專利中常用的英語.docx_第1頁
專利中常用的英語.docx_第2頁
專利中常用的英語.docx_第3頁
專利中常用的英語.docx_第4頁
專利中常用的英語.docx_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

。專利中常用的英語/thread-84506-1-1.html中華人民共和國國家知識產權局 State Intellectual Property Office of the Peoples Republic of China專利法實施細則 Rules for the Implementation of the Patent Law of The Peoples Republic of Chinathe Implementing Regulations of the Patent Law of the Penples Republic of China專利法 Chinese Patent Law從屬權利要求 the dependent claim獨立權利要求 The independent claim第一次審查意見通知書 Notification of First Office Action 發(fā)出了審查意見通知書 issues the Office Action第二次審查意見通知書正文 Contents of Second Office Action 附頁 Attached Pages 意見陳述書 abservation 本通知書 the present detailed action 經審查 After examination 審查指南 guidelines for patent examination 審查員 examiner/Authorized Officer 替換頁 replacement sheets 修改頁 amendment sheets提前公布 Request for Early Publication 修改文本 amended document 修改頁 amendment sheets 意見與建議 comments and suggestions 原說明書和權利要求書 initial description and claims 新穎性 novelty創(chuàng)造性 inventiveness實用性 practical applicability申請?zhí)?Application number申請人 applicant說明書 The description已授權專利 Issued Patents專利權人 patentee專利性 patentability本領域熟知/公知 it is well known to a person skilled in the art that 背景技術 description of related art 必要技術特征 essential technical features additional 對比文件 reference document 常規(guī)技術 routine techniques/common knowledge 創(chuàng)造性勞動 creative work 等同特征 equivalent feature 發(fā)明內容 summary of the invention 技術方案 technical solution 技術領域 field of the invention 技術手段 technical means 技術特征 technical features 必要技術特征 essential technical features技術問題 technical problem 明顯或隱含公開 expressly or impliedly disclose 實施方案 實施例 embodiment 上位概念 generic term 下位概念 specific term 限定部分 characterizing portion 限定作有 definitive effect 下位概念 specific term 上位概念 generic term 選擇方案 alternative solutions 有益效果 (unexpected)(advantages ) beneficial effects(results) 主題 subject matter eg.請求保護的主題and furthermore 由此可見 thusin that由于,在于 也就是說 that is/in other wordsBroadly寬泛地講 同樣/同理 similarlyprocess方法,過程,工藝 這樣 in this wayadvantageous有利的 再如 for another exampleas balance余量 在此基礎上 on this basis,in turn則,反過來,而 特別值得強調的是 Deserve special emphasis isdisclose公開 see particularly具體參見 column XX, line XXXX欄,XX行 contemplated預期的,涉及,考慮范圍內 Also并且 cross-sectional views截面圖 instead of 代替 portions一部分 analogous to類似particular example具體例子result in 導致but alternatively或corresponded to一致still somewhat在某種程度上about約to至Accordingly因此in principle原則上literature文獻in reality事實上cautiously小心地After characterization表征之后disadvantage for不利于term術語impart賦予subjected to 經過,易于,進行employ使用handling操作overview綜述owing to 由于Nevertheless然而superior to 優(yōu)于Surprisingly出人意料地mentioned描述assume采用per se本身1980s1980年代suitable合適的suitably相稱地Similarly同樣地confer提供give rise to 得到give 顯示出delivering提供regardless of 而不論benefits益處performance性能seeking to 試圖convenience便利性so also因此so forth等at times有時absolutely imperative絕對必要alternatively或者substantially基本上together with 以及exerts表現(xiàn)出develop開發(fā)also同樣also covers還包括likewise同樣conventional method常規(guī)方法so that因此,所以,以便followed by然后,隨后vice verse反之亦然particularly特別是,尤其in particular特別是in particular with特別是more particularly更特別地,更具體地especially特別是specifically具體地desirable希望is desirable to希望if desired若需要,必要時desired預期undesired不希望if so desired如果需要when desired如果需要in addition此外additionally此外moreover此外furthermore此外,更進一步further此外perferably優(yōu)選more perferably 更優(yōu)選most preferably最優(yōu)選still more perferably 再優(yōu)選particularly preferred特別優(yōu)選preference is given優(yōu)選less preferred次優(yōu)選example實施例,實例specific examples具體實例embodiment實施方案therewith隨后thereby 從而,以whereby其中wherein其中thereto其中applications裝置is applicable使用is applicable to適用typically通常frequently通常conventionally通常among others除了別的之外,其中among other properties除其它性質之外in addition to除了之外,還except that XX除了XXbesides除了之外,還cost effective更加經濟commercial XX商品XXcommercial scale商用規(guī)模are commercially available as XX其在市場上的商品是XXcommercially available商購commercial formulatios商用制劑marked as medicaments作為藥物上市optionally 任選地,選擇性地,或者if appropriate任選地,如果有的話if necessary任選地if present如果存在包含 embrace不能夠,不能的 incapable從市場上購買得到 be purchased from the market方式 means基本相同的 substantially the same提交 submit包含 embrace不能夠,不能的 incapable從市場上購買得到 be purchased from the market方式 means基本相同的 substantially the same提交 submit包含 embrace不能夠,不能的 incapable從市場上購買得到 be purchased from the market方式 means基本相同的 substantially the same提交 submit兩者能夠適用于相同的技術領域,解決相同的技術問題,并具有相同的預期效果,則認為兩者為同樣的發(fā)明或者實用新型。 