口譯考試.doc_第1頁
口譯考試.doc_第2頁
口譯考試.doc_第3頁
口譯考試.doc_第4頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1.女士們、先生們:這是我第一次正式拜訪中華人民共和國,今天能夠作為維多利亞的農(nóng)業(yè)部長來到這里,給大家講一講我們州的食品產(chǎn)業(yè),我感到非常榮幸。澳大利亞和中華人民共和國有著非常好的關(guān)系。而且,澳大利亞維多利亞州和中國也有著非常好的關(guān)系。來澳大利亞的中國游客,有將近一半到過維多利亞州。從北京、上海和廣州可以坐飛機(jī)直接飛到維多利亞的首府墨爾本。有很多中國學(xué)生在維多利亞的學(xué)校學(xué)習(xí)。同時(shí)我們也有很多學(xué)校和中國的學(xué)校建立了“姊妹學(xué)?!钡年P(guān)系。我們的優(yōu)異是穩(wěn)固的,我們還希望這種關(guān)系更加穩(wěn)固。2004年,中國成為維多利亞州食品和纖維制品的第三大出口市場,出口額高達(dá)6億多美元。維多利亞對(duì)中國的商品出口在澳大利亞各州中是最多的。在2003年至2004年度,維多利亞對(duì)中國的食品及纖維制品出口占其出口總額的10%。這說明了在座各位和貴國消費(fèi)者對(duì)我們的產(chǎn)品有信心是很重要的,也說明了了解中國市場是非常重要的。我們是澳大利亞最大的食品和纖維制品出口商。和世界上其他地方不同,我們這里沒有病蟲害。我們的農(nóng)場面積十分廣闊,牲畜都是在牧場上飼養(yǎng)的,因此不會(huì)受到工業(yè)活動(dòng)或城市發(fā)展的影響。食品的生產(chǎn)環(huán)境優(yōu)良,生產(chǎn)系統(tǒng)管理嚴(yán)格。純天然的維多利亞州向消費(fèi)者展示了我們的食品是安全的、高品質(zhì)的。我們和中國之間的貿(mào)易關(guān)系越來越重要,乳品業(yè)僅僅是個(gè)例子。中國的經(jīng)濟(jì)增長迅速,正日益成為維多利亞重要的貿(mào)易伙伴之一。事實(shí)上,中國是我們最大的商品市場。主要的出口產(chǎn)品包括羊毛、鋁、皮草、乳制品等等。維多利亞已經(jīng)做好準(zhǔn)備,以滿足中國對(duì)乳制品的部分需求。實(shí)際上,澳大利亞60%的鮮奶和75%的制成品都是我們州生產(chǎn)的。還有一些領(lǐng)域,我們認(rèn)為也將在未來實(shí)現(xiàn)出口增長。目前,我們的鮮葡萄還沒有出口到中國。而這正是維多利亞最主要的園藝出口作物,價(jià)值高達(dá)6.5億美元。中國已迅速成為外商青睞的投資地點(diǎn),她的GDP有望在下一個(gè)10年內(nèi)保持8%的增長速度。在2003年,中澳兩國為了加強(qiáng)已經(jīng)很緊密的關(guān)系,又簽訂了經(jīng)貿(mào)框架協(xié)議。這項(xiàng)協(xié)議實(shí)際上也是我們兩國之間簽訂自由貿(mào)易協(xié)定的可行性探索。我們的關(guān)系非常重要,所以像這次這樣的訪問具有重大意義。我們可以向各位及消費(fèi)者保證我們產(chǎn)品的信譽(yù)。我們也將努力,更多地了解中國市場。同時(shí),各位也將了解我們的市場。我們認(rèn)為這次訪問將會(huì)帶來更多的商機(jī),我們的政府也將因此更加了解中國消費(fèi)者的需求也就是在座各位的需求。維多利亞的食品業(yè)和維多利亞州政府期待利用每個(gè)契機(jī)在未來與中國建立更為緊密的關(guān)系。祝大家用餐愉快!謝謝!2.Distinguished guests, Ladies and Gentlemen, Good Evening! With the joint effort of all friends, 2005 beijing International Education Expo is successfully declared open. This Expo brought us an opportunity to get together. On behalf of Beijing Municipal Education Commission and the organizing committee, I would like to extend our warm welcome and sincere gratitude to the Chinese and foreign friends and colleagues from the education administrations of other municipalities and provinces.In 2004, we successfully held the first Expo which demonstrated the achievements of the educational development of Beijing , introduced foreign advanced experiences and promoted Sino-foreign educational cooperation. It brought positive influence on our education development, improved the training of talents and facilitated the construction of Beijing as a metropolitan. Many friends present today contributed a great deal to the previous Expo. The success of this years Expo will also depend on our joint efforts. Please allow me again, to express my respect to the friends coming from afar.On the basis of last Expo, our scale is enlarged. This time, we invited more than 150 universities and colleges from the United States, Britain, Canada, Germany, Italy, Poland, Singapore, South Africa and so on. At the same time, world famous educational enterprises, such as Microsoft, Dell and Oracle also come and join us in the Expo.Beijing is busy preparing for the 2008 Olympic Games. The