




已閱讀5頁(yè),還剩4頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Week 1:GLOSSARY成語(yǔ)俗語(yǔ)LIST 1有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎! How happy we are, to meet friends from afar! 歡聚一堂 enjoy a happy get-together 一見如故 feel like an old friend at first sight 一回生,二回熟 First time strangers, second time friends 共敘舊誼 renew friendship 記憶猶新 remain fresh in ones memory 一言為定 Its a deal. 禮輕情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep. 一如既往 as always 入鄉(xiāng)隨俗 When in Rome do as the Romans do.LIST 2百聞不如一見 Seeing is believing. 舉世矚目 draw worldwide attention 天時(shí)、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people. 政通人和 The government functions well and the people live in harmony. 深入人心 enjoy popular support 名副其實(shí) be true to ones name 名不虛傳 deserve ones reputation 日新月異 change with each passing day 盲目發(fā)展 pell-mell development 欲速則不達(dá) Haste makes waste; More haste, less speed LIST 3千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step. 空談?wù)`國(guó),實(shí)干興邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation. 取長(zhǎng)補(bǔ)短 learn from others strong points and close the gap 求同存異 to seek common ground while reserving differences 英雄所見略同 Great minds think alike. 互諒互讓 mutual understanding and mutual accommodation 目光遠(yuǎn)大 be far-sighted 有識(shí)之士 person of insight 光明磊落 be open and aboveboard 己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by. LIST 4事與愿違 get the opposite of what one intended 同舟共濟(jì) be in the same boat 好事多磨 A good gain takes long pain. 旁觀者清 An onlooker sees most of the game. 輕而易舉 with great ease 十年樹木,百年樹人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people. 后顧之憂 Troubles bake at home 事實(shí)勝于雄辯 Facts speak louder than words 首屈一指 second to none 突飛猛進(jìn) make great/rapid strides LIST 5牽線搭橋 serve as a bridge 科技興國(guó) invigorating/boosting/prospering China through science and technology 開源節(jié)流 tap new sources of revenue and husband existing resources 開門見山 come straight to the point 積少成多 every little counts/helps 學(xué)以致用 learn to meet practical needs 蒸蒸日上 grow with every passing day flourishing 精益求精 seeking increasing perfection 統(tǒng)籌兼顧 make overall arrangements 投機(jī)倒把/買空賣空 engage in speculationWeek 2: GLOSSARY經(jīng)濟(jì)術(shù)語(yǔ)LIST 1國(guó)民經(jīng)濟(jì)、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易 NATIONAL ECONOMY, FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 經(jīng)濟(jì)指標(biāo) economic indicators 社會(huì)總產(chǎn)值 total product of society 國(guó)民生產(chǎn)總值 GNP (Gross National Product) 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP (Gross Domestic Product) 人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP per capita 工農(nóng)業(yè)總產(chǎn)值 gross output value of industry and agriculture 國(guó)民收入 national income 購(gòu)買力平價(jià)法 purchasing power parity 財(cái)政收入 state revenue LIST 2社會(huì)商品零售總額 total volume of retail sales 社會(huì)零售物價(jià)總指數(shù) general retail price index 百分點(diǎn) percentage points 八五劃劃 the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 計(jì)劃經(jīng)濟(jì) planned economy 統(tǒng)購(gòu)統(tǒng)銷 state monopoly over purchase and marketing 市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) market economy 指令性計(jì)劃 mandatory plan 指導(dǎo)性計(jì)劃 guidance plan 市場(chǎng)調(diào)節(jié) market regulation LIST 3建立市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)、法制、民主監(jiān)督和廉政三個(gè)機(jī)制 establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government 抓好農(nóng)業(yè)、交通能源、教育科技三個(gè)基礎(chǔ) stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology 