓所有人都能得到的公共利益?!睋p,即減損、損削的意思。從卦象來(lái)看,損卦上為山,下為澤,象征大澤侵蝕了大山的根基,有損下益上之象。將卦象應(yīng)用到社會(huì)政治領(lǐng)域,意思是講用損削下層人民的方法來(lái)增加統(tǒng)治者的財(cái)富,然而民乃治國(guó)之本,這種徹頭徹尾的損削行為不僅損害了人民的利益,而且也動(dòng)搖了整個(gè)社
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論證與案例分析的邏輯試題及答案
- 財(cái)務(wù)成本管理中的邏輯思維技巧試題及答案
- SQL數(shù)據(jù)操作語(yǔ)言解析試題及答案
- 法律行為法規(guī)試題及答案
- 2025年Msoffice考前準(zhǔn)備試題及答案
- 法律審核筆試試題及答案
- 2025租賃合同與出租合同
- C++編程技巧與心得分享試題及答案
- SQL語(yǔ)法應(yīng)用計(jì)算機(jī)二級(jí)試題及答案
- 新學(xué)期開(kāi)學(xué)主題班會(huì)18
- 2025年鐵路集裝箱市場(chǎng)前景分析
- 2024-2025中國(guó)商旅管理白皮書(shū)
- 船舶維修合同協(xié)議書(shū)
- 《比亞迪品牌歷史課件》課件
- 小學(xué)心理健康家長(zhǎng)會(huì)課件
- 2025年4月自考00160審計(jì)學(xué)答案含評(píng)分參考
- 購(gòu)買(mǎi)木地板合同協(xié)議
- 嚴(yán)重開(kāi)放性肢體創(chuàng)傷早期救治專家共識(shí)解讀
- 2025年公共安全管理考試試題及答案
- 速賣(mài)通開(kāi)店考試最權(quán)威答案
- 輸液導(dǎo)管相關(guān)靜脈血栓形成中國(guó)專家共識(shí) 課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論