objective is “Green Olympics, High-tech Olympics and Peoples Olympics”. Taking this opportunity, ancient Beijing speeds up its pace to open to the outside world. Now its full of vitality and passion to embrace friends from all countries. I sincerely hope that you can further cooperate with Beijing in the sector of education. In order to create an even more harmonious social environment and to realize “New Beijing, Great Olympics”, we will modestly learn from foreign advanced educational experiences and work unswervingly.In the coming week, with the principle of “openness, cooperation and development, taking full advantage of this platform, we will contribute to the exchange and cooperation between Chinese and foreign education, spread advanced educational ideas, models and methodologies as well ad foster our friendship.This morning, the Expo had a grand opening we have so many friends from all over the world to be with us. I sincerely wish you a pleasant stay in Beijing.Now, I would like to propose a toast to the consistent development of Sino-foreign educational exchange and cooperation and to our health. Cheers!3.總理先生及代表團(tuán)的各位成員:我榮幸地歡迎諸位來到白宮。你們的來訪反映了我們兩國之間的合作關(guān)系和商業(yè)紐帶正在不斷加強(qiáng)。美國和中國有著許多共同的利益。我們?cè)诜纯謶?zhàn)爭中精誠合作,為擊敗破壞世界秩序和人類文明的殘忍敵人而共同戰(zhàn)斗。為了應(yīng)對(duì)21世紀(jì)的威脅,我們正合作進(jìn)行外交努力。我們都是世界貿(mào)易體系的正式成員,這一體系旨在鼓勵(lì)創(chuàng)業(yè),振興國家。我們兩國力求實(shí)現(xiàn)朝鮮半島的穩(wěn)定與和平。消除北朝鮮的核設(shè)施對(duì)于實(shí)現(xiàn)這以目標(biāo)至關(guān)重要。實(shí)現(xiàn)這一構(gòu)想需要北朝鮮的各個(gè)領(lǐng)國密切加強(qiáng)合作。我非常感謝中國領(lǐng)導(dǎo)人主辦六方會(huì)談,會(huì)談增進(jìn)了我們和平解決這以問題的可能。 中國在亞洲乃至世界都發(fā)揮著建設(shè)性作用。我國征服將繼續(xù)與中國合作。中國的經(jīng)濟(jì)的迅速崛起是我們這個(gè)時(shí)代最顯赫的成就之一。中國日益繁榮對(duì)中國人民和中國在全世界的貿(mào)易伙伴都大有裨益。我們認(rèn)為,為促進(jìn)繁榮遍及中國的每一個(gè)角落,中國政府必須與國際貿(mào)易和金融系統(tǒng)的規(guī)章和準(zhǔn)則全面接軌。中國已經(jīng)意識(shí)到,經(jīng)濟(jì)自由能夠促進(jìn)國家富強(qiáng)。中國經(jīng)濟(jì)自由的發(fā)展使人們有理由期待社會(huì),政治及宗教等的自由在中國將進(jìn)一步得到發(fā)展。從長遠(yuǎn)來講,這些方面的自由不可分割,對(duì)于實(shí)現(xiàn)國家強(qiáng)盛和維護(hù)民族尊嚴(yán)至關(guān)重要。美中兩國在具有共同利益的領(lǐng)域進(jìn)行建設(shè)性合作,同時(shí)也開誠布公地正視彼此之間的分歧。中國是一個(gè)偉大的民族,擁有著博大精深的文明和強(qiáng)大雄厚的國力。溫總理,隨著中國逐步機(jī)身于世界強(qiáng)國之林,我們期待與你們合作。美中兩國在建設(shè)合作關(guān)系方面已經(jīng)取得重大進(jìn)展,這一合作關(guān)系能夠讓我們共同致力于解決時(shí)代挑戰(zhàn),促進(jìn)全球繁榮,推動(dòng)和平事業(yè)的發(fā)展。希望您此次訪問能夠進(jìn)一步促進(jìn)雙方合作關(guān)系的發(fā)展。歡迎并感謝您的來訪。4.Dear Professor Klaus Schwab, Distinguished guests, Ladies and Gentlemen,Let me start by extending, on behalf of the Chinese government and myself, warm congratulations on the opening of the World Economic Forum Summer Davos 2007 in Dalian and cordial greetings to you.It has been 36 years since the inception of the Forum in 1971. Starting from this year, the Forum will hold an annual Summer Davos in China. This shows the worlds increasing interest in Chinas economic development and the growing cooperation between China and the Forum.The name of this meeting,“The Inaugural Annual Meeting of the New Champions-From Davos to Dalian”and the continued theme of “Shifting Power Equation” are fitting ones and highly relevant, as they reflect both the