2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研參考書解析、保研流程、復(fù)試經(jīng)驗、復(fù)習方法指導(dǎo)、招生簡章.pdf_第1頁
2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研參考書解析、保研流程、復(fù)試經(jīng)驗、復(fù)習方法指導(dǎo)、招生簡章.pdf_第2頁
2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研參考書解析、保研流程、復(fù)試經(jīng)驗、復(fù)習方法指導(dǎo)、招生簡章.pdf_第3頁
2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研參考書解析、保研流程、復(fù)試經(jīng)驗、復(fù)習方法指導(dǎo)、招生簡章.pdf_第4頁
2017年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士考研參考書解析、保研流程、復(fù)試經(jīng)驗、復(fù)習方法指導(dǎo)、招生簡章.pdf_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 2017 年對外經(jīng)濟貿(mào)易大學翻譯碩士 考研必讀信息 復(fù)習經(jīng)驗經(jīng)驗指導(dǎo) 1 抓住重點 快速復(fù)習 抓住重點 快速復(fù)習2 建立框架 系統(tǒng)復(fù)習 建立框架 系統(tǒng)復(fù)習 3 明確背誦 精確記憶 明確背誦 精確記憶4 區(qū)分主次 結(jié)合熱點 區(qū)分主次 結(jié)合熱點 5 模擬訓練 名師批閱 模擬訓練 名師批閱6 押題???一戰(zhàn)封侯 育明教育權(quán)威提示 押題???一戰(zhàn)封侯 育明教育權(quán)威提示 按照翻譯碩士專業(yè)考研知識點和重要程度 分為以下 按照翻譯碩士專業(yè)考研知識點和重要程度 分為以下 4 個層次 掌握進行復(fù)習 基礎(chǔ) 知識點記憶 重難點精背 押題???押題???決勝千里 重點要求考生達到精確記憶 次重點能 融會貫通 能復(fù)述框架 次重點知識點形成體系 以不變應(yīng)萬變 個層次 掌握進行復(fù)習 基礎(chǔ) 知識點記憶 重難點精背 押題模考 押題???決勝千里 重點要求考生達到精確記憶 次重點能 融會貫通 能復(fù)述框架 次重點知識點形成體系 以不變應(yīng)萬變 一 翻譯碩士專業(yè)學位簡介 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學是教育部 211 工程 首批重點建設(shè)高校之一 也是我國唯一 一所國際經(jīng)濟貿(mào)易專業(yè)門類齊全的多學科大學 2009 年起 翻譯碩士專業(yè)學位開 始招生 已培養(yǎng)出優(yōu)秀畢業(yè)生 就業(yè)于外交部 商務(wù)部 中聯(lián)部等各大部委外事部 門 以及中外企事業(yè)單位和金融機構(gòu) 英語學院開展翻譯教學已有 50 多年的歷史 曾經(jīng)擁有張培基 丁衡祁等著名翻 譯學者 設(shè)有翻譯系和 MTI 教育中心 形成了從本科 碩士 博士 留學生等 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 完整的翻譯人才培養(yǎng)模式 經(jīng)貿(mào)特色和優(yōu)勢鮮明 200 年與歐盟委員會口譯總司 合作設(shè)立了 中歐高級譯員培訓中心 引進了成熟的歐洲譯員培訓模式培養(yǎng)會 議口譯員 2004 年起招收會議口譯碩士研究生 2008 年起招收翻譯專業(yè)本科 生 2009 年起招收翻譯碩士 2011 年起招收商務(wù)翻譯博士研究生 已培養(yǎng)出高 素質(zhì)口筆譯畢業(yè)生近千人 我院師資隊伍實力雄厚 經(jīng)貿(mào)翻譯和口譯教學團隊在全國享有盛譽 現(xiàn)有專任翻 譯教師 22 人 并聘請林超倫等多位資深專家擔任兼職教師 口譯教師均在歐盟 口譯總司接受過專業(yè)培訓 并獲得歐盟口譯證書 許多教師曾為聯(lián)合國紐約總部 日內(nèi)瓦歐洲總部 國際勞工組織 歐盟等國際組織提供過口譯服務(wù) 所培養(yǎng)出的 口譯研究生屢次在全國口譯同傳大賽中獲得冠軍 筆譯教師翻譯與實踐經(jīng)驗十分 豐富 擔任過 WTO 入關(guān)談判 國際組織和政府機構(gòu)等重要文件的翻譯 并出版 了大量經(jīng)貿(mào)類譯著 在教學設(shè)備方面 我校擁有先進的數(shù)字化國際會議同傳實訓 室 歐盟口譯實訓室 語音實驗室 機輔商務(wù)口譯實訓室 機輔商務(wù)翻譯實訓室 學校圖書館和學院資料室翻譯藏書豐富 多媒體視聽網(wǎng)絡(luò)以及其他教學輔助設(shè)備 先進 為人才培養(yǎng)提供了有力保障 為服務(wù) 一帶一路 戰(zhàn)略和中國企業(yè)走出去 我院 2016 年新增翻譯碩士 在職 雙證 設(shè)立 商務(wù)口筆譯 在職 雙證 方向 融合商務(wù) 翻譯 跨文化 語 言服務(wù)專業(yè)知識 