實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、生態(tài)環(huán)境和人口素質(zhì)三個(gè)優(yōu)化 optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population 第一、二、三產(chǎn)業(yè) primary, secondary and tertiary industries 外向型經(jīng)濟(jì) export-oriented economy 創(chuàng)匯型企業(yè) foreign exchange-earning enterprise 勞動(dòng)密集型 labor intensive 技術(shù)、智力、資本密集型 technology, knowledge or capital intensive LIST 4高附加值的深加工 down-stream processing with high added-value 優(yōu)化資源配置 optimize allocation of resources 生產(chǎn)力 productive forces 生產(chǎn)資料 capital goods 科研成果產(chǎn)業(yè)化 industrialization of research findings 火炬計(jì)劃 Torch Plan 技術(shù)入股 technology appraised as capital stock 風(fēng)險(xiǎn)投資 venture investment/capital 固定資產(chǎn)投資 investment in fixed assets 折舊費(fèi) depreciation cost LIST 5關(guān)系民生的產(chǎn)品 products vital to the peoples livelihood 供大于求 oversupply 供不應(yīng)求 short supply 經(jīng)濟(jì)過熱 overheated economy 抑制炒房地產(chǎn)熱 stem frenzied and speculative trading in the property market 宏觀調(diào)控 macro-economic control 經(jīng)濟(jì)杠桿 economic levers 產(chǎn)業(yè)政策 industrial policy 財(cái)政, 稅收, 信貸,利率, 匯率 public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate 提高經(jīng)濟(jì)效益 enhance economic performance/returns LIST 6社會(huì)效益 social effect/returns 實(shí)現(xiàn)持續(xù)、穩(wěn)定、協(xié)調(diào)的發(fā)展 bring about sustained, stable and coordinated development 財(cái)政赤字(盈余 ) budget deficit(surplus) 外貿(mào)出口總額 gross foreign export value 外商直接投資協(xié)議金額 contracted foreign direct investment 實(shí)際利用外資 foreign investment in actual use 三資企業(yè)(中外合資合作、外商獨(dú)資經(jīng)營(yíng)) three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture 允許外商獨(dú)資經(jīng)營(yíng) allow full foreign equity operation 優(yōu)惠條件 confessional terms; favorable terms 減免稅收 tax reduction and exemption LIST 7合作方式 approaches to cooperation 出資方式 means of contributing investment 合營(yíng)期限 contract term of a joint venture 三來一補(bǔ) (來料加工,來件裝配,來樣加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) 貿(mào)易伙伴 trade partner 轉(zhuǎn)口貿(mào)易 transit trade 外貿(mào)順差 foreign trade surplus 積極引進(jìn)外來資金、技術(shù)、人才和管理經(jīng)驗(yàn) actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside 交鑰匙工程 turn-key project Week 3: LIST 1招標(biāo)承包制 bidding invitation contract system招標(biāo)出售技術(shù) bids for technology 公開招標(biāo) call for bid; tenders 招標(biāo)單 invitation for bid (IFB) 標(biāo)書 bidding document 竟標(biāo) competitive bidding 投標(biāo) bid for a project 投標(biāo)報(bào)價(jià)書 bid proposals 評(píng)標(biāo) bid proposal evaluation 開標(biāo) bid opening 中標(biāo) win a bid; be awarded a tender LIST 2拍賣 auction 租賃 leasing 保稅區(qū) bonded area; free trade area 實(shí)行全方位開放 practice multi-directional opening 統(tǒng)一政策、放開經(jīng)營(yíng)、平等競(jìng)爭(zhēng)、 unified policy, liberalized operation, and equal competition 自負(fù)盈虧、工貿(mào)結(jié)合、推行代理制 responsibility for ones own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system 知識(shí)產(chǎn)權(quán) intellectual property rights 技術(shù)轉(zhuǎn)讓 technology transfer 可行性研究 feasibility study 意向書 letter of intent 投資環(huán)境 investment environment LIST 3跨國(guó)公司 transnational corporation 基礎(chǔ)設(shè)施 infrastructure 20年基本實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化 basically achieve modernization in 20 years 發(fā)揮技術(shù)窗口管理窗口和人才窗口的作用 serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. 招商 attract investment 招商項(xiàng)目 project proposals for investment 同國(guó)際慣例接軌 follow the international codes of practice; bring in line with the international usage 加大改革力度 intensify reforms 一條龍服務(wù) one package service 一支筆審批 one-chop approval LIST 4我們兩市的經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性很強(qiáng)。 