international communitys focus on fast-growing companies and regions and its strong desire to establish a new international economic order.Since Chinas economic development is high on the meetings agenda, I wish to talk to you about the progress in Chinas development endeavor.Since it embarked on the path of reform and opening-up nearly 30 years ago, China has seen extensive and profound economic and social changes. China has succeeded in transforming itself from a closed and semi-closed planned economy into an open socialist market economy. There has been a great change in the life of the Chinese people, from lack of basic living necessities to moderate prosperity, China has also made important progress in political, cultural and social reforms and remarkable achievements in its modernization drive.From 1978 to 2006, Chinas GDP registered an annual growth rate of 9.7 percent. During this period, its import and export surged to $1.76 trillion from $20.6 billion, the per capita consumption of its urban and rural population increased by over four times in real terms and the number of poor people in the countryside dropped to 20 million from 250 million. These achievements were possible because we have embarked on the correct path of development that is suited to Chinas particular conditions and is in keeping with the trend of the times.On the other hand, I want to tell you frankly that China is still a developing country with large population, weak economic foundation and underdeveloped productivity. This is a reality that has basically remained unchanged. Although the overall size of Chinas economy is large, its per capita GDP is ranked behind over 100 countries. Uneven development between urban and rural areas and among different regions is still an acute problem. China, a big country with a population of over 1 billion, has encountered a host of intertwined problems and difficulties in the course of its social transformation. Modernization remains a long-term goal for China. Chinas economy is on the whole in good shape, marked by sustained and fast growth, sound financial performance, growing trade and rising living standards. But problems such as unstable factors, imbalances and lack of sustainability also affect Chinas economic development. They include excessively rapid economic growth, acute structural tensions, the inefficient pattern of growth, depletion of resources and environmental degradation, mounting pressure on price and entrenched structural and institutional obstacles. To resolve these problems, we are putting into practice the Scientific Outlook on Development and pursuing an innovation-based model of development that puts peoples interests first.The new champions are the new forces in the changing world economic environment. In particular, the global growth enterprises, which are most dynamic, competitive and promising, are playing a key role in world economic development. Here, I wish to reiterate that Chinas opening-up policy will definitely remain unchanged. We will improve the systems as well as the laws