注重理論聯(lián)系實際 強調(diào)復(fù)合性和實用性 主干課程包括跨文 化商務(wù)溝通 翻譯理論概論 口譯理論概要 經(jīng)貿(mào)翻譯實踐 聯(lián)絡(luò)口譯實踐 交 替?zhèn)髯g 同聲傳譯 本地化與機輔翻譯 高級英漢商務(wù)寫作 公司法律實務(wù) 公 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 司財務(wù)管理等 二 培養(yǎng)目標與專業(yè) 本專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實的英 漢雙語基本功和較強的翻譯實踐能力 了解翻譯 學 跨文化交際 國際經(jīng)濟 貿(mào)易 法律等相關(guān)專業(yè)知識 能勝任國際組織 跨 國公司 政府外事機構(gòu)等部門的翻譯工作 培養(yǎng)國家經(jīng)濟 文化建設(shè)和社會發(fā)展 需要的 具有國際競爭力的高層次 應(yīng)用型 專業(yè)化口筆譯人才 我校翻譯碩士專業(yè)學位根據(jù)市場不同層次需求及學生的實際水平 共設(shè)兩個專業(yè) 五個培養(yǎng)方向 一 英語筆譯專業(yè) 專業(yè)代碼 055101 下設(shè)商務(wù)筆譯 商務(wù) 法律翻譯 二 英語口譯專業(yè) 專業(yè)代碼 055102 下設(shè)國際會議口譯 商務(wù) 口譯 商務(wù)口筆譯 在職 雙證 招生規(guī)模 英語筆譯和英語口譯合計擬招生 125 人 一 英語筆譯專業(yè) 1 商務(wù)筆譯方向 商務(wù)筆譯方向采取 校企聯(lián)合 的培養(yǎng)模式 學習期間可去政府外事翻譯部門和 翻譯公司等部門實踐教學 并為外事外交部門定向培養(yǎng)能勝任各種場合和行業(yè)的 高層次筆譯和英文編輯人才 2 商務(wù)法律翻譯方向 本方向擬采取跨學科的培養(yǎng)模式 引進核心法律課程和教學資源 為涉外商務(wù)法 律部門培養(yǎng)高層次的法律翻譯人才 二 英語口譯專業(yè) 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 1 國際會議口譯方向 國際會議口譯方向與歐盟合作 采用 MTI 碩士學位 歐盟證書 的雙證培養(yǎng)模 式 旨在為國際組織和我國政府機構(gòu) 跨國企業(yè)培養(yǎng)合格的國際會議譯員 全部 課程主要由實踐和教學經(jīng)驗豐富的中外教師共同執(zhí)教 歐盟口譯總司派考官全程 參加入學考試 中期與畢業(yè)資格考試 學生修滿全部課程 各課程考試合格 同 時達到規(guī)定的口譯實踐時數(shù)并完成口譯實習報告者 可獲得 MTI 碩士學位 學 生參加歐盟畢業(yè)考試合格者 將獲得歐盟口譯總司和對外經(jīng)濟貿(mào)易大學共同簽發(fā) 的 國際會議譯員資格證書 2 商務(wù)口譯方向 在商務(wù)口譯方向 采取國際培養(yǎng)模式 有條件并有意愿的學生可選擇去英 美等 國外高校修讀完規(guī)定課程和學分 合格者可分別獲得中 外兩校碩士學位 3 商務(wù)口筆譯方向 在職 雙證 本方向旨在培養(yǎng)學生具有扎實的口筆譯能力和技巧 寬廣的國際商務(wù)基礎(chǔ)理論和 知識 較強的跨文化溝通能力 勝任各類外事 經(jīng)貿(mào) 教育 文化 科技等行業(yè) 政府和企事業(yè)單位的涉外商務(wù)管理和口筆譯等相關(guān)工作 實行學分制 學制兩年 在職業(yè)余時間學習 采取靈活 集中的方式 周末授課 學員在修滿課程計劃所 設(shè)定的學分 并通過碩士論文答辯后 即可獲得由對外經(jīng)濟貿(mào)易大學頒發(fā)的研究 生畢業(yè)證書和翻譯碩士專業(yè)學位證書 三 報考條件 1 中華人民共和國公民 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 2 擁護中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo) 品德良好 遵紀守法 3 考生的學歷必須符合下列條件之一 1 國家承認學歷的應(yīng)屆本科畢業(yè)生 2016 年 9 月 1 日前須取得國家承認的 本科畢業(yè)證書 2 具有國家承認的大學本科畢業(yè)學歷的人員 3 已獲碩士 博士學位的人員 4 黨校學歷除中央黨校成人教育學院本科學歷 可認證 外 其余的黨校學 歷不能報考 5 在境外獲得學歷 學位 的考生 其學歷 學位 證書須通過教育部留學 服務(wù)中心的認證 6 現(xiàn)役軍人報考 按解放軍總政治部的規(guī)定辦理 7 在校研究生報考 須在報名前征得所在培養(yǎng)單位同意 4 筆譯方向一般不超過 40 周歲 口譯方向一般不超過 35 周歲 對有突出業(yè)績 的企業(yè)家報考商務(wù)口筆譯方向 在職 雙證 年齡不作要求 5 身體健康狀況符合國家和我校規(guī)定的體檢要求 6 報名時外語應(yīng)達到國家六級水平或425分以上 對英語專業(yè)的考生不作要求 7 不接受同等學力考生報考 高職高專 本科結(jié)業(yè)生等不得報考 四 對外經(jīng)貿(mào)大學翻碩考試方式 一 初試 1 翻譯碩士的考試科目為 