英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[權(quán)威資料]_第1頁(yè)
英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[權(quán)威資料]_第2頁(yè)
英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[權(quán)威資料]_第3頁(yè)
英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究[權(quán)威資料]_第4頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究 本文檔格式為 WORD,感謝你的閱讀。 摘 要:國(guó)俗語(yǔ)義是民族文化特性在語(yǔ)言上的體現(xiàn)??臻g方位概念是人類(lèi)在實(shí)踐基礎(chǔ)上形成的最基本的概念,人們把這種空間概念投射到其他領(lǐng)域,賦予了空間方位詞以更多的意義。由于英漢語(yǔ)言使用者的生活環(huán)境、文化、認(rèn)知能力等有相似、差異性和獨(dú)特性,英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義也表現(xiàn)出語(yǔ)義重合、語(yǔ)義相異及語(yǔ)義空缺現(xiàn)象。對(duì)英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義的對(duì)比研究可以促進(jìn)對(duì)空間方位詞的全面認(rèn)識(shí),減少交際中的文化沖 突。 關(guān)鍵詞:空間方位詞;國(guó)俗語(yǔ)義;重合;相異;空缺 H030 A 1671-9255( 2013) 01-0057-04 一、 引言 國(guó)俗語(yǔ)義學(xué)( National Cultural Semantics)指語(yǔ)言的意義在其概念意義的基礎(chǔ)上被附加了該民族特有的文化色彩。國(guó)俗語(yǔ)義是語(yǔ)義民族性的一種體現(xiàn)。空間方位詞概念是人類(lèi)最基本的空間體驗(yàn),與我們的生活息息相關(guān)??臻g方位詞也是我們使用頻率最高的詞之一。無(wú)論英語(yǔ)還是漢語(yǔ)的空間方位詞,除了表達(dá)空間概念外,還擁有大量的隱喻意義。一個(gè) 國(guó)家的民俗文化等特點(diǎn)也體驗(yàn)在與人類(lèi)生活密切聯(lián)系的空間方位詞中,因此,空間方位詞擁有了豐富的國(guó)俗語(yǔ)義。英漢空間方位詞雖然屬于非基本范疇的詞,但空間方位詞的引申意義,在跨文化交際中發(fā)揮著重要的作用。在一定的文化歷史、民族風(fēng)俗的基礎(chǔ)上,將語(yǔ)言和文化有機(jī)地結(jié)合起來(lái),對(duì)國(guó)俗語(yǔ)義進(jìn)行研究能夠達(dá)到跨文化溝通的目的。在跨文化交際中,通過(guò)對(duì)空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義的對(duì)比分析可減少民族文化沖突,提高跨文化交際能力。 二、英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義對(duì)比研究 盡管英漢空間方位詞的基本意義都是用于表示空間概念,但在實(shí)際運(yùn) 用中,空間方位詞在空間意義的基礎(chǔ)上引申為表示時(shí)間、社會(huì)等級(jí)、尊卑等概念,被賦予了豐富的國(guó)俗語(yǔ)義。漢語(yǔ)的空間方位詞:東 /西,南 /北,左 /右及英語(yǔ)的空間方位詞如 right/left, south/north, west/east 所表示的國(guó)俗語(yǔ)義并不 完全相同。王德春教授認(rèn)為,語(yǔ)言的國(guó)俗語(yǔ)義有以下幾種類(lèi)型:國(guó)俗語(yǔ)義一國(guó)獨(dú)有、國(guó)俗語(yǔ)義截然相反、國(guó)俗語(yǔ)義大相徑庭、國(guó)俗語(yǔ)義部分相同、國(guó)俗語(yǔ)義基本相同。 