商務會談短文.doc_第1頁
商務會談短文.doc_第2頁
商務會談短文.doc_第3頁
商務會談短文.doc_第4頁
商務會談短文.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

初次會見客戶 Meeting with a Potential Client讀完本單元之后,您將對以下禮節(jié)有深入的了解:如何自我介紹、乘車禮節(jié)、與初遇之客戶聊天的話題、如何邀約客戶: 英文正文B: Excuse me. Are you Ms. Joan Mitchell? J: Yes, I am. From Northern Reflections of Canada. And are you Mr. Sun? B: No, maam, Im not. Im Brian Tayler, sales manager at Apex Trading. Hi. Mr. Sun asked me to come and meet you, because he was unexpectedly tied up this morning. Hes very eager to meet you, and he sends his warmest regards. J: I see. Well, its very nice to meet you, Brian. And please, feel free to call me Joan. Im not big on formalities. B: It would be my pleasure. May I help you with your bags? We have a limo waiting outside. I hope you had a pleasant flight over, Joan. J: This one was uneventful, except for a little turbulence here and there. In fact, I feel as crisp as a new dollar bill. B: Glad to hear it. Would you like an informal dinner with us tonight? Mr. Sun asked me to inquire. J: Its very nice of him, but truthfully Id rather just spend a quiet evening in the hotel. Mr. Sun wont mind? B: Not at all. He expected youd want a little R and R first. Just to confirm, you know that tomorrows meeting is scheduled for 10 a.m. at our offices? Ill pick you up at the hotel at 9:15. J: Thatll be fine. Brian, thank you so much. B: Its my pleasure. By the way, are there any sights youd like to see while youre here? J: Well, I have instructions not to mix business with pleasure on this trip. But could we see the Taipei World Trade Center, and the Hsinchu Science-Based Industrial Park? B: Thats no problem. Ill set up appointments for later this week. J: Thank you very much.中文翻譯B: 對不起,您是Joan Mitchell女士嗎?J: 我是,代表加拿大Northern Reflections。您是孫先生吧?B: 不,我不是。我是Brian Tayler,Apex貿(mào)易公司的業(yè)務經(jīng)理。您好,孫先生要我來接您,因為他今早突然有事無法分身。他非常想見您,要我先代他向您致意。J: 原來如此。我非常高與認識您,Brian。叫我Joan就可以了,我是不拘小節(jié)的。B: 這是我的榮幸。讓我?guī)湍嵝欣詈脝??我們有輛豪華轎車在外面候駕。Joan,您來臺的這趟旅途還愉快吧!J: 除了偶爾的氣流不穩(wěn)定,一路都很順利。老實說,我覺得自己還是很有精神。B: 很高興聽您這么說,這是不是說您今晚可以讓我們招待便飯?孫先生要我問一聲。J: 他太客氣了!不過事實上我情愿在飯店休息一晚,孫先生不會介意吧?B: 當然不是,他想您可能需要稍作休息。跟您確定一下,您知道明天的會議是早上10點在我們的辦公室舉行吧?我9點15分到飯店接您。J: 很好,Brian,謝謝您。B: 我很樂意為您服務。對了,在停留期間,您是否想去參觀一些地方?J: 嗯,上級指示我這次不能借著談公事四處游玩。不過,我們可以到臺北的世貿(mào)中心與新竹科學園區(qū)參觀嗎?B: 沒問題,這個周末前我會安排時間。J: 非常謝謝您。 短語解說be tied up 忙碌、無法脫身這詞組以被繩子綁住形容忙碌無法脫身。Mr. Smith will phone you right back; hes tied up in a meeting right now.Smith先生會馬上回電給你。