




已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
關(guān)于英漢科技翻譯中的主位推進(jìn)模式的論文 一、引言 最先提出主位(theme,T)和述位(rheme,R)概念的是由捷克語言學(xué)家馬泰修斯(Mathesius)。1939年,他在功能句子觀(FunctionalSentencePerspective)中指出,主位是句子中的先說部分,一般用來表示具體情景下的已知信息,述位是句子中的后說部分,多用以表示句子中的新信息(轉(zhuǎn)引自劉士聰,余東,xx:62)。胡壯麟認(rèn)為,主位推進(jìn)基本模式有三種:1)TI=T2,第一句的上位繼續(xù)成為第二句的主位;2)R1=T2,前句述位的某個內(nèi)容發(fā)展為第二句的主位;3)T1+R1=T2,第一句主位雖然英語和漢語分屬不同語系,在句法結(jié)構(gòu)上存在較多差異,但是在主述位信息結(jié)構(gòu)上卻存在共同之處。論文論文參考網(wǎng)英漢翻譯中,自覺運用主位推進(jìn)理論,不僅有助于把握原文的信息結(jié)構(gòu),而且有利于保持譯文語句的自然流暢及信息內(nèi)容的清晰明確。這在以信息傳譯為主的科技翻譯中尤為重要。本文借用胡壯麟教授的三分法,擬就平行式、延續(xù)式、集中式這三種常見主位推進(jìn)模式在科技語篇中的體現(xiàn)及其翻譯作一些簡要分析,以期對英漢科技翻譯有所幫助。 二、平行式 在該模式中,所有句子都以第一句的主位(T)為主位,分別以不同的述位(R)從不同的角度對同一主位加以揭示和闡發(fā)。簡言之,即為胡壯麟先生所說的T1=T2。如用T和R表示,其模式如下T1一一R1;T1一一R2;T1一一R3;T1一一R4T1一一Rn此類模式在科技文體較為常見。且看下例: (1)Theshortwaveswiththefrequencyhigherthan30megahertzalwaysesthroughtheatmosphereThesearewavesintheveryhighfrequency(VHF)bandfrom30to300megahertz;intheultrahighfrequency(UHF)bandwhichisusedfortransmittingTVsignals,from300to3000megahertz;andinthesuperhighfrequency(SHF),ormicrowave,bandfrom3000to30000megahertz.(王冊,1985:121) 頻率高于30兆的短波往往會穿過電離層。頻率在30至300兆赫之間;特高頻(UHF)波段,頻率從300至3000兆赫,該波段用于傳遞電視信號;以及超高頻(SHF)波段(或稱微波),頻率從3000至30000兆赫。(王冊,1985:124) 上述例子為典型的平行式主位推進(jìn)結(jié)構(gòu)。兩個句子已知信息為“頻率高于30兆赫的短波”,下一句是從組成部分的角度,以不同的述位加以論述。譯文照搬原文的語法模式,卻忽略了句子間的主位推進(jìn)關(guān)系,以致在第二句的處理中,出現(xiàn)了“頻率”和“該波段”兩個新的主位,使得該句行文支離破碎,意思混亂不清。不如改為: 頻率高于30兆赫的短波往往會穿過電離層。這些波包括頻串在30至300兆赫之間的甚高頻(YuF)波段;頻率在300至3000兆赫之間、用于傳遞電視信號的特高頻(UHF)波段;以及頻率在3000至30000兆赫之間的超高頻(SHF)波段或微波。 三、延續(xù)式 這種推進(jìn)模式也稱階梯式,即前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位。 T和R的關(guān)系可表示為: T1一一R1;T2(R1)一一R2;Tn(Rn1)一一Rn 這種模式在科技語篇中尤為常見。因為科學(xué)大多以客觀的實證方式揭示自然規(guī)律,要求語篇內(nèi)邏輯清晰,句子間聯(lián)系密切。段落的展開模式一般是從一般到特殊,其信息分配原則往往是已知信息在前,新信息在后,而上句初步提到的新信息即是下一步需要深化的已知信息,在深化時又引出新信息。如此環(huán)環(huán)相扣、周而復(fù)始、從而使論述步步深化、步步完善。了解這一點,對于翻譯英語長句(特別是定語從句)有很大的幫助。且看下例: (2)Aclearglasscapillar xx年02月13日09時00分,xx年英語:英語論文:英漢科技翻譯中的主位推進(jìn)1由出guo英語. ry-tubeisfixedverticallyinabeakerThebeakercontainsaliquidwhichwetsglass,suchaswaterorpetrolTheliquidrisesupthetubeandreachesacertainheightwhichdependsonthenatureoftheliquidandthediameterofthetube論文論文參考網(wǎng)該例由三句組成,上句的部分述位依次構(gòu)成下旬的主位,其中延續(xù)性主位推進(jìn)模式體現(xiàn)得極為明顯。翻成漢語時,應(yīng)當(dāng)沿用這種模式,以求譯文流暢自然。