and regulations governing foreign economic activities and make them more compatible with international practices and WTO rules. This will provide a more enabling environment to foreign companies, particularly the growth enterprises for doing business in China. China calls for resolving trade frictions through consultation. China is ready to enhance cooperation with all other countries and their business communities on the basis of equality and mutual benefit to promote balanced, universal and win-win progress in economic globalization.In conclusion, I wish the Forum full success.5.A:我很高興即將與你達(dá)成第一筆交易。我們已經(jīng)談妥了價(jià)格、保險(xiǎn)、包裝和運(yùn)輸?shù)葐栴},付款條件怎么樣呢?B:從我們的合同樣本中,你可以知道,我們要求貨款以保兌的、不可撤銷的、允許分裝和轉(zhuǎn)船、見票即付的信用證支付。A:你堅(jiān)持用信用證方式支付,我感到很遺憾。你是否能破例接受付款交單或承兌交單的交付方式呢?B:恐怕不行。只接受信用證付款是我方的慣例。A:坦率地說,開立信用證會(huì)增加進(jìn)口商品的成本。 我向銀行開證要付一筆保險(xiǎn)金。這會(huì)捆住我的資金并提高成本。B:很抱歉,在這方面我無能為力。你是否能和銀行商量一下把保證金減到最低限度。A:但是開立信用證仍然要支付銀行手續(xù)費(fèi)和傳真費(fèi)用。如果你結(jié)合艘付款交單或承兌交單,對(duì)我會(huì)有很大的幫組。你可以相信我,就跟開了信用證一樣;這對(duì)你沒什么區(qū)別,對(duì)我就大不一樣了。B:是的,我明白你的意思,但是你也清楚不可以撤銷信用證給予我們銀行擔(dān)保的額外保護(hù)。這就是我們要求商品通過信用證支付的理由。同牙膏,我們進(jìn)口貨物時(shí)也用信用證支付,這是國際上通用的做法。A:但是我聽說你們近兩年來開始遵照國際慣例接受不同的付款方式。B:不錯(cuò),但隨具體情況而定。A:由于這是我們的第一筆交易,加上國際競爭相當(dāng)激烈,為了促進(jìn)我們之間的貿(mào)易,我建議你方給我一些優(yōu)惠條件,承兌交單怎么樣?B:對(duì)不起,我們不能這么做。對(duì)于這類商品,我們要求所有的客戶,尤其是新客戶按照我們的習(xí)慣做法用信用證支付。如果我們?cè)谶@兒開了先例,就不知道在哪兒剎車。另外,我們的價(jià)格很具競爭力,你們?cè)阡N售上不會(huì)有困難的。A:付款驕傲但可以接受嗎?B:我們多做了幾筆生意以后也許可以考慮一下是否可以采用俯瞰交單的支付方式。但是目前,恐怕我們只能堅(jiān)持采納我們慣用的付款方式。A:既然這樣,我也沒有選擇的余地了,只好結(jié)合艘你的支付條件。順便問一下,弱國我想在圣誕銷售季節(jié)前拿到貨物,應(yīng)何時(shí)開立信用證?不知道,圣誕節(jié)在我國是銷售旺季。B:在我們的銷售合同上規(guī)定裝船前一個(gè)月開立信用證。A:好吧。下周初,我會(huì)用傳真開給你們信用證。B:好,謝謝你的合作。A:很高興我們達(dá)成了交易。我期待你們用傳真發(fā)給我發(fā)貨通知。B:一定,謝謝你光臨,再見。A:再見。6.A: Here is our contract. Please go through it and see if everything is all right. We think all the terms should be met with unanimous agreement.B: Good. Ill read it over and consider it. Dont you think we should insert this sentence here? That is ,”if one side fails to observe the contract, the other side is entitled to cancel it.”A: That is a good point. Do you have any comment to make on this clause?B: I think this clause suits us well, but the time of payment should be prolonged, say, three or four months.A: We are accustomed to payment within two months, but for the sake of friendship, lets fix it at three months. B: Thank you. No wonder everyone speaks highly of your commercial integrity.A: One of our principles is that contracts are honored and commercial integrity is maintained. Is there anything else you want to bring up for discussion?B: There is still a minor point to be cleared up. Yesterday you said that you sell on the basis of shipped quality, quantity and weight, didnt you?A: Yes, I did. The goods will be inspected by the China Commodity Inspection Bureau. It will then issue a certificate of quality and a certificate of weight. These certificates will be taken as final basis and binding/B: But what shall we do if the goods are found disqualified or sho

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論