但他現(xiàn)在正在開會,走不開。 big on 非常熱衷這詞組形容對某事偏好。反義詞為not big on而非small on。注意介詞一定要用on。Our general manager is not big on building factories overseas.我們總經(jīng)理對到海外設置工廠不感興趣。 be (as) crisp as a new dollar bill 精神奕奕這個表達十分有趣地將人的精神狀態(tài)與新鈔相比,形容神采煥發(fā)。crisp是酥脆的意思,用來形容嶄新鈔票,相當傳神。Even though he hadnt slept all night, he looked crisp as a new dollar bill in the morning.雖然他整晚沒睡,但早上看來精神奕奕。 mix business with pleasure 利用洽公游玩mix A with B為常用語,形容將A與B混合。這個詞組意思是假藉公差的機會四處游玩。Even though he was on a sales trip, Brian decided to mix business with pleasure and visit some local temples.盡管Brian是在出公差,他決定藉此機會暢游當?shù)貜R宇。 set up 約定set up有安排、準備之意,set up an appointment等于make / fix an appointment。My schedule is full this week; I can not set up an appointment for tomorrow.我這禮拜的時間都排滿了,明天沒辦法再排出時間。 語法練習以下哪一句英文用法正確?A. He is eager to meet with you.B. He is eager to meet you.C. 以上皆對D. 以上皆錯 正確答案是(C)。加不加with皆無妨,但英式英語大多不加with;meet with是屬于美式英語的說法。值得注意的是meet當符合解釋時,應說:meet the requirements(符合要求),不可說meet with the requirements。 以下哪一句英文用法正確?A. Im small on formalities.B. Im not big on formalities. 正確答案是(B)。big在be big on這個詞組中是熱衷,偏好之意,并非大。形容人不熱衷不可用small,而必須用not big。 以下哪一句英文用法正確?A. This one was uneventful, except for a little turbulence here and there.B. This one was uneventful, except a little turbulence here and there. 正確答案是(A)。except與except for都是除了.的意思;二者最大的區(qū)別是:前后有相稱的同類語時使用except,否則就用except for。課文中uneventful與a little turbulence并非同類語(前者為形容詞,后者為名詞詞組),故使用except for。 以下哪一句英文用法正確?A. Ill pick you at the hotel at 9:15.B. Ill pick you up at the hotel at 9:15. 答案是(B)。單單pick是挑選、摘采,因此(A)句的句意不合邏輯。表示接人,應該說pick someone up。必須注意,若是表示撿起來(某物),則需使用pick up something這樣的說法。商務禮儀乘車禮節(jié)您知道出租車與自用轎車這兩者間的座位尊卑有何差別嗎?乘客上下車的次序又是如何呢?以下四個題目提供您正確的乘車禮節(jié): 1.由主人駕駛時,以下何者為最上位?(1)駕駛座旁邊的座位(2)后座右側座位(3)后座左側座位(4)后座中間座位 由主人駕駛的時后,座位的先后次序為:最上位:駕駛座右側座位第二位:后座右側座位第三次:后座左側座位最下位:后座中間座位 2.由主人駕駛車子時,應請主客第幾位上車?(1)第一位(2)第二位(3)第三位(4)第四位由主人駕駛時,上車的次序為:主人開前車右門,招呼主客上車,之后后座乘客由最不重要的位子輪至最重要的位子上車, 也就是后中、后左、后右。坐后座左側的乘客應自車后繞到左側門上車。若不便由左側門上車時,坐后座左側者可以從 右側門上車,之后再由坐中間位者、右側位者循次上車。由主人駕駛時,下車的次序為:后座乘客由最重要的位子輪至最不重要的位子下車。主人駕車時,若前座的主客于半途下車,后座的乘客應該要下車,補前面的空位,不要讓主人一個人單獨在前座駕車。 3.由司機駕駛時,以下何者為最上位?(1)駕駛座旁邊的座位(2)后座右側座位(3)后座左側座位(4)后座中間座位由司機駕駛,座位的重要次序依序為:最上位:后座右側座位第二位:后座左側座位第三次:后座中間座位最下位:前座右側座位 4.由司機駕駛車子時,應請主客第幾位上車?(1)第一位(2)第二位(3)第三位(4)第四位由司機駕駛,上車的次序為:后座乘客由最不重要的位子輪到最尊位,也就是后中、后左、后右,坐于前右側者為最后上車。坐后座左側者應自車后繞至左側門上車。由司機駕駛,下車的次序為:前座右側者先下車為后座者開門,后座乘客由最尊貴的人陸續(xù)輪流至最不重要的人下車。