全文預覽已結(jié)束
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
試論英語詞典的義項排列原則黃群英 詞典的義項是詞條中釋義的最小單位,是對多義詞所作的分項解釋。(黃建華,陳楚祥,1997:67)一個多義詞,有幾個、十幾個甚至幾十個不同的意義,這些不同的意義放在同一個詞條里,就必然產(chǎn)生一個孰先孰后的排列次序的問題。詞典的義項通常按一定的次序排列。一、英語詞典義項排列的三種基本原則 根據(jù)詞典學家們的概括,在英語詞典中,義項的排列大體可分為三種基本原則,它們是:1.歷史發(fā)展原則 這種原則按詞義發(fā)展的先后時間順序編排詞的各個義項:先出現(xiàn)的詞義排在后出現(xiàn)的詞義前面,每個詞義都注明其在文獻中最早以及最后出現(xiàn)的年代,展示詞義演變的全過程。 根據(jù)李蔭華的英語詞典初探一書(第78頁):所謂歷史主義的編寫原則,是指對收錄的詞作詳盡的歷史描述,即從形體、含義、用法等角度,全面揭示各詞的起源、歷史演變和現(xiàn)狀。 牛津英語大詞典(The Oxford English Dictionary,第二版)就是以這種原則排列義項的典型例子。該詞典在揭示詞義發(fā)展時,最早產(chǎn)生的意義列為第一義,其余照出現(xiàn)的先后順序編排。然而,由于詞義常衍生出許多分支,它們有時平行,但往往是各自分開,因而顯然無法做到單憑一條線索就能將詞義變化全面地表述清楚。所以,對于詞義比較豐富的詞,該詞典在釋義開始部分,先用羅馬數(shù)字介紹該詞主要的義項分類,再于每一類中用1,2,3按歷史順序列舉義項,義項下的子項以a,b,c等標注,子項可再分出(a),(b),(c)等小項。 下面列舉的就是從名詞club中引來的例子: club. I. A thick stick,and related senses. . II. In cards. . III. A combination,association. . IV. attrib. and Comb. . 聲稱按歷史發(fā)展原則排列義項的詞典還有韋氏新世界詞典(Websters New World Dictionary,第三版)和韋氏大學詞典(MerriamWebsters Collegiate Dictionary,第十版)等等。 這種排列原則的優(yōu)點是條理清晰、詞源分明,讀者可以根據(jù)詞義的排列次序了解詞義發(fā)展的歷史脈絡,從中探見各個義項之間的內(nèi)在聯(lián)系,對于不同歷史時期的英語有著重要的意義。德國詞典學家弗蘭茨帕索(Franz Passow)認為,詞典中的每一個詞條都應當是一個詞的歷史記錄,他強調(diào)必須嚴格按年代的順序排列義項。美國學者理查德特倫奇(Richard Chenevix Trench)也認為歷史原則是詞典編纂中應當遵循的惟一原則。這種排列原則對詞的拼寫、讀音、意義、用法等的演變進行考證、注明年代,比較適用于編纂歷時性詞典。但是歷史發(fā)展原則一般不適于按共時性原則編寫的詞典,因為共時性詞典注重現(xiàn)代語言詞匯而不是源流并重,古今兼收。(黃建華,陳楚祥,1997:7172)另外,這種方法還有一不足之處:由于義項是按時間順序排列的,已經(jīng)廢棄的意義和常用意義都排進去,讀者要查一個詞當前的常用意義很不方便,有時甚至有“大海撈針”之感。2.使用頻率原則 這種方法按常用程序排列義項,就是把使用頻率高的詞義(也就是常用意義)排在詞條的前面,把使用頻率低的詞義排在后面。 按這種原則排列義項的其中一個典型例子是朗文當代英語詞典(Longman Dictionary of Contemporary English,1995年第三版),該詞典在分析大型口語和書面語語料庫的基礎上,一律按使用頻率高低順序排列意義、成語、搭配和例句。 聲稱以使用頻率原則排列義項的還有簡明牛津詞典(The Concise Oxford Dictionary,1982年第七版)和世界圖書大詞典(The World Book Dictionary),等等。 