



全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
房地產(chǎn)買賣居間協(xié)議Real estate Sale & Purchase Agency Agreement本協(xié)議由以下各方于_2010_年 2_月 5 日簽訂This agreement is signed on 5/2/2010 by the following parties:出讓方:戴黛 (以下簡稱“甲方”)The seller: DAY FREJA ANTIGONE FELICIA M D (hereinafter called Party A)受讓方: (以下簡稱“乙方”)The buyer: (hereinafter called Party B)居間方:上海志遠(yuǎn)房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)有限公司 (以下簡稱“丙方”)The Agent:SHANGHAI ZEAL REALTY CONSULTANT CO.,LTD. (hereinafter called Party C)在丙方的居間作用下,經(jīng)友好協(xié)商,甲、乙雙方達(dá)成如下一致:Under brokerage by Party C ,both Party A and Party B enter into the following agreement through friendly negotiation:1、甲方在此陳述其系 上海市南京西路1173弄5號(hào)31室(該房屋的所有權(quán)及其所占土地的所有權(quán),以下合稱“該房地產(chǎn)”)的合法產(chǎn)權(quán)人。甲方已取得的該房地產(chǎn)之上海市房地產(chǎn)權(quán)證號(hào)碼為:靜2005002083 _;該房地產(chǎn)之建筑面積為 125.3 平米。現(xiàn)甲方有意將該房地產(chǎn)轉(zhuǎn)讓給乙方,乙方亦愿意向甲方購買該房地產(chǎn)。Party A confirms that she is the legal owner of the property which located at 31 ,Block 5_ ,Lane 1173_, West of Nanjing RD, Jingan _ District, Shanghai. Party A is in possession of Shanghai Certificate of Real Estate Ownership, number: 2005002083 The property has an gross floor area of _125.3 _square metres. Now Party A intends to sell the property to Party B, and Party B is interested in buying the property.2、甲,乙雙方約定該房地產(chǎn)實(shí)際成交價(jià)格為人民幣 柒佰貳拾萬元整(RMB 7,200,000.00 元_)。由乙方按本協(xié)議規(guī)定的支付方式支付甲方。The agreed price of the property is RMB 7,200,000.00 Party B shall pay the sum to Party A according to the terms of this agreement.3、乙方在此確認(rèn)其于簽訂本協(xié)議前已對(duì)該房地產(chǎn)進(jìn)行了初步驗(yàn)看。雙方在此同意甲方將該房地產(chǎn)按現(xiàn)狀交付乙方即可,但是甲方必須保證該房地產(chǎn)內(nèi)的管道,線路暢通,包括該房地產(chǎn)設(shè)備的完好可正常使用。在該房地產(chǎn)交付前,上述設(shè)備如有故障,甲方應(yīng)負(fù)責(zé)任修繕并支付相關(guān)費(fèi)用。Party B confirmed that she has examined the property before signing this agreement. Both parties agree that Party A shall deliver it to Party B in current conditions . Party A shall ensure that the ducting and wiring of the property, and all the related fixtures and equipment are in good working order. If any is found to be defective, Party A shall make amend before delivery of property and bear the necessary costs.4、雙方同意本次交易之具體交易程序如下:The procedure of the transaction for the property is as follows:A雙方同意本協(xié)議項(xiàng)下的定金數(shù)額為人民幣 壹拾萬元整(RMB 100,000.00 元_)。乙方應(yīng)于簽訂本協(xié)議的當(dāng)日支付(或補(bǔ)足至)定金計(jì)人民幣壹拾萬元整(RMB100,000.00元_)。Both parties agree that the total amount of the deposit is RMB 100,000.00 ; Party B shall pay the deposit of the amount RMB 100,000.00_ on day of signing this agreement.甲方賬號(hào)如下:Party AS bank accout as below:開戶行: Bank: 戶名: Name: 賬號(hào): Account: B甲,乙雙方約定于 2010 年 3 月 16 日前簽訂上海市房地產(chǎn)買賣合同(以下簡稱“該買賣合同”)并申請(qǐng)辦理公證手續(xù),乙方應(yīng)于簽訂該買賣合同當(dāng)日支付甲方首期房價(jià)款計(jì)人民幣貳佰零陸萬元 整 (RMB_ 2,060,000.00 元_)。(包含定金) Both parties shall sign and notorise the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contract contract (hereafter called the Contract) before 16/3/2010_. Party B shall pay the first Payment of the amount RMB 2,060,000.00_on the day of signing the Contract(inclusive of the deposit).甲方賬號(hào)如下:Party AS bank accout as below:開戶行: Bank: 戶名: Name: 賬號(hào): Account: C. 雙方在此確認(rèn):本協(xié)議下乙方應(yīng)支付給甲方的第二期房價(jià)款計(jì) 人民幣伍佰零肆萬 整 (RMB_5,040,000.00 元_)可以由乙方通過向銀行申請(qǐng)購房抵押貸款的形勢(shì)支付,乙方應(yīng)于支付首期房價(jià)款后的 40 _個(gè)工作日內(nèi),完成貸款審批手續(xù),若銀行貸款審批額度不足,乙方應(yīng)于辦理產(chǎn)權(quán)過戶手續(xù)當(dāng)日補(bǔ)足。Party B may pay the second payment of the amount RMB_ 5,040,000.00 _in the way of mortgage Loan. Party B shall complete the mortgage application procedure within 40 _ working days after first payment. If the amount of mortgage approved by the bank is less than the second payment, Party B shall top up the difference when the title is transferred.D甲方應(yīng)于 / 年 / 月 / 日前完成提前還貸及抵押登記注銷手續(xù)。