正式與客戶見面 Introductions and Etiquette內(nèi)容索引【正文】 【翻譯】 【短語】 【語法】 【禮儀】 本單元將幫助您了解以下禮儀:如何介紹客戶與上級認識、交換名片禮節(jié)、接待禮節(jié)以及上級在場會談時,如何應對進退 英文正文B: Mr. Sun, Id like you to meet Ms. Joan Mitchell, sales manager of Northern Reflections of Canada. Ms. Mitchell, Mr. Steven Sun, general manager of Apex Trading. S: Its very nice to finally meet you, Ms. Mitchell. Id like you to have my business card. J: Thanks very much, Mr. Sun. Please accept mine. And please, call me Joan. S: Thank you, Joan. And you can call me Steven. B: Joan, if you dont mind, while you and Mr. Sun get acquainted, Im going to check on the arrangements for the meeting. J: Youre certainly on top of things, Brian. S: Youll find Mr. Taylor, Brian, is a force to be reckoned with at Apex Trading. B: Thanks for the vote of confidence, Mr. Sun. Ill be back right away. J: Steven, can you tell me in a nutshell what the retail market is like in Taiwan? S: Well, as per capita income goes up and up, the growth sector seems to be in the top-end. J: Retail is going upscale here? Taiwan is certainly growing more quickly than I had imagined. S: Yes. Things certainly have changed since I was a boy. Weve developed quickly. J: Do you think the trend will continue? S: I dont see why not. We do have some problems, but our people are still willing to work hard, and wages arent too high at this point. J: Everything Ive seen so far is very impressive. Very impressive indeed.中文翻譯B: 孫先生,讓我替您介紹Joan Mitchell女士。加拿大Northern Reflections的業(yè)務經(jīng)理。Mitchell女士,這是Steven孫先生,Apex貿(mào)易公司的總經(jīng)理。S: 非常高興終于見到您,Mitchell女士。請收下我的名片。J: 謝謝您,孫先生。也請收下我的名片,叫我Joan就行了。S: 謝謝您,Joan。也請您叫我Steven就行了。B: 如果您不介意,Joan,在您和孫先生互相認識時,我先失陪,看看會議安排得如何。J: Brian,一切當然在您掌握之中啰!S: 您會發(fā)現(xiàn)Brian Taylor先生是Apex貿(mào)易公司的大將。B: 孫先生,謝謝您的信任票,我馬上回來。J: Steven,可以簡單地告訴我臺灣零售市場的現(xiàn)況嗎?S: 唔,由于每人的平均收入不斷地增高,市場的成長領域似乎偏向于高價位商品。J: 此地的零售走入高價位了?臺灣的成長比我想象得要快多了。S: 沒錯,現(xiàn)在的臺灣和我小時候完全不一樣了。這里發(fā)展得非常快速。J: 您想這種趨勢還會維持下去嗎?S: 我不覺得有什么不行!雖然是有一些問題,但我們的人民仍愿意勤奮工作,而且現(xiàn)階段工資仍不算太高。J: 到目前為止,我所看到的一切都令我印象深刻。真的十分深刻。 短語解說get acquainted (with.) (和.)認識,熟悉.這個常用的詞組暗示雙方從不認識到熟識,get可換成become。若是詞組之后,要加上被認識的對象,以介詞with連接。Our boss got acquainted with a couple of real estate agents in the Rotary Club.我們老板在扶輪社里結識了幾位做房地產(chǎn)的商人。 on top of things 完全掌握字面的意思是將問題克服,高高踩在上面,引申為控制全局。The new manager was always worried he wasnt on top of things.新經(jīng)理一直擔心自己無法掌握全局。 (a) force to be reckoned with 值得注意的人物(a) force,力量,可以指一個團體、事物或個人;reckon在此的意思為認定。