1由于受到兩個(gè)國(guó)家的地理、文化、歷史、社會(huì)風(fēng)俗及語(yǔ)言的影響,英漢空間方位詞所表達(dá)的國(guó)俗語(yǔ)義也有相同、相似、 相異的地方。 (一)英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義重合型 英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義重合是指英漢兩種語(yǔ)言中的空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義相同或相近。在英漢兩種語(yǔ)言文化中有大量表示共有事物的詞語(yǔ),不但其概念語(yǔ)義相同,國(guó)俗語(yǔ)義也大體相同或相近。這是因?yàn)?,一方面,事物自然屬性相同和生活?jīng)驗(yàn)相似,使得國(guó)俗語(yǔ)義大體相同;另一方面,文化習(xí)俗近似和認(rèn)知方式近似,使國(guó)俗語(yǔ)義大體相同。 2雖然兩種語(yǔ)言的使用者處于不同的國(guó)度,受不同文化的影響,但是人類(lèi)有著共同的認(rèn)知規(guī)律,生活習(xí)慣及發(fā)展過(guò)程,這種相同性反映在語(yǔ)言上就形成了兩種 語(yǔ)言語(yǔ)義的重合。人類(lèi)每時(shí)每刻都在空間方位中運(yùn)動(dòng),空間概念從人類(lèi)誕生之日起已與人類(lèi)的活動(dòng)息息相關(guān)。作為人類(lèi)與客觀世界互動(dòng)中形成的基本的概念,空間概念植根于各個(gè)民族中,其概念意義也有很多共性。同時(shí)各個(gè)民族在其發(fā)展的過(guò)程中,與其他民族也不斷的互動(dòng)交流,這種交流也促使語(yǔ)言之間相互滲透,相互影響。因此,在英漢語(yǔ)言空間概念意義基礎(chǔ)上產(chǎn)生的國(guó)俗語(yǔ)義必然有相同之處。 空間方位是人最基本的概念,也是人類(lèi)最初形成的概念, 時(shí)間、等級(jí)、社會(huì)地位等概念都可在空間概念的基礎(chǔ)上形成??臻g隱喻運(yùn)用諸如:上 /下、內(nèi) /外、前 /后、 遠(yuǎn) /近、深 /淺、中心 /邊緣等表達(dá)空間的概念來(lái)組織另一概念系統(tǒng)。這與我們的身體構(gòu)造、行為方式密切相關(guān)。 3在英漢語(yǔ)言中都存在大量的空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義,這是由空間方位詞在空間概念的基礎(chǔ)上,通過(guò)隱喻由空間域投射到其他的域而形成的。 “ 上 /下 ” 、 “up/down” 本是表示垂直關(guān)系的空間方位詞,在使用中經(jīng)常被投射到社會(huì)這個(gè)抽象的空間域中,表示社會(huì)等級(jí)。 “ 上 /下 ” 、 “up/down” 在表示社會(huì)等級(jí)關(guān)系時(shí),被用于喻指社會(huì)地位及權(quán)力的高低。此處 “ 社會(huì)等級(jí)垂直軸 ” 與 “ 上 /下 ” 、 “up/down” 表示的空間垂直軸 有著相似性。社會(huì)地位高表示在社會(huì)等級(jí)的垂直軸上為 “ 上 ” 、“up” 地位,如: 上級(jí)、上等社會(huì)、皇上、上調(diào)、 upstart (新貴); upmanship (勝人一籌)、 take up the post(任職) 等。相反社會(huì)等級(jí)及權(quán)力低則表示處于社會(huì)等級(jí)垂直軸軸的 “ 下 ” 、 “down” 部,如:下等人、下級(jí)、部下、下放 、 downgrade(降職)、 downtrodden (被壓制)、step down(下臺(tái))。由此可見(jiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的空間方位詞“ 上 /下 ” 、 “up/down” 在表示社會(huì)等級(jí)及地位這一概念時(shí),國(guó)俗語(yǔ)義 基本相同,屬于英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義重合型。 容器隱喻就是將不是容器的事物視為一種容器,使其邊界化,使我們可以對(duì)其進(jìn)行量化。 