101 思想政治理論 100 分 211 翻譯碩士英 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 語 100 分 357 英語翻譯基礎(chǔ) 150 分 448 漢語寫作與百科知識 150 分 2 參考書目 211 357 448 科目由我校自主命題 參考書目請查看研究生院 主頁碩士招生欄目下的專業(yè)目錄及參考書 購書可與我校出版社讀者服務(wù)部聯(lián)系 電話 010 64492338 3 初試時間為 2015 年 12 月 26 日 27 日 詳見準考證通知 二 復(fù)試 1 復(fù)試時間一般在 4 月 復(fù)試名單及具體復(fù)試要求將在我校研究生院主頁上公 布 請考生自行查詢并下載相關(guān)材料 2 我校將根據(jù)教育部有關(guān)考生進入復(fù)試的基本要求 結(jié)合本年度招生計劃和生 源質(zhì)量情況 確定我校復(fù)試分數(shù)線 商務(wù)口筆譯 在職 雙證 單獨劃復(fù)試線 3 實行差額復(fù)試 復(fù)試人數(shù)一般為計劃招生規(guī)模的 120 左右 具體復(fù)試方式 以及初試 復(fù)試成績所占權(quán)重由各院系根據(jù)本學科 專業(yè)特點及生源狀況確定 4 復(fù)試不合格考生不予錄取 5 復(fù)試報到時進行報考資格審查 不符合報考資格條件的考生不得參加復(fù)試 對在入學考試中作弊的考生 我校將通報其所在學?;騿挝?當年作弊的考生下 一年度不允許報考 情節(jié)嚴重的 給予暫停參加碩士研究生入學考試 3 年的處理 對作弊的在校生 將予以直至開除學籍的處罰 作弊的在職考生由考試機構(gòu)通報 其所在單位 由有關(guān)部門視情節(jié)給予黨紀或政紀處分 對于違法者 移交司法機 關(guān)依法追究刑事責任 五 錄取 我校根據(jù)國家下達的招生計劃 按照考生入學考試的成績 含初試和復(fù)試 結(jié)合綜合素質(zhì) 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 以及身體健康狀況擇優(yōu)錄取 學校擬分別對全日制考生和在職考生設(shè)定錄取分數(shù)線 具體劃線方法和標準根據(jù) 當年生源情況而定 如果以在職攻讀方式報考的上線考生人數(shù)不能達到成班規(guī)模 則我校將根據(jù)情況取消在職班 學生自動轉(zhuǎn)為全日制方式攻讀 錄取時按全日制 分數(shù)線執(zhí)行 考生須自愿承擔報考中可能存在的風險 全日制學習方式的考生須將人事檔案等轉(zhuǎn)入我校 可轉(zhuǎn)戶口 除北京地區(qū)散居戶 口外 畢業(yè)時按 雙向選擇 方式落實工作單位 在職學習方式考生不轉(zhuǎn)戶檔 不參加統(tǒng)一派遣 六 對外經(jīng)貿(mào)大學英語學院翻譯碩士專業(yè)學位復(fù)試大綱 面試 錄音口試時抽查要點 一 英語筆譯專業(yè)一 英語筆譯專業(yè) 1 1 Translation Studies 1 Definition and types of translation 2 Key translation theories e g Dynamic Equivalence Skopol Theory Genre Theory foreignization and domestication etc 3 Translation strategies and skills 4 Business or legal translation techniques 5 History of translation studies 6 Important translators and translation studies books in China and abroad 7 Computer aided translation technology 8 Localization and translation management 9 Current developments in language service 10 Research methods in translation studies 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 1 2 Business Knowledge 1 Intercultural communication competence and skills 2 Concepts of international business 3 Corporate social responsibility and ethics 4 Marketing mix and sales 5 Enterpreneurship and innovation 6 e business and internet 7 Basic concepts and principles of economics trade and law 8 International trading procedures 9 International negotiation procedures 10 Concept of continental law and common law 11 