如何撰寫學術論文的英文摘要.doc_第1頁
如何撰寫學術論文的英文摘要.doc_第2頁
如何撰寫學術論文的英文摘要.doc_第3頁
如何撰寫學術論文的英文摘要.doc_第4頁
如何撰寫學術論文的英文摘要.doc_第5頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

如何撰寫學術論文的英文摘要揚州工業(yè)職業(yè)技術學院 劉亞棟(揚州市華揚路199號 225127)摘要: 摘要被認為是學術論文最重要的組成部分。作為信息檢索的工具,英文摘要使論文能夠迅速有效地得到交流,充分體現(xiàn)其學術價值。本文主要從句型、詞匯和語法等三個方面介紹了英文摘要的組成以及撰寫英文摘要的幾個基本要求。關鍵詞:英文摘要,學術論文,信息檢索,學術交流,學術價值隨著出版事業(yè)的發(fā)展,為滿足對外交流及方便檢索的需要,各出版單位都要求公開發(fā)表的學術論文應附有英文摘要。在當今這個信息時代,論文能否成功地交流,在一定程度上取決于文章的摘要。摘要是信息檢索的工具,可以使讀者迅速、方便地了解文章的主要內(nèi)容,吸引讀者的興趣,讓讀者決定有沒有通讀全篇的價值。一篇好的學術論文,僅有好的中文摘要是不夠的。要想體現(xiàn)其學術價值,就一定要在英文摘要上下點工夫。一、摘要的內(nèi)容及長度由于種種原因,作者(或譯者)在對英文摘要的認識上往往存在著誤區(qū)。有人認為英文摘要的內(nèi)容和原文差不多就行了,所以就隨意刪除或者更改原文的內(nèi)容。這樣就直接導致了譯文所表達的東西與原文相去甚遠,令人費解。還有人認為學術文章是很嚴謹?shù)臇|西,不宜刪增摘要的內(nèi)容。這就往往出現(xiàn)了一種“死譯”的現(xiàn)象,英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長。英文摘要的內(nèi)容要求與中文摘要一樣,包括主題、目的、方法、結果和結論五部分。但是,英文有其自身特點,最主要的是中譯英時往往造成所占篇幅較長,同樣內(nèi)容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰寫英文摘要更應注意簡潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的資料進行精心篩選,不屬于上述“五部分”的內(nèi)容不必寫入摘要。第二,對屬于“五部分”的內(nèi)容,也應適當取舍,做到簡明扼要,不能包羅萬象。比如“目的”,在多數(shù)標題中就已初步闡明,若無更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述;再如“方法”,有些在國外可能早已成為常規(guī)的方法,在撰寫英文摘要時就可僅寫出方法名稱,而不必一一描述其操作步驟。一般來講,相對較長的論文其摘要以200字左右為宜(200字以內(nèi)居多)。而相對短小的論文,50100個字就足夠了。摘要的長短基本取決于文章的長度及其所排版的位置,而每個雜志社或者檢索目錄的要求也是不一樣的。摘要的長度一般占文章長度的3%5%,但在排版的時候絕不會超過版面的2/3。二、英文摘要的基本要求1、句型筆者曾長期為某學報審校英文摘要,在實踐過程中發(fā)現(xiàn)了不少問題。其中最突出的問題包括專業(yè)術語不準確、句型不規(guī)范、大量口語化語言以及出現(xiàn)中國式英語等。英文摘要的句型有一定的規(guī)律性,這一點是和科技英語是相通的。英文摘要范例1:The thesis indicates the importance of physical model in physics study. It explains the foundation and the features of the physical model in details. And it also emphasizes the importance of the usage of physical model applied in the teaching process in order to achieve the purpose of training students quality of scientific thought.本文指出了物理模型在物理學習中的重要作用,詳細論述了物理模型的建立和特征,強調(diào)需重視物理模型在教學中的運用,以達到培養(yǎng)學生科學思維品質(zhì)的目的。這個摘要乍一看沒問題,其實句子不多,問題不少。學術論文一般講述的是方式、方法或者規(guī)律、思想理論等內(nèi)容,英文描述一概盡量用非人稱主語(non-personal subject),這恐怕大家都知道,但是及物動詞的主語的選擇,往往是中國人容易忽視的地方。而以上摘要正是中國式摘要的典型。