4英漢語(yǔ)言雖屬于不同的語(yǔ)言體系,但兩種語(yǔ)言的空間方位詞都通過(guò)容器隱喻而產(chǎn)生相近的國(guó)俗語(yǔ)義。在我們的生活中,經(jīng)常會(huì)有各種各樣的容器,人們對(duì)容器已經(jīng)習(xí)以為常。在具體容器的基礎(chǔ)上,人們將這種容器的概念投射于其他領(lǐng)域便形成了各種各樣的具體的、抽象的、有形的、無(wú)形的容器,如情感容器、行為容器、狀態(tài)容器、事件容器、身體容器等等。我們生活在這種充滿了各種 “ 容器 ” 的環(huán)境中,某種行為或者狀 態(tài)處于容器內(nèi)用 “ 內(nèi) ” 、 “ 里 ” ,處于容器外則用 “ 外 ” 。例如:暑假里、生命里、愛(ài)情里、記憶里、歌聲里、視線內(nèi)、會(huì)場(chǎng)內(nèi)、忙里忙外、話里話外、戲里戲外中分別把暑假、生命、愛(ài)情、記憶、歌聲、視線、會(huì)場(chǎng)、活動(dòng)、語(yǔ)言、戲劇等看作容器,這些活動(dòng)之內(nèi)的靜態(tài)的或者動(dòng)態(tài)的活動(dòng)就用了 “ 內(nèi) ” 和“ 里 ” 。英語(yǔ)中也有相同的表達(dá),處于某種狀態(tài)或范圍之內(nèi)用 “in” 如: in poverty(貧困中)、 in order(處于良好狀態(tài))、 in danger(危險(xiǎn)中);而 out of sight(視線之外), out of reach(夠不到), out of date(過(guò)時(shí))等則表示處于這些抽象的容器之外。相似的用法很多,如: ( 1) It wasnt the usual his -and-her split-up of assets in a divorce settlement, now all these belonged to him to be used on her. ( 2) Just three weeks ago, Nancy Tyler, with her children by her side, walked into court for what she hopes will be the final chapter in a disturbing and violent saga. ( 3) He would slam his fist against the wall, foul mouth, and just, just very obviously out of control. ( 4) The defense said Johnston has a solid alibi and said that Naposki, who was convicted of McLaughlins murder last year, acted alone out of jealousy. (資料來(lái)源: http: /.american ) 在例( 1)、例( 2)中,分別把 divorce settlement, disturbing and violent saga 作為事件域,在這些事件域中發(fā)生的事則用 “in” ;例( 3)和例( 4)中的out of control, out of jealousy 則分別把人的自制力及感情作為了抽象域,當(dāng)超出人的自制力之外或者出于某種感情時(shí)則用 “out” 。 產(chǎn)生英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義重合的原因是人類(lèi)有著相同的空間觀念、基本的認(rèn)知能力和相似的生存環(huán)境。兩種語(yǔ)言的使用者都傾向于將表示空間概念的方位詞 “ 上 /下 ” 、“up/down” 、 “ 內(nèi) /外 ” 、 “in/out” 等投射到表數(shù)量、時(shí)間、狀態(tài)等抽象域中,并在此基礎(chǔ)上賦予這些空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義。同時(shí),通過(guò)這種投射,使有限的語(yǔ)言符號(hào)可以表達(dá)無(wú)限的意義,這也體現(xiàn)了人類(lèi)語(yǔ)言所具有的經(jīng)濟(jì)性原則。 (二) 英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義相異型 雖然英漢兩個(gè)民族有著相同的空間體驗(yàn)、相似的空間概念,但是由于存在兩種語(yǔ)言的使用者所處的地理位置、歷史進(jìn)程、文化風(fēng)俗以及思維模式的差異等因素,在語(yǔ)言上就形成了英漢空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義的存在相異現(xiàn)象。英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義帶有本民族獨(dú)特的民族色彩。 中國(guó)和英國(guó)地理位置及氣候條件的差異直接影響著人們對(duì)空間的感知及空間概念的理解。英國(guó)地處西半球,東與歐洲大陸相鄰, 西與大西洋相接。英國(guó)的這種地理位置決定了在英國(guó)東風(fēng)帶來(lái)嚴(yán)寒,西風(fēng)送來(lái)溫暖,所以英語(yǔ)中多是對(duì)西風(fēng)的贊美。 在英語(yǔ)中,西風(fēng)是美好與希望的象征,東風(fēng)是毀滅與荒涼的象征,我們從雪萊寫(xiě)的西風(fēng)頌中也可感受到作者充滿了對(duì)西風(fēng)的贊美及對(duì)美好事物的向往。但在中國(guó)則是東風(fēng)送暖,給人們帶來(lái)美好的春天及希望,而凜冽的西風(fēng)帶來(lái)的是寒冷與毀滅。辛棄疾的 “ 東風(fēng)夜放花千樹(shù) ” 、朱熹的 “ 等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春 ” 、馬致遠(yuǎn)的 “ 古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯 ” 都表達(dá)了此類(lèi)思想。東方在中國(guó)是日出的方向,象征希望,而西則是日落的方向,象征衰敗。此外, “ 西 ” 在中國(guó)有表達(dá)死亡的意義,如: “ 去西天 ” 、 “ 乘鶴西去 ” 、 “ 歸西 ” 都是死亡的意思。若東 西相對(duì)時(shí),往往以東為佳,以西為劣,以東為尊而西為卑。古代宮室的東廂稱 “ 東序 ” ,古代傳說(shuō)中稱太陽(yáng)為“ 東君 ” ,如: “ 花開(kāi)花落應(yīng)有時(shí),總賴東君主 ” 。再如,“ 東宮 ” 為太子所居之宮,借指太子。富貴人家的住宅為“ 東第 ”5 ,等等。 在漢語(yǔ)中 “ 左 /右 ” 除表達(dá)方位概念外,還被賦予了尊卑的概念。漢語(yǔ)中尊右卑左和尊左卑右的現(xiàn)象同時(shí)存在。漢民族尊左卑右的思想和中國(guó)的陰陽(yáng)觀念相聯(lián)系,左右也分為陰陽(yáng)。古代哲學(xué)家認(rèn)為,陰陽(yáng)是存在于宇宙間萬(wàn)物中。南方面陽(yáng),當(dāng)我們面南時(shí)左手邊是東方,日出的方向因此為陽(yáng),象征光明與希望。而右手邊 為西邊是日落的方向,象征死亡及黑暗。尊左卑右的思想便是在這種陰陽(yáng)觀的基礎(chǔ)上形成的。 “ 左眼跳財(cái),右眼跳災(zāi) ” 、 “ 男左女右 ” 等說(shuō)法正是這種尊左卑右思想的體現(xiàn)。漢語(yǔ)中的尊右卑左觀念也由來(lái)已久,因?yàn)楣糯鷦趧?dòng)者勞動(dòng)時(shí)因?yàn)橛沂直茸笫指屿`活有力便出現(xiàn)了尊右卑左的思想。在我國(guó)古代把升官稱作 “ 右移 ” ,而官職被貶低稱為 “ 左遷 ” 。唐代 “ 中書(shū)令 ” 改為 “ 右相 ” ,把 “ 侍中 ” 改為 “ 左相 ” , “ 右職 ” 指重要的職位,“ 右族 ” 指豪門(mén)望族、而 “ 左性子 ” 、 “ 左嗓子 ” 等則有貶低之意。與漢語(yǔ)的 “ 左 /右 ” 相比,英語(yǔ)中的 left/right 的國(guó)俗語(yǔ)義中只含 有 “ 尊右卑左 ” 的思想。英語(yǔ)中, right 表示正確的高貴的意義, right man 指正直的人, ones right hand 指得力助手, Right Honorable 是高級(jí)官員的尊稱等,同時(shí) right 還有 “ 正確 ” 的意思,以上這些都體現(xiàn)了英語(yǔ)中尊右的思想。