International treaty agreement 二 英語口譯專業(yè)二 英語口譯專業(yè) 2 1 Interpreting Studies 1 The definition of interpreting 2 The Relationship between interpreting and translation 3 Varieties of interpreting 4 Research domains and dimensions of interpreting 5 Disciplinary perspectives of interpreting 6 Memes of interpreting studies 7 Research methodologies of interpreting 8 IT NL CP TT DI Paradigm and models 9 The history of interpreting as a profession 10 Professional ethics 11 Technologies and expertise in interpreting 12 Escort Consecutive Relay Sight Conference Community Court 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 interpreting 2 2Business Knowledge 1 Intercultural communication competence and skills 2 Concepts of international business 3 Corporate social responsibility and ethics 4 Marketing and sales 5 Enterpreneurship and innovation 6 e business and internet 7 Basic concepts and principles of economics and trade 8 International trading procedures 9 International negotiation procedures 10 Concept of continental law and common law 11 International treaty agreement 七 對外經(jīng)貿(mào)大學翻譯碩士考研百科知識國際經(jīng)濟法英文名解匯 總 六 第七章 國際金融法 Bank for International Settlement BIS 國際清算銀行 Purchase 購買 Repurchase 重購 Draw 提取 Special drawing right SDR 特別提款權(quán) World Bank Group WBG 世界銀行集團 The International Bank for Reconstruction and Development IBRD 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析 筆記 專 業(yè)課押題卷 育明教育官方網(wǎng)站 國際復(fù)興開發(fā)銀行 The International Finance Corporation IFC 國際金融公司 The International Development Association IDA 國際開發(fā)協(xié)會 International Center for the Settlement of Investment Disputes ICSID 解決投資爭議國際中心 Multilateral Investment Guarantee Agency MIGA 多邊投資擔保機構(gòu) Operations evaluation department OED 評價檢查部門 Hard loan 硬貸款 世界銀行貸款 Soft loan 軟貸款 國際開發(fā)協(xié)會援助貸款 Blend 混合貸款 United Nations Centre on Transnational Corporations 聯(lián)合國跨國公司 中心 The Basle Committee on Banking Supervision 巴塞爾銀行監(jiān)管委員會 London Inter Bank Offered Rated LIBOR 倫敦同業(yè)銀行拆放率 Definition and interpretation 定義與釋義 Loan currency 貸款貨幣 Loan amount 貸款金額 Purpose for loan 貸款的用途 Condition precedent 貸款的先決條件條款 Final maturity and disbursement 貸款期限和發(fā)放 Interest rate and interest 貸款的利率和利息 全國 8 大分校 出題人閱卷人加盟 多對一跟蹤督促 精準考研信息 考前絕密押題 復(fù)試 協(xié)議保過高端狀元集訓營 一對一押題保分 專業(yè)課視頻課程 全套真題 含解析

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論