常用于撰寫摘要的英語句型:1)主題句(Topic sentences)The purpose of this paper isThe primary goal of this research isThe intention of this paper is to surveyThe overall objective of this study isThe emphasis of this study lies inThis paper aims at providing2)論據(jù)(Supporting sentences)The method used in this paper is known asThe technique applied is referred to asThe approach adopted widely is calledThis is a working theory based on the idea thatThe theory is characterized byIncluded in the experiment wereThis formula is verified byThe experiment used consisted ofExperiments were performed to check3)結論(Concluding sentences)In conclusion, It is concluded thatThe results of the experiment indicated thatThe research work has brought about a discovery ofThe research conducted suggests thatThe fruitful work gives the explanation ofThe findings of the research have led to the conclusion that了解了以上常用英語句型,我們可以把上面的摘要改寫為:The object of this article is to illustrate the importance of physical model in physics study. The foundation and the features of the physical model are explained in detail. The emphasis of this study lies in the application of physical model in the teaching process in order to develop students ability to think scientifically.英文摘要范例2:This article analyzes the causes and harm of the occupational boredom of college teachers. Here are three solutions: One is to encourage college teachers to participate and decide. The second is to show impartiality among college teachers. The last one is to free college teachers from the pressures of work.文章分析了高校教師職業(yè)倦怠這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因和造成的危害,論述了解決教師職業(yè)倦怠可通過提高教師的決策參與度、提升教師的公平感、環(huán)境教師的工作壓力等三種方式加以解決。摘要2顯然比摘要1好些,但首句仍然值得商榷。試將摘要2改寫如下:The article aims at analyzing the causes and harm of the occupational boredom among college teachers. Here are three solutions: One is to encourage college teachers to participate and decide. The second is to show impartiality among college teachers. The last is to free college teachers from the pressures of work.2、詞匯的選擇學術論文的文體注重科學性、邏輯性、精確性和嚴密性,因此學術論文摘要必須技術概念明確清晰,邏輯關系突出,文字簡潔明了,內(nèi)容正確無誤。尤其是專業(yè)術語的表達上要符合英文習慣,體現(xiàn)科技英語的科學、準確、嚴謹?shù)奶卣?。用詞力求簡單,在表達同樣意思時,盡量用短詞代替長詞,以常用詞代替生僻詞。但是當描述方法、步驟時,應該用狹義詞代替廣義詞。例如,英文中有不少動詞,do,run,get,take等,雖簡單常用,但其意義少則十幾個,多則幾十個,用這類詞來描述研究過程,讀者難免產(chǎn)生誤解,甚至會不知所云,這就要求根據(jù)具體情況,選擇意義相對明確的詞,諸如perform,achieve等,以便于讀者理解。用詞方面應注意的其它幾個問題:1)避免重復、冗贅像true facts, basic essentials, cooperate together 等等都是中國人在寫作時容易出現(xiàn)的重復敘述現(xiàn)象。同樣的東西或者概念完全沒有必要重復兩次。例:累贅:The experiment, done by a group of Chinese students, was a very successful one.簡明:The experiment, done by a group of Chinese students, was very successful.像in my opinion, I think that, one must admit that等表現(xiàn)主觀臆斷的詞匯,在學術論文中顯得夸張,應當避免。可以用簡化為一個詞而不會失去其原來的含義。例:夸張:In my opinion, our current policy is misguided on several counts.