英語(yǔ)中卑左的思想體現(xiàn)在: left handed 指不誠(chéng)懇的, left-footed 是笨拙的意思, left hand marriage 指門(mén)戶不當(dāng)?shù)幕橐?。在表達(dá)同一概念的時(shí)候,由于受到整體文化的影響,必然會(huì)賦予空間方位詞不同的國(guó)俗語(yǔ)義及文化內(nèi)涵。 (三)英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義空缺型 英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義空缺是指英漢對(duì)應(yīng)的空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義只存在于其中的一種語(yǔ)言中,另外一種語(yǔ)言則沒(méi)有類(lèi)似的國(guó)俗語(yǔ)義。產(chǎn)生這種國(guó)俗語(yǔ)義空缺的原因是每個(gè)民族的歷史、地理、風(fēng)俗、文化、宗教等都會(huì)在本族語(yǔ)言中留下印記,而各個(gè)民族都有著自己獨(dú)特的民族特點(diǎn),所以體現(xiàn)這種民族特性的國(guó)俗語(yǔ)義也就具有其獨(dú)特性。語(yǔ)義在反映概念的基礎(chǔ)上增添了附加的民族文化色彩,離開(kāi)民族文化背景,難以理解語(yǔ)言單位的含義。 6 例如,英語(yǔ)中的 “in/out” 及與之對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)中的 “ 內(nèi) /外 ” 都通過(guò)空間隱喻產(chǎn)生其引申意義的。空間方位概念 “in/out” 從空間域投射到范圍域中表示在某一范圍之內(nèi)用 “in” 、 “ 內(nèi) ” ,而處于某一范圍之外則用 “out” 、 “ 外 ” ,如 in sight, out of mind, 在視線之內(nèi),海外、外國(guó)等。但在表示親屬關(guān)系時(shí)漢語(yǔ)的 “ 內(nèi) /外 ” 可以從空間域投射到親屬關(guān)系域,使親屬關(guān)系被賦予了內(nèi)外的意義,處于同一家族用 “ 內(nèi) ” ,而在本家族之外則用 “ 外 ” 。在中國(guó)通常認(rèn)為女方的親屬不屬于本家族,因而稱呼女方的親人的詞語(yǔ)都含有 “ 外 ” 如外公、外婆、外甥、外甥女、外兄、外侄子、外侄女。稱呼男 方的親戚的則是內(nèi)侄、內(nèi)弟。英語(yǔ)中的 “in/out” 并沒(méi)有像漢語(yǔ)中“ 內(nèi) /外 ” 可用于表親屬關(guān)系這樣類(lèi)似的表達(dá)。形成這種英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義空缺現(xiàn)象的原因在于中國(guó)的種族觀念比較強(qiáng),同一姓氏認(rèn)為是一個(gè)種族,同一姓氏才具有繼承權(quán),而妻子的親戚由于姓氏不同則不屬于本族內(nèi),所以在稱呼中會(huì)有內(nèi)外之別。而說(shuō)英語(yǔ)的國(guó)家則種族觀念單薄,以核心家庭為主生活在一起,繼承權(quán)不一定非是同一姓氏。此外,英語(yǔ)中在表達(dá)這種因婚姻關(guān)系而形成的親屬關(guān)系的稱謂時(shí)更凸顯法律性質(zhì),對(duì)女方親屬的稱呼都含有 “in -law” ,如“mother -in-law” 、 “brother -in-law” 、 “sister -in-law” 等。 漢語(yǔ)中 “ 左右 ”“ 上下 ” 可用于表示粗略概念,英語(yǔ)中并無(wú)此用法,此現(xiàn)象也屬于語(yǔ)義空缺型。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的方位詞都可從空間域投射到數(shù)量域以表達(dá)數(shù)量的多少,即 more is up, less is down,數(shù)量多為 “ 上 ” ,數(shù)量少為 “ 下 ” 。類(lèi)似的表達(dá)有:股價(jià)的上漲,人數(shù)下降, the price falls down 等 。