To a great extent, the economies between out two cities are complementary to each other. 平等互利,互通有無(wú) equality and mutual benefit, and trading of needed goods 外引內(nèi)聯(lián) act as an intermediary for introducing foreign capital and establishing domestic connections 保持發(fā)展后勁 bring about a sustainable development; sustain momentum of development 三通一平(水通、電通、路通、施工場(chǎng)地平) three connections and one leveling assuring that a construction site is connected to water and electric power supplies and roads, and that the ground is leveled before a project is begun. 瓶頸 bottleneck 以工養(yǎng)農(nóng) use industrial income to finance agricultureLIST 5以路養(yǎng)路 use tolls to repay investment in road projects 下放審批權(quán) delegate the authority to examine and approve to lower levels 統(tǒng)而不死,活而不亂 ensure a flexible control 良性循環(huán) positive cycle 國(guó)民經(jīng)濟(jì)的支柱 mainstay of the national economy 格局初步形成 Pattern has taken initial shape. 理順企業(yè)的產(chǎn)權(quán)關(guān)系 rationalize the property rights relationships of enterprises 政策性虧損 policy-related loss 三角債 chain debts 上不封頂,下不保底 set no ceiling limit and give no minimum guarantee LIST 6企業(yè)“工效掛鉤” link total payroll with the performance of an enterprise 生意興隆/冷淡 Business is booming/sluggish 質(zhì)量信得過單位 quality trustworthy organization 批量生產(chǎn) mass production 以銷定產(chǎn) limit production to market ability 內(nèi)聯(lián)企業(yè) inland associated enterprises 菜籃子工程 shipping basket project 國(guó)產(chǎn)化 percentage of home-made parts 配套改革 coordinated reforms 配套措施 supporting measures LIST 7配套工程 auxiliary project 國(guó)內(nèi)配套資金 domestic funds 向基礎(chǔ)工業(yè)傾斜的政策 policy in favor of basic industry 升級(jí)換代 upgrading and updating 看好經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng) think highly of economic growth 行情看好 Favorable price/market can be expected. 行情看漲/跌 anticipate lower market price/rising price 隨行就市 fluctuate in line with market conditions 片面追求發(fā)展速度 seek an unduly high growth rate 在過渡時(shí)期 in a period of transition Week 4:LIST 1政府各部:(Cabinet Department)國(guó)務(wù)院 (Department of State)財(cái)政部 (Department of Treasury)國(guó)防部 (Department of Defense)司法部 (Department of Justice) 商務(wù)部 (Department of Commerce)能源部 (Department of Energy)內(nèi)政部 (Department of Interior)農(nóng)業(yè)部 (Department of Agriculture)教育部 (Department of Education)LIST 2GLOSSARY職位職稱中華人民共和國(guó)主席/副主席 President/Vice President, the Peoples Republic of China 全國(guó)人大委員長(zhǎng)/副委員長(zhǎng) Chairman/Vice Chairman, National Peoples Congress 秘書長(zhǎng) Secretary-General 主任委員 Chairman 委員 Member (地方人大)主任 C
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度股權(quán)轉(zhuǎn)讓及經(jīng)營(yíng)權(quán)轉(zhuǎn)讓一體化協(xié)議
- 二零二五年度居民住房租賃合同租賃房屋租賃期限調(diào)整協(xié)議
- 二零二五年度保密信息處理保密合同
- 綠茶茶園承包經(jīng)營(yíng)合同(2025年度)含茶樹病蟲害防治服務(wù)
- 二零二五年度農(nóng)村宅基地買賣合同協(xié)議書(農(nóng)村產(chǎn)權(quán)交易平臺(tái))
- 二零二五年度個(gè)人私下股權(quán)轉(zhuǎn)讓及投資風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)協(xié)議
- 代理銷售合同市場(chǎng)拓展策略約定事項(xiàng)說明
- 三字經(jīng)儒家經(jīng)典讀后感
- 歷史人物事件記憶題
- 企校合作辦學(xué)合同
- 支氣管鏡室工作制度
- 紫精丹_圣惠卷九十五_方劑加減變化匯總
- 天藍(lán)色商務(wù)發(fā)展歷程時(shí)間軸PPT模板課件
- 第5章液相傳質(zhì)步驟動(dòng)力學(xué)
- GJB 國(guó)軍標(biāo)標(biāo)準(zhǔn)對(duì)應(yīng)名稱解析
- 2019版人教版新課標(biāo)高中英語(yǔ)必修1第一冊(cè)單詞表
- [考研英語(yǔ)]商志英語(yǔ)作文模板
- 小學(xué)交通安全主題班會(huì):《一盔一帶 安全出行》
- 上海住房租賃企業(yè)信息記載表
- 模擬追溯演練報(bào)告(成品到原料)
- 常用一線降壓藥一覽表
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論