較好:Our current policy is misguided on several counts.2) 簡化句子結構,避免口語化羅嗦:There is another group of scientists who examined the launching set and found out the cause of the failure.直截了當:Another group of scientists examined the launching set and found out the cause of the failure.口語:There is a river at the foot of the mountain.書面語:There flows a river at the foot of the mountain.3) 專業(yè)術語要準確準確選擇詞義是正確翻譯專業(yè)術語的必備條件。專業(yè)術語往往也是關鍵詞,文獻檢索一般是從關鍵詞開始的。如果詞義不準確,那就違背了科技文章科學嚴謹?shù)奶攸c,別人參考了你的譯文就可能造成很大的失誤。在選擇詞義時要充分考慮所敘述的技術內(nèi)容的專業(yè)范圍,還要注意該詞的語境(context)。各個英語詞匯在不同的應用條件下,具有不同的詞義,具體選擇哪一個,則要根據(jù)具體情況來決定。例如,resistance 阻力,電阻,耐久性;resistance to traction 牽引阻力(力學);resistance to sparking 擊穿電阻(電學);resistance to heat 耐熱性(材料科學);resistance to wear 耐磨性(材料科學)。bug 這個詞目前使用的頻率非常高,原義指日常生活中的臭蟲,還可以表示竊聽器、故障、缺陷、防盜報警器、雙列直插式集成電路、電鍵、干擾等含義?,F(xiàn)在網(wǎng)絡上一般指在軟件運行中因為程序本身有錯誤而造成的功能不正常、死機、數(shù)據(jù)丟失、非正常中斷等現(xiàn)象。power估計說英語的人都知道它的基本含義,但它到了不同的學科中就有了不同的詞義。power brake 自動制動器;power feed 自動進給;power lathe 普通機床;power operation 機械操作power stroke 工作行程;power tool 電動工具;power shaft 傳動軸;power machine 動力機械;rated power 額定功率;power source 電源;power fuel 發(fā)電機燃料;power unit 動力頭,電源設備,執(zhí)行機構,功率單位等。在翻譯專業(yè)術語的時候,特別是跨學科翻譯的時候,我們確實會遇到很多難題。除了查閱專業(yè)工具書或者利用語料庫以外,我們還可以借助于現(xiàn)有的網(wǎng)絡資源。我們可以使用google等瀏覽器的強大功能,實現(xiàn)翻譯或者檢索的目的。我們還可以使用“中國知網(wǎng)”強大的檢索功能,找到與自己的研究方向相同或者相近的文章,參考一下專家的成果。特別是“中國知網(wǎng)”在線翻譯助手(CNKI翻譯助手),是每一個科技翻譯工作者的好幫手。3、語法選擇適當?shù)臅r態(tài)和語態(tài),是使摘要符合英文語法修辭規(guī)則的前提。通常情況下,摘要中謂語動詞的時態(tài)和語態(tài)都不是通篇一律的,而應根據(jù)具體內(nèi)容而有所變化,否則容易造成理解上的混亂。但這種變化又并非無章可循,其中存在著如下一些規(guī)律:1)時態(tài):大體可概括為以下幾點。 敘述研究過程,多采用一般過去時。 在采用一般過去時敘述研究過程當中提及在此過程之前發(fā)生的事,宜采用過去完成時。 說明某課題現(xiàn)已取得的成果,宜采用現(xiàn)在完成時。 摘要開頭表示本文所“報告”或“描述”的內(nèi)容,以及摘要結尾表示作者所認為的觀點和建議的做法時,可采用一般現(xiàn)在時。2)語態(tài):學術英語,特別是科技英語,在多數(shù)情況下可采用被動語態(tài)。但在某些情況下,特別是表達作者或有關專家的觀點時,又常用主動語態(tài),其優(yōu)點是鮮明有力。試比較以下句子:The coolant pumps were destroyed by a surge of power.A surge of power destroyed the coolant pumps.3) 盡量采用-ing分詞和-ed分詞作定語,少用關系代詞which ,who等引導的定語從句。由于摘要的時態(tài)多采用一般過去時,使用關系代詞引導的定語從句不但會使句式變的復雜,而且容易造成時態(tài)混亂(因為定語和它所修飾的主語、賓語之間有時存在一定的“時間差”,而過去完成時、過去將來時等往往難以準確判定)。采用-ing 分詞和-ed分詞作定語,在簡化語句的同時,還可以減少時態(tài)判定的失誤。以上所述只是撰寫英文摘要時應注意的問題中的一部分,尚有許多東西,需要進一步探討。總之,英文摘要作為學術論文的重要組成部分,其修改和完善是永無止境的。參考文獻(1) 方 敏:機械工程英語的翻譯方法,機械工業(yè)出版社,北京,1989年。(2) 陳安定:英漢比較與翻譯,中國對外翻譯出版公司, 北京,1998。(3) 藍 純:高級英漢翻譯外語教學與研究出版社,北京,2003。(4) 李孟華:淺析科技術語的翻譯 ,西安電子科技大學,西安,2005。(5) 郝麗萍:實用英漢翻譯理論與實踐,機械工業(yè)出版社

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論