采用使用頻率原則排列義項的優(yōu)點是從實用的角度出發(fā),使讀者根據(jù)排列順序知道該詞義的常用程度,同時也便于查找詞的常用意義,因此受到一般讀者的歡迎。假如單純從便于檢索的角度來看,按使用頻率編排多義詞各義項,顯然較沿詞義歷史演變順序排列為佳。錢伯斯20世紀詞典(Chambers 20th Century Dictionary)照后者做法,結(jié)果sad一詞的常用義sorrowful(悲哀的)直到第九個釋義才出現(xiàn),而斯賓塞和彌爾頓等作家使用的古義卻位于諸義之首。 顯然,按使用頻率原則排列義項更適合于編纂雙語詞典,尤其是供學習外語用的雙語詞典中的義項排列更是如此。(黃建華,陳楚祥,1997:73) 3.邏輯聯(lián)系原則 這種原則按“分析型”順序,把有關聯(lián)的義項放在一起,按詞義發(fā)展的邏輯程序,按本義在前,轉(zhuǎn)義則按與本義的語義聯(lián)系的緊密程度來排列義項。 如果一個多義詞有十多個以至幾十個不同的詞義,那么詞義的排列就要花一番工夫了。這是因為一個多義詞詞義的發(fā)展是有其內(nèi)在聯(lián)系的,有時不能簡單地按照它們出現(xiàn)的年代順序來排列,歷史語義學家發(fā)現(xiàn),詞義的歷史發(fā)展可以歸納為兩大類型:一是“輻射型”(radiation),一是“連鎖型”(concatenation)。“輻射型”詞義發(fā)展的特點是:在一個多義詞的幾個不同的詞義中,有一個是“中心義”(central meaning)。如同太陽向四面八方輻射出光線一樣,這個“中心義”產(chǎn)生了若干個“派生義”(derived meaning)。它們和中心義在語義上有直接聯(lián)系;但在這些派生義之間卻看不出有什么語義聯(lián)系。operation這個詞就是“輻射型”詞義變化的典型例子。operation的中心義為“(從事)某種活動”。從這個中心義派生(輻射)出:(1) (工人)操作、開動機器(2) 【醫(yī)】外科手術、開刀(3) 【軍】作戰(zhàn)(4) 【商】經(jīng)營、管理(5) 【數(shù)】運算 “連鎖型”詞義發(fā)展的特點是:在一個多義詞的幾個不同的詞義中,有一個“原義”(primary meaning),這個“原義”也就是最早的意義。如同鐵鏈一環(huán)扣一環(huán)那樣,原義派生出第二個詞義,第二個詞義又派生出第三個詞義,這樣一直派生下去,直到最后的那個詞義。屬于連鎖型的詞,我們可以看出它的第一個意義和緊接著它的第二個意義之間的語義聯(lián)系,也可以看出第二個意義與第三個意義之間的語義聯(lián)系,但是也許很難看出第五或第六個意義與第一個意義之間的語義聯(lián)系了。press這個詞就是“連鎖型”詞義變化的典型例子。press的第一個意義(也就是“原義”)是“壓”,以“壓”派生出第二個意義“壓制”(例如用模子制造);從“壓制”派生出第三個意義“印刷”;從“印刷”派生出第四個意義“印刷品”;從“印刷品”派生出第五個意義“報刊”;從“報刊”又派生出第六個意義“新聞界”,等等。從第六個意義“新聞界”與第一個意義“壓”之間已經(jīng)看不出有什么語義聯(lián)系了。 以上介紹的詞義歷史發(fā)展的兩種主要類型,說明了詞義發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系(即邏輯關系)。詞典編纂人員在排列一個多義詞的不同意義時,必須考慮詞義發(fā)展的這種內(nèi)在邏輯關系。通常是中心義(或原義)排在前,派生義(引申義)排在后。中小型通用語文詞典一般采用下列的排列次序: (1)“中心義”(中心義往往也就是最常用的意義,但不一定是“原義”); (2) “中心義”直接派生出來的各個“引申義”(它們要按邏輯順序來排列); (3) 與“中心義”有關的“比喻義”(figurative meaning)或“轉(zhuǎn)義”(transferred meaning); (4) 屬于某一專門學科的“專用義”(specialized meaning); (5) “俚語意義”(slang meaning); (6) “廢義”(obsolete meaning)(即已經(jīng)廢除不用的意義); (7) “古舊義”(archaic meaning); (8) “稀用意義”(rare meaning)。 