a force to be reckoned with是形容有成功的條件而值得注意的人物、團體。The new company will be a force to be reckoned with in the future.這家新公司未來值得大家注意。 in a nutshell 簡言之nutshell原為堅果殼,又指極小的容器,故in a nutshell這個副詞詞組的意思是簡言之。Bob told us in a nutshell what happened in the managers meeting.Bob簡略地告訴我們經(jīng)理們開會的情形。 growth sector 成長領域這個經(jīng)濟學上的名詞是指一國內(nèi)經(jīng)濟成長特別快速的領域;sector是區(qū)域;部門的意思。The leisure and entertainment industry is a growth sector in Taiwan.休閑娛樂業(yè)是臺灣目前的成長領域。語法練習以下哪一句英文用法正確?A. While you and Mr. Sun get acquainting,.B. While you and Mr. Sun get acquainted,. (B)正確。英文中常有get + adj.之句型;acquaint原為及物動詞,意思是熟悉、了解,必須使用過去分詞acquainted而非現(xiàn)在分詞作形容詞。get acquainted等于become acquainted。get + adj.之句型,較口語化,不適用于正式寫作。 以下哪一句英文用法正確?A. Can you tell me what the retail market is like in Taiwan?B. Can you tell me how the retail market is in Taiwan?C. 以上皆對D. 以上皆錯 兩句皆對。What . Is like與how的區(qū)別在于What . Is like用于詢問不改變的事物,如人的外表、個性;例:What is he like?是問他長得怎樣。而how則詢問較易變者,如心情等,例How is he?則是問他感覺如何。此外,how亦可用以問他人對某事之反應,如(B)句是問他對零售巿場的反應意見如何。 以下哪一句英文用法正確?A. Things had changed since I was a boy.B. Things have changed since I was a boy. (B)正確。since意思是自從.,為連接詞。since所銜接之子句應使用過去式,而主要句子則是說:從過去某種情況到現(xiàn)在為止,一直是如何;故主要子句應使用現(xiàn)在完成時而非過去完成時。 以下哪一句英文用法正確?A. Wages arent too high at this point.B. Wages arent too expensive at this point. (A)正確。expensive用來形容價格(price)高,故應該指貨品的貴,而不能指人的收入高。中文雖可以貴來形容工資,但英文必須以high, low表達高、低薪的概念,如high salary、low wages。商務禮儀 接待禮節(jié)人際關系是公司的一大資產(chǎn),與客戶會晤時所留下的第一印象,往往影響到日后兩者之間的關系。以下三個題目提供您應注意的接待禮儀: 1.以下何者為錯誤的介紹順序?(1)介紹兩位同性時,介紹較年輕給較年長者(2)介紹兩位同性時,介紹地位較低者給位尊者(3)介紹兩位異性時,西洋社會中通常先將女士介紹給男士認識(4)以上皆錯介紹二者認識的順序,會有兩種情況:介紹兩位同性認識:介紹較年輕、地位較低者給較年長、位尊者。介紹兩位異性認識:西洋社會中通常先將男士介紹給女士認識。 2.以下四種待客之道,何者有待改進?(1)訪客進辦公室時,椅子不夠,請秘書為訪客找椅子。(2)客戶到訪,暫時無法分身,請秘書代為接待。(3)訪客進辦公室時,您正接聽電話,先起身致意,并以手勢示意,請來客坐下。(4)客戶在接待室等候,親自到接待室迎接,再一起走到辦公室。確定辦公室有足夠的座位能夠容納訪客。若等到訪客到了辦公室,再手忙腳亂的找椅子,則有損公司專業(yè)的形象。勿讓訪客等候。若您暫時無法分身,可請秘書代為接待。如果訪客進辦公室時,您正在接電話,應立即起身致意,并且以手勢示意,請來客坐下。盡量親自到接待室迎接客戶,再一起走到辦公 室。 3.以下何者屬正確的待客之道?(1)將訪客的外套擺在椅背上面。(2)把禁煙的標志,放在明顯看得到的地方。(3)用紙杯提供茶水給客戶。(4)結束會談后,應該起身握手道別,再讓客戶自行離開。訪客的外套應該掛好,不要擺在椅背上面。如果訪客有抽煙的習慣,應該準備煙灰缸。如果不愿有人在您辦公室吸煙,則應把禁煙的標志,放在比較明顯看得到的地方。您自己在吸煙前應先征得訪客的同意。提供給訪客的茶水應使用瓷杯,不宜使用紙杯 或是塑料杯。在會談進行時,盡量避免談話中斷。結束會談后,應該起身握手道別,親自或請秘書送訪客到大門。