be applied to the same technical field, solve the same technical problem, and have the same expected effects, then they can can be regarded as indentical invention or utility models雖然選擇所選定的實施例來說明本發(fā)明,但對于本領域技術人員顯而易見的是,在不偏離權利要求所限定的本發(fā)明的范圍的情況下,能作出各種修改和變型。 While only selected embodiments have been chosen to illustrate the present invention, it will be apparent to those skilled in the art from this disclosure that various change and modification can be made herein without departing from the scope of the invention as defined in the appended claims.而且,先前對于根據(jù)本發(fā)明的實施例的描述僅是為了說明的目的,而不是為了限制由權利要求及其等效內容所限定的本發(fā)明。 Furthermore, the foregoing descriptions of the embodiments according to the present invention are provided for illustration only, and not for the purpose of limiting the invention as defined by the appended claims and their equivalents. 專利權人以合并方式修改權利要求 for claims amended by way of combination by the peatentee根據(jù)專利法第三十三條的規(guī)定,申請人可以對其專利申請文件進行修改。但是,對專利申請文件的修改不得超出原說明書和權利要求書記載的范圍。 according to Acticle 33, an applicant may amend his patent application for invention, but the amendment to the application may not go beyond the scope of the disclosure contained in the initial description and claims.不符合專利法記載的內容 is not in conformity with the provisions of Article 26.3 of the Patent Law. 不符合專利法實施細則第二十條第二款的規(guī)定 is not complied with the requirements of Rule 22.2. requirements provided for in the Patent Law and its Implementing Regulations不具備新穎性 does not possess novelty as required in Article 22.2. 符合專利法第三十三條的規(guī)定 in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law. 進入國家階段的PCT申請 (PCT applications Entering the national phase) 根據(jù)專利法實施細則第111條 according to the Rule 111 of Implementing regulations under the Chinese Patent Law 缺少解決其技術問題的必要技術特征 lacks essential technical features for solving the technical problem 基于上述理由,本申請按照目前的文本還不能被授予專利權。如果申請人按照本通知書提出的審查意見對申請文件進行修改,克服所存在的缺陷,則本申請可望被授予專利權。對申請文件的修改應當符合專利法第三十三條的規(guī)定,不得超出原說明書和權利要求書記載的范圍。 Due to the above rejection, the present application will not be granted based on the present copy. If the applicant revises the application document according to the present detailed action to overcome these rejections, the application will be in great probable case to be issued. The amendments to the application should be provided based on the original claims and specifications in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law. Due to the above rejections, applicant should reply the problem raised by the notice one by one before the deadline designated by the notice. And the patent application document should be revised if necessary, otherwise it will be in great probable case to be issued. The amendments to the application should be provided the marked paper after amendment with a completely identical in content and state the basis of amendment in observations in accordance with Article 33 of Chinese Patent Law.屬于專利法記載的疾病的治療和診斷的方法 belongs to the methods for the diagnosis or for the treatment of diseases stipulated by Paragraph 3 of Article 25 of the Patent Law 現(xiàn)提出如下審查意見 many opinions from the examination are put forward as follows. 以人和動物體為直接實施對象,以疾病的治療和診斷為直接目的 living human or animal bodies as the direct implement subject, and the treatment method of diseases for treatment or prophylaxis of diseases as the immediate purpose. Thus, although the description sets forth a concrete technical solution, but the solution can only be established upon confirmation by experimental result, while there are not any relative experimental evidence provided in the description. Therefore, the description of the present application fails to set forth the invention in a manner sufficiently clear and complete so that a person skilled in the art cannot carry it out, and is not in conformity with the provisions of Article 26.3 of the Patent Law.權利要求書應當以說明書為依據(jù) the claims shall be supported by the description以說明收為依據(jù) support in the description

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論