桑戴克英語詞典(Thorndike English Dictionary)是以邏輯聯(lián)系原則排列的典型詞典之一。在該詞典中,有關聯(lián)的義項放在一起,常用和普通的意義放在少用的和特別的意義前面,當代的用法放在古老的用法前面。 以club這個詞為例: 1、2、3的義項是和“棒”有關的 4、5、6的義項是和“人群”有關的 7是撲克牌的“梅花” 值得一提的是,在這本詞典中,所有義項都不按詞性排列。再以club為例,是在詞條最后指出1、2、4、5、7 n.,3、6 v.。聲稱按邏輯聯(lián)系原則排列義項的詞典還有美國傳統(tǒng)詞典(The American Heritage Dictionary)和美國傳統(tǒng)學生詞典(The American Heritage Students Dictionary)等等。這種排列原則使一個有著較多義項的詞在某種程度上被理解為一個有結(jié)構的單位,而不是作為一連串毫無聯(lián)系的意義,有助于讀者理解詞義的演變。但有時也會引起查閱不便的問題,尤其當不分詞性地排列時更是如此。二、沒有嚴格按聲稱原則排列義項的詞典 許多詞典編纂者聲稱自己的詞典的義項排列是用了上述基本原則的某一種。事實上某些這樣的詞典并沒有嚴格地按照所聲稱的基本原則排列義項。 把上述幾部具有代表性的詞典作為比較、衡量的標準,以club這一詞的義項排列為例:牛津英語大詞典 韋氏新世界詞典I 的義項與“棒”有關 1、2的義項和“棒”有關II 的義項與“撲克牌”有關 3、4、5、6的義項和“組織、俱樂部”有關III 的義項與“組織、協(xié)會”有關 7的義項和“撲克牌”有關 從上表可見,第二類和第三類的義項排列不一樣。 朗文當代英語詞典 世界圖書大詞典1至6的義項和“俱樂部、協(xié)會”有關 1至4的義項和“棒”有關7、8的義項和“棒”有關 5至7的義項和“俱樂部、協(xié)會、組織”有關9的義項和“撲克牌”有關 8、9的義項和“撲克牌”有關朗文當代英語詞典 簡明牛津詞典1至6的義項和“俱樂部、協(xié)會”有關 1、2的義項和“棒”有關7、8的義項和“棒”有關 3的義項和“撲克牌”有關9的義項和“撲克牌”有關 4的義項和“俱樂部”有關 由上兩表可見,其他兩本詞典并沒有像朗文當代英語詞典那樣嚴格地按使用頻率排列義項。 一些詞典其實在按某種基本原則排列義項的同時,也多多少少地遵循了另一種基本原則。當然,這里要排除歷史發(fā)展原則和使用頻率原則的結(jié)合,因為在某種意義上,這兩種原則是互相排斥的。 下面舉兩部主要按邏輯聯(lián)系原則排列義項但從某種程度上也遵循歷史發(fā)展原則的詞典作為例子,仍以club一詞為例。 在美國傳統(tǒng)詞典和美國傳統(tǒng)學生詞典中,club一詞的義項排列都和牛津英語大詞典是一樣的順序,見下表:牛津英語大詞典 美國傳統(tǒng)詞典/美國傳統(tǒng)學生詞典I 的義項與“棒”有關 1、2的義項和“棒”有關II 的義項與“撲克牌”有關 3的義項和“撲克牌”有關III 的義項與“組織、協(xié)會”有關 4、5的義項和“協(xié)會、俱樂部”有關 另外,按歷史發(fā)展原則和使用頻率原則排列義項的詞典其實從某種程度上也遵循了邏輯聯(lián)系原則,從以上club一詞的義項排列可見,牛津英語大詞典和朗文當代英語詞典在排列義項時,也把意義間的語義聯(lián)系考慮在內(nèi),將各義項分類歸并,把相近的義項歸為一大組,在每一類中的各義項再按具體順序列出,即“同類項合并”,這樣詞義條理清楚,義項之間的關系分明。三、英語詞典義項排列原則的新趨勢 1.在釋義前列選單 Kenkyushas Lighthouse EnglishJapanese Dictionary(1990年第二版)在常用的多義詞的釋義前先列出一份“選單”,既能清楚表示各種意義之間的聯(lián)系和發(fā)展,又方便檢索。