招待吃飯 Dining with Your Client詳閱本章您將了解到以下商業(yè)禮儀: 如何選擇宴請客戶的餐廳、點菜禮節(jié)、如何點酒、如何不露痕跡地付帳 英文正文J: This is a nice-looking place, Steven, nice atmosphere, pleasant decor, and polite service. S: They also have a wide variety of dishes from different European and North American styles. J: Seems theyve chosen their location wisely as well; right downtown in the business and retail district. S: Indeed. Theyve sold franchise operations all across the island. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. B: Theyve certainly got the money to do it too, judging from customer turnover. S: You know, their capital turnover is unbelievable. They cater to the entertainment needs of all the local mom-and-pop international businesses. J: Sounds like theyve discovered a real gold-mine here. Waiter: May I take your orders now? S: Would you like to order first, Joan? B: Can we rely on your knowledge of wines, Joan? J: Well, Im not an expert, but I do like a good Rhine wine once in a while. B: Im sure well all be really satisfied. J: I know both of you ordered dishes with red meat, and the rule is usually red wine with red meat, white with white. But that rule is breaking down; at least in North America. B: North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette. J: Uh-huh. I know Im your guest here in Taiwan, gentlemen, but I would really like to pay for the meal if you dont mind, since youve been so good to me. S: Im afraid Ive pulled a fast one on you, Joan. I always prepay at this restaurant. 中文翻譯J: Steven,這是個很雅致的地方,氣氛好、裝潢討好、服務快又有禮。S: 而且這餐廳供應許多種的菜色,有歐洲及美加口味的。J: 這家餐廳的地點似乎也選得極佳,正位于市中心的商業(yè)與零售區(qū)。S: 沒錯,他們亦在全島廣建加盟店,我還聽說他們有意在亞洲拓展事業(yè)。還有美國西岸各地。B: 從顧客的人數(shù)來看,他們絕對有足夠的資金那么做。S: 您知道,資本周轉(zhuǎn)相當驚人,因為他們符合許多小型國際化公司招待國外客戶的需求。J: 似乎他們在此發(fā)掘到金礦了。侍者:現(xiàn)在要點菜了嗎?S: Joan,您要不要先點?B: Joan,我們可以信賴您的品酒常識吧?J: 唔,我可不是這方面的專家,但有時我喜歡來一杯葡萄酒。B: 我想我們都會非常滿意的。J: 我知道您們兩位點了紅肉的主菜;一般規(guī)則是紅肉配紅酒、白肉配白酒。但這種舊俗已漸漸沒人遵守了,至少在美加當?shù)厥侨绱恕: 美加人士似乎對許多禮儀上的規(guī)定很不在意。J: 先生們,我知道我是您們在臺灣的客人,如果兩位不介意,我希望這一頓讓我請客,因為您們對我太照顧了。S: Joan,我想我恐怕把您騙過了,在這家餐廳我每次都是先付錢的。 短語解說cater to 迎合這詞組可指迎合.的愛好,或設法配合.的需求、要求,等于cater for。The shop caters to a small, wealthy clientele.這家店迎合少數(shù)有錢顧客的需求。 judging from 由.看來,根據(jù).依據(jù)英語文法規(guī)則,主要子句與分詞子句的主詞必需要一致,才能將分詞子句之主詞省略。但judging from已成為慣用語,故judging from該子句所省略之主詞,與后接之主要子句之主詞雖不一致,仍為正確用法。Judging from his sales performance, he will definitely be promoted to group leader.從他的業(yè)績看,他一定會升任組長。 rely on 依賴;憑借這是一個雙字動詞,即動詞與介詞必須合用,才算正確用法。rely,依靠,信賴;介詞on之后的受詞可以是人、事或組織。Mr. Lee relied on his secretary to prepare the report.李先生指望他的秘書來準備報告。 break down 破壞、中斷break down該詞組有許多解釋,字面解釋為斷裂可指機器車輛故障、計劃、會談失敗或談話中斷。