Party A shall repay all outstanding mortgage and cancel the current mortgage registration before / E. 待完成上述款項(xiàng)所述事項(xiàng)后的 5_日內(nèi),甲乙雙方應(yīng)前往房地產(chǎn)交易中心申請(qǐng)辦理交易之產(chǎn)權(quán)過戶,抵押登記手續(xù),并繳納相關(guān)稅費(fèi)。Both Parties shall go to the Property Exchange Center to apply for the transfer of title and registration of mortgage within 5_ days after the aforesaid has been done ,and pay the prescribed tax and fees.F待過戶當(dāng)日,甲方安排把所有住戶搬離此物業(yè)并遷出所有戶口(若有),然后與乙方辦理交房手續(xù),同時(shí)乙方支付甲方房價(jià)尾款計(jì)人民幣壹拾萬元整整_(RMB100,000.00)。 Party A shall vacate all tenants and remove all the residence registration on the day of transfer of title, and then deliver the property to Party B. Party B shall pay the last payment with the amount RMB 100,000.00 to Party A.5、待雙方簽定本協(xié)議第4條第B款所述之上海市房地產(chǎn)買賣合同生效后,本協(xié)議自行終止,甲,乙雙方應(yīng)按買賣合同所列條款履行。When the Contract takes effect, this agreement is terminated immediately. Both parties shall observe the Contract.6、甲、乙雙方同意,涉及本交易的各項(xiàng)稅費(fèi)由甲、乙雙方按國家政策、法規(guī)的規(guī)定承擔(dān)。甲、乙雙方同意本協(xié)議第4條第B款所述之上海市房地產(chǎn)買賣合同公證出來后3個(gè)工作日內(nèi)甲乙雙方應(yīng)前往該房屋所在房地產(chǎn)交易中心申請(qǐng)繳納稅費(fèi)。Both parties agree that they shall bear the fees and taxes according to the laws. Both parties shall observe the Contract that they go to the Property Exchange Center and pay the fees and taxes within 3 workdays after the Contract be notarized .7、雙方約定,本協(xié)議履行過程中,若因國家政策未獲批準(zhǔn)導(dǎo)致乙方無法購買該房地產(chǎn)的,雙方同意解除本協(xié)議互不承擔(dān)違約責(zé)任。甲方應(yīng)在收到本協(xié)議終止后的_ 5 個(gè)工作日內(nèi)退還乙方已支付的房款(含定金)。If it is due to government actions which cause Party B not be able to purchase the property, both Parties agree to terminate this agreement without any breach by any party. In such an event Party A shall return any amount paid by Party B within _5_ working days after the agreement is terminated.8、在本協(xié)議履行的過程中,若因甲方原因?qū)е卤緟f(xié)議無法履行,甲方應(yīng)雙倍返還定金;若因乙方原因?qū)е卤緟f(xié)議無法履行,乙方已支付的定金由甲方?jīng)]收。During the course of this agreement, if Party A breaches the agreement, Party A shall return the deposit in double; if Party B breaches the agreement, the deposit paid by Party B shall be forfeited.9、簽訂本協(xié)議后,甲、乙雙方任何一方或雙方未能履行本協(xié)議,導(dǎo)致雙方的買賣合同無法簽署的,違約方應(yīng)向丙方支付違約金,違約金數(shù)額為本協(xié)議第2條所述房價(jià)款的2%。After signing this agreement, if either Party A or Party B or both paties fail to carry out this agreement, leading to the Shanghai Real Estate Sale & Purchase Contract not able to be signed, the party in breach of the agreement shall pay the penalty to Party C. The penalty is 2% of the actual price as contained in Article 2 of this agreement.10、本協(xié)議用中文和英文寫成,兩種文字具有同等效力。上述兩種文字如有不符,以中文本為準(zhǔn)。This agreement is written in Chinese and English, both versions should be e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 佳能科技考試題及答案
- 集團(tuán)會(huì)議考試題及答案
- 中醫(yī)腫瘤科建設(shè)體系規(guī)劃
- 心力衰竭護(hù)理操作項(xiàng)目
- 寵物美容護(hù)理培訓(xùn)課件
- 功能的護(hù)理查房
- 周圍性面神經(jīng)癱瘓護(hù)理
- 招聘培訓(xùn)管理流程
- 夜間小車培訓(xùn)課件下載
- 建筑資料管理培訓(xùn)
- 第三章葡萄酒釀造2
- 每天100道語法填空題過高考英語高頻詞匯12
- 配電室巡檢記錄表
- 數(shù)字程控交換機(jī)系統(tǒng)技術(shù)規(guī)范書
- 卓越績效評(píng)價(jià)準(zhǔn)則概述(專業(yè)性權(quán)威性實(shí)用性)
- GB 1886.20-2016食品安全國家標(biāo)準(zhǔn)食品添加劑氫氧化鈉
- 國資進(jìn)場交易工作流程講座
- 當(dāng)代法律英語翻譯全
- 制冷操作證培訓(xùn)教材制冷與空調(diào)設(shè)備運(yùn)行操作作業(yè)培訓(xùn)教程課件
- 湖南省長沙市望城區(qū)2020-2021學(xué)年八年級(jí)下學(xué)期期末考試歷史試卷
- 下承式鋼桁梁橋結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)及優(yōu)化 (跨度64m)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論