就以house這個詞為例,詞典共列出7種意義,按常用程度排列,前面的“選單”是:房屋1“建筑物”2 (特定目的的) JB(“議院”4“劇院”5 “其中的聽眾”5 “公司”7“屋里的人”3 “家族”、“一家”6(注:數(shù)字表示第幾個釋義)(源可樂,1999) 2.在意義前面標上“指導詞” 在劍橋國際英語詞典(Cambridge International Dictionary of English,1995)中,除了主要按使用頻率排列義項以外,當一個單詞有不止一個意義時,每個意義前面都會在方框內(nèi)標上“指導詞”(FK(GUIDE WORDSFK),這些“指導詞”幫助讀者迅速區(qū)分同一個單詞的不同意義,并且可以很快地找到自己所需要的正確的意義。再以club這一詞為例:club GROUP n 與“人群”有關club GOLF n club WEAPON n club obj. v 與“棒”有關club CARD n 與“撲克牌”有關club DANCE n clubbing v IJB)與“夜總會”有關 當然,事物是在不斷發(fā)展的,詞典的義項排列方法也在不斷地有所更新和發(fā)展,假如把上述兩種趨勢進行有機的結(jié)合,也不失為另一種新的義項排列的方法。 要問詞典多義詞義項的排列應該采取何種形式為好,實際上不同的方法各有千秋,用不同方法編出來的詞典可以適應不同讀者的不同需要。詞條中的義項應該遵循什么原則編排,在很大程度上決定于該詞典的宗旨和對象。伊努奇(Innucci)說得好:“各種排列順序都是可能的,決定的因素在于詞典為誰而編,為哪個用場或哪些用場而編?!?Zgusta,1971:275)參考文獻Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press,1995.Chambers 20th Century Dictionary. Edinburgh: W & R Chambers Ltd.,1993.Hulbert J.R. Dictionaries: British and American (Revised Edition). 1968.Kenkyushas Lighthouse EnglishJapanese Dictionary. 2nd ed. Kenkyusha,1990.MerriamWebsters Collegiate Dictionary. 10th ed. Springfield: MerriamWebster Incorporated,1993.Proctor,P.,et al. Longman Dictionary
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五年度股權投資合同:甲方投資乙方公司的投資金額、股權比例等3篇
- 二零二五年度車輛包車保險合同規(guī)范3篇
- 二零二五版地下綜合管廊安全防護質(zhì)量保修合同3篇
- 二零二五版30萬噸礦砂船船舶維修保養(yǎng)及配件供應長期合同3篇
- 二零二五版專業(yè)環(huán)保印刷保密合同3篇
- 二零二五年度網(wǎng)絡直播平臺運營與分成合同2篇
- 二零二五年環(huán)保搬運承包項目合同3篇
- 解除2025年度互聯(lián)網(wǎng)金融服務合同3篇
- 二零二五版文化衍生品開發(fā)及銷售合同范本3篇
- 二零二五版服裝品牌管理公司員工勞動合同范本3篇
- 2025年中國高純生鐵行業(yè)政策、市場規(guī)模及投資前景研究報告(智研咨詢發(fā)布)
- 2022-2024年浙江中考英語試題匯編:完形填空(學生版)
- 2025年廣東省廣州市荔灣區(qū)各街道辦事處招聘90人歷年高頻重點提升(共500題)附帶答案詳解
- 中試部培訓資料
- 硝化棉是天然纖維素硝化棉制造行業(yè)分析報告
- 央視網(wǎng)2025亞冬會營銷方案
- 北師大版數(shù)學三年級下冊豎式計算題100道
- 計算機網(wǎng)絡技術全套教學課件
- 屋頂分布式光伏發(fā)電項目施工重點難點分析及應對措施
- 胃鏡下超聲穿刺護理配合
- 2024解析:第三章物態(tài)變化-基礎練(原卷版)
評論
0/150
提交評論