The negotiations broke down because neither side would compromise.談判破裂,因為雙方都不肯妥協(xié)。 be laid-back (about) (對.)不嚴格的laid-back意思是輕松、自在,為俚語用法,這個詞組形容對某事的規(guī)定不嚴格。The dress code in many of Taiwans mom-and-pop companies is laid-back.臺灣許多家族式經(jīng)營公司的對衣著的規(guī)定并不嚴格。 pull a fast one 欺騙、?;ㄕ羞@詞組可指逗趣地耍花招,也可指惡意的欺騙,全憑上下文而定。為美式俚語。The buyer pulled a fast one when he said he wanted a bigger discount, or no deal.買主說折扣要再打多些,否則免談,其實只是在耍花招!語法練習以下哪一句英文用法正確?A. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. too.B. Ive also heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. (B)正確。also與too意思相同,皆是也,又之意,但兩者不可同時出現(xiàn)在一個句子中。如要使用too,則(A)句該改為:Ive heard they intend to expand across Asia and to the west coast of the U.S. too. 以下哪一句英文用法正確?A. Theyve certainly got the money to do it.B. They certainly have the money to do it.C. 以上皆對D. 以上皆錯 兩句皆對。have got與have意義相同,皆是擁有。故此二句皆正確。但嚴格說來,have got為口語用法,較不正式。 以下哪一句英文用法正確?A. Would you like to order first, Joan?B. Do you like to order first, Joan? (A)正確。like后接不定詞,表示喜愛做某事;如(B)的句意使成為詢問Joan是否有先點菜的偏好;而would like等于want想要。文中孫先生想詢問Joan的是要不要先點菜,故應該選(A)。 以下哪一句英文用法正確?A. North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette, according to what Ive seen.B. North Americans seem to be pretty laid-back about most rules of etiquette, from what Ive seen. (B)正確。因為according to所根據(jù)的必須為一項消息來源或別人的言談,如果是自己的意見和看法就不可用according to。此外值得注意的是:opinion與reason皆不可與according to合用,例如according to my opinion或according to all these reason皆是誤用,正確的用法應為in my opinion與for all these reasons。商務禮儀 點酒須知中國人喝酒講求豪爽,不但自己干杯,亦不放過在座的客人;這樣的游戲規(guī)則在西方社會是行不通的。以下三個題目提供您西方的飲酒須知: 1.以下何者較常被選作飯前酒?(1)啤酒(2)杜松子酒(gin)(3)白蘭地(brandy)(4)白葡萄酒飯前酒(aperitifs),通常是在宴會前所飲用的酒。一般來說,我們會選用像杜松子酒(gin)或是雪莉 (sherry)等不甜而且能夠刺激胃口的酒類。 2. 食用魚類食物時,通常會搭配那一種酒?(1)雪莉(sherry)(2)白葡萄酒(3)紅葡萄酒(4)香檳席上酒,也就是所謂的table wines,也就是我們在吃飯的時候所飲用的酒。一般來說,大家會使用葡萄酒 wines,在選用葡萄酒的時候,會搭配不同的食物:魚 - 白葡萄酒(不宜過甜)紅肉 - 紅葡萄酒生蠔或貝類 - 無甜味之白葡萄酒甜點、水果 - 香檳湯 - 雪莉 (sherry)、馬德拉酒(Madeira) 3.以下何者較常被選作飯后酒?(1)啤酒(2)杜松子酒(gin)(3)白蘭地(brandy)(4)白葡萄酒飯后酒(liqueurs),通常是在飯后的時候飲用,也就是酒精的濃度比較高的酒。一般來說,像是白蘭地(brandy)或是干邑(cognac)。會議籌備 Preparations for a Meeting閱讀本章之后,您對下列事項將有深入的了解:如何做好會議通知、如何排定議程、會議報告的準備、如何控制會議進行的時間 英文正文B: Linda, is everything going well for tomorrows meeting with Ms. Mitchell? L: Yes, Brian. Everyone has been told by external memo. Ive also made sure of the meeting schedule with each presenter, personally. B: Great. We dont want any big problems. L: Gotcha. I know such an important