但是當(dāng)表示數(shù)量上的粗略概念時(shí),英語(yǔ)會(huì)用到介詞而漢語(yǔ)則用 “ 左右 ” 、 “ 上下 ” 來(lái)表示,例如: ( 5)到凌晨 1 點(diǎn)多,運(yùn) 氣好的話能收入 200 元左右。 ( 6)寫(xiě) “ 橫 ” 要稍斜,左邊低,右邊高,其斜度約在 5 - 7 度上下。 (資料來(lái)源: http: /corpus.leeds.ac.uk/query-zh.html? 1342844618) 英語(yǔ)中的 “right/left”“up/down” 并無(wú)表示粗略概念的用法。英語(yǔ)中表達(dá) “ 左右 ”“ 上下 ” 這樣粗略的概念時(shí)會(huì)用介詞 “about” 。英漢語(yǔ)言中存在這種差異的原因主要是兩種語(yǔ)言系統(tǒng)及文化的差異。英語(yǔ)中的介詞比較多且比較活躍,介詞可以用于表示時(shí)間、數(shù)量的粗略及時(shí) 間的持續(xù)等概念。與英語(yǔ)不同,漢語(yǔ)的介詞則沒(méi)有英語(yǔ)中的介詞那么活躍,而且數(shù)量也沒(méi)有英語(yǔ)介詞的多,所以漢語(yǔ)中會(huì)用 “ 左右 ”“ 上下 ” 等組合詞來(lái)表達(dá)英語(yǔ)中介詞所表達(dá)的意義。 英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義空缺型也表現(xiàn)在空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義受?chē)?guó)家地理位置的影響而形成的語(yǔ)義差異。由于中國(guó)地理位置的特點(diǎn)是南面為接受太陽(yáng)面, 北為陰面, 在中國(guó), 人們對(duì)太陽(yáng)有一種偏愛(ài), “ 萬(wàn)物生長(zhǎng)靠太陽(yáng) ” , 反映到語(yǔ)言上則是南尊北卑。中國(guó)古代以面向南為尊位, 帝王之位南向, 故稱居帝位為 “ 南面 ” , 因此把為君叫做 “ 南面為王 ” 、 “ 南面稱孤 ” 。 7在 “ 南 ” 被賦予積極肯定的國(guó)俗語(yǔ)義的同時(shí), “ 北 ” 卻含有受鄙視的意義。中國(guó)人用 “ 敗北 ” 、 “ 三戰(zhàn)皆北 ” 來(lái)指失敗。與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)中的“south/north” 比較中性,沒(méi)有 “ 南尊北卑 ” 的國(guó)俗語(yǔ)義。 三、結(jié)語(yǔ) 語(yǔ)言是人們對(duì)世界認(rèn)知的體現(xiàn),反映了人們的認(rèn)知水平,同時(shí)又受到社會(huì)文化歷史風(fēng)俗等因素的制約??臻g方位概念是人類(lèi)與客觀環(huán)境互動(dòng)中形成的最直接最基本的身體體驗(yàn),與我們的生活息息相關(guān)。人們?cè)诳臻g方位概念的基礎(chǔ)上用空間方位詞來(lái)表示其它的概念,賦予了空間方位詞不同的意義。由于人類(lèi)有著相似的生活環(huán) 境和認(rèn)知能力,這種相似性反映在空間方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義中,表現(xiàn)出英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義的重合現(xiàn)象??臻g方位詞的國(guó)俗語(yǔ)義由于又受到民族社會(huì)、歷史、地理、風(fēng)俗的影響。因此,英漢語(yǔ)空間方位的國(guó)俗語(yǔ)義也表現(xiàn)出差異性。同時(shí),由于每個(gè)民族都有其獨(dú)特性,有其特有的歷史文化特點(diǎn),這種特性表現(xiàn)在語(yǔ)言上就形成了英漢空間方位詞的空缺現(xiàn)象。在跨文化交際中應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到英漢空間方位詞國(guó)俗語(yǔ)義異同,這樣可以增加文化包容性以減少交際

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論