透明玻璃細(xì)管被豎放在量杯里,量杯里裝有水或汽油之類的液體,液體沿著細(xì)管上升至一定高度,該高度與液體的性質(zhì)和試管的直徑有關(guān)。(申雨平、戴寧,xx:119) 四、集中式 集中式主位推進(jìn)模式是指前句中主位和述位的內(nèi)容一起產(chǎn)生一個新的主位,可以用符號 表示為:T1+Rl-T2;T2+R2=T3;Tn+Rn=Tn+1。集中式主位推進(jìn)模式現(xiàn)了遞進(jìn)累加的邏輯關(guān)系,翻譯中如不注意,容易破壞原有信息結(jié)構(gòu)。如: (3)ThebenefitswewillseethenextthirtyyearswilllookinsufficientinparisontotheprogresswehavemadeinthelastthirtyyearsSuchanideamaybedifficulttoaeptforagenerationthathasseenscienceandtechnologysolveformerlyunfathomableproblems,developseeminglyendlesscapabilitiesandextendfrontiersineverydirection 在未來30年里,科學(xué)技術(shù)將帶給我們的益處,與我們在前30年取得的科技進(jìn)步相比,可能顯得不那么重要。我們這一代人親眼目睹科學(xué)技術(shù)解決了以前深奧玄妙的問題,開發(fā)了看似無窮無盡的能量并且已經(jīng)在各個方面拓展了其應(yīng)用范圍,因而可能難于接受這個觀點。(王冊,1985:111) 單獨看來,第二句譯文在信息內(nèi)容上似平與原文并無出入。然而,如果結(jié)合主位推進(jìn)模式考慮,原文是集中式推進(jìn),其主位“這個觀點”乃是上句中的主位“益處”和述位“與相比顯得不那么重要”相加的結(jié)果,因而屬于集中式推進(jìn)。譯文沒有注意這點,照顧了單句的翻譯,卻破壞了上下文原有的緊密聯(lián)系。筆者試改譯為: 在未來30年里,科學(xué)技術(shù)將帶給我們的益處,與我們在前30年取得的科技進(jìn)步相比,可能顯得不那么重要這個觀點對我們這一代人可能難于接受,因為我們親眼目睹科學(xué)技術(shù)解決了以前深奧玄妙的問題,開發(fā)了看似無窮無盡的能量并且已經(jīng)在各個方面拓展了其應(yīng)用范圍。 總之,以上對幾種常見的主位推進(jìn)模式及其在英漢科技翻譯中的體現(xiàn)做了一些粗淺的探討。主位推進(jìn)的概念對于了解句中信息的分布,確定信息的性質(zhì),分析它們在句中的先后次序、輕重緩急及其在語篇中的地位和作用都大有裨益。而譯者能否把握句中信息的性質(zhì)、并體現(xiàn)原文作者的意圖,對于科技翻譯的成敗至關(guān)重要。 參考文獻(xiàn) 劉士聰、余東.試論以主/述位作翻譯單位J.外國語,2000(3):61-66. 馬曉麗.語篇分析在大學(xué)英語閱讀教學(xué)中的應(yīng)用J.山東農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),xx,(4):101-105. 申雨平、戴寧編著.實用英漢翻譯教程M.北京:外語教學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 金融行業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型背景下數(shù)據(jù)治理與隱私安全策略研究
- 直播電商新生態(tài)2025年主播與品牌合作模式探索報告
- 體育休閑廣場建設(shè)成本控制與效益分析報告:2025年數(shù)據(jù)解讀
- 數(shù)字孿生視角下的城市規(guī)劃:2025年城市歷史文化街區(qū)保護(hù)規(guī)劃應(yīng)用研究
- 農(nóng)村電商物流配送體系智能化升級方案建議報告
- 2025年交通運輸與物流業(yè)物流金融風(fēng)險管理研究報告
- 手術(shù)室護(hù)士年度工作總結(jié)集錦6篇
- 江蘇小區(qū)充電管理制度
- 服裝企業(yè)賬款管理制度
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)環(huán)保所培訓(xùn)管理制度
- 鄭州大學(xué)cad期末考試試題及答案
- 學(xué)院就業(yè)工作管理制度
- 吉林省吉林市名校2025年七下英語期末考試模擬試題含答案
- 2025年智能科技與數(shù)字經(jīng)濟(jì)對社會交通出行方式與效率的影響報告
- 2025年機(jī)器人技術(shù)與應(yīng)用開發(fā)考試試題及答案
- 2025屆福建省廈門市名校數(shù)學(xué)七下期末質(zhì)量檢測試題含解析
- DB62T 3081-2022 綠色建筑工程驗收標(biāo)準(zhǔn)
- 河北大學(xué)《民法學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025年全球視域下的中國文化試題及答案
- 食品供應(yīng)商協(xié)議合同模板
- 揚州市儀征市2024-2025學(xué)年三下數(shù)學(xué)期末質(zhì)量檢測試題含解析
評論
0/150
提交評論