account could easily be lost through an embarrassing mistake. B: Youre so right. Ms. Mitchell is as sharp as a tack, so we need to pay extra attention to detail. By the way, are the audio-visual aids ready? L: Yes. There were a few bugs with the slide presentation but theyve all been taken care of. B: Youd better double- and triple-check, just to make sure. L: Ill get right on it. Ill spend the rest of the day proofreading all supporting documentation. B: Well then, now Id like to set the meeting schedule once and for all. L: OK. First weve got a little time for general introductions, then introductions of each presenter to Ms. Mitchell. After the intros, David Smith will open with a ten to fifteen minute demo. B: Tell him to be sure not to go over fifteen, unless Ms. Mitchell has a lot of questions. L: I know Westerners generally dont like to wait until after a presentation to start asking questions, so Ive asked Mr. Smith to use a flexible format. B: After the demo, each of the other presenters will follow as scheduled; no changes there. And Id like you to set up a lunch right after the meeting, for Mr. Sun and Ms. Mitchell. L: Ill tell Mr. Sun. Its a little short notice, but I think it can be arranged. 中文翻譯B: Linda,明天與Mitchell女士的會議一切都沒問題嗎?L: Brian,沒問題。已經(jīng)用對外備忘錄通知大家了,我也當面與每位上臺做簡報者確定會議的議程。B: 很好,我們不希望有任何大差錯。L: 我懂您意思,我知道這么一位大客戶,可能會因為一個不當?shù)腻e誤而失去。B: 您說得一點都沒錯,Mitchell女士精明得很,所以我們連小地方也要注意。對了,所有的視聽器材都準備好了嗎?L: 準備好了?;脽魴C的放映本來有些毛病,不過現(xiàn)在已經(jīng)修好了。B: 你最好再仔細檢查,確定一切都沒問題。L: 我馬上照辦。我想今天把所有的輔助文件都校對好。B: 唔,我想現(xiàn)在干脆就把會議時間表定下來。L: 好,首先做簡短的總介紹,之后把每位報告者介紹給Mitchell女士。介紹之后,David Smith首先做10至15分鐘的簡報。B: 告訴他千萬不要超過15分鐘,除非Mitchell女士有很多問題。L: 我知道西方人通常不會等到報告結束后,才開始發(fā)問,所以我要求Smith先生采取彈性的報告形式。B: 簡介之后,其它的報告者就依議程上臺報告,不再變動。我希望你能在會議一結束后為孫先生與Mitchell女士安排一頓較早的午餐。L: 我會告訴孫先生。這有點匆促,但我想還是可以安排的。 短語解說be (as) sharp as a tack 精明機靈tack為大頭針,sharp是指精明、反應快,以tack比喻人精明之程度,為美式俚語。第一個as可以省略。Because the new salesman was as sharp as a tack, he was quickly promoted.由于新業(yè)務員聰明機靈,他馬上升官了。 double/triple-check 仔細檢查double為兩次,triple三次。依字面上解釋是一而再、再而三地查對,引申為仔細檢查。Wed better double-check our accounts itinerary to make sure hes not too hurried.我們最好仔細看看客戶的行程,確定他不會太趕。 get right on it 馬上照辦為口語用法,表示接到指示后,隨即進行。As soon as our boss gave us the instructions, we got right on it.一等老板給我們指示,我們馬上照辦。 once and for all 最后地;斷然;干脆為副詞詞組,是說就這一次,以后絕不,也就是干脆斷然地。Kevin decided to ask the Boa

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論