




已閱讀5頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
UNIT ONE TEXT A沒有舞臺的表演:文學翻譯的藝術 - Robert Wechsler 胡興文 巫阿苗譯 文學翻譯是一門奇特的藝術。當你坐在書桌旁,所譯的是已經(jīng)完成、署著別人大名的小說或詩歌時,這便是文學翻譯。這種工作性質(zhì)似乎具有衍生性,不值一提。誰愿意為坐在博物館里描摹別人畫作的人著書立說呢?摹仿者不是藝術家,他們是學徒、造假者、名人崇拜者和騙子。然而,文學翻譯卻是一門藝術。它所以奇特,是因為譯者實際上和作家做著完全相同的事情。假如演員也像劇作家、舞蹈演員也像作曲家、歌唱家也像歌詞作者一樣都做著完全相同的事情,也不會有人贊揚他們。譯者的問題在于他是一個沒有舞臺的表演者,一個表演要和原作一樣的藝術家,正如演員之于劇本,歌手之于歌曲,演奏家之于樂譜,但他的表演只能是頁面上的文字。文學翻譯者也要像音樂家一樣先理解別人的作品,然后用自己的獨特的方式去表演。音樂家是用肢體語言和嗓音去表現(xiàn)別人的音調(diào),譯者則通過另一種語言來詮釋別人的思想和意象。他們之間最大的區(qū)別倒不是音樂家制造的是旋律,譯者制造的是文字,而是音樂作品的創(chuàng)作就是為了轉換成肢體語言和美妙的旋律,而一部文學作品并不是為了翻譯成另一種文字而創(chuàng)作的。因此,雖然譯者的藝術幾乎看不見,卻遭受了更多的懷疑。譯者的責任也大得多,因為每一個音樂家都知道他的表演只是他本人及其他音樂家眾多的表演之一,甚至是萬分之一, 然而譯者卻明白他的表演可能是唯一的一個,至少是他這一代中唯一的一個,他不會再有機會去對它作出修改或采用一種不同的方法進行重譯。然而當譯者承擔起這一責任,努力把文學作品轉換成它們從未呈現(xiàn)的形式時,除非他犯錯誤,沒有人看到他表演的艱辛。事實上,他主要是因為隱形才受到贊揚。當我們聽一個專輯時,我們可以想像出音樂家的吹唱或彈奏,但當我們想到從事翻譯的譯者時大腦卻是一片空白,我們覺得譯者只不過和作家所做的差不多,并沒什么特別的。捷克作家卡雷爾恰佩克曾寫到他對自己寫作的看法:”即使我坐在走廊上寫文章, 也不會有一個小孩過來觀察我的手指, 看作家是怎么寫作的。我并不是說寫作是一個糟糕的或無用的職業(yè),但它不是一個最好的、也不是最有吸引力的職業(yè), 所用的材料也很特殊你甚至看不見它?!钡覀儗ψ骷业钠诖矁H此而已。 我們期望創(chuàng)造者所創(chuàng)造的東西讓我們激動,而不是他創(chuàng)造的方式。 除非他像爵士音樂家一樣,也是一位表演者。對于表演藝術家,我們的確期待他的表演激動人心,因為創(chuàng)造已經(jīng)完成。表演藝術家的職責不在創(chuàng)造,而在詮釋。但是譯者的詮釋不僅采取了原作的形式墨跡而且也不偏離原作的內(nèi)容,這和文學批評家的詮釋方式相反。唯一改變的是我們現(xiàn)在可以讀懂用油墨印出的內(nèi)容了。否則,外國作家的作品對我們來說就像沒有任何意義。這很像讓不懂樂譜的人看樂譜一樣。但是音樂家的表演和樂譜沒有相似之處,二者差異之大怎么說都不為過。翻譯是如此相近,翻譯的結果是一種重寫,兩部作品,一個以另一部為基礎,一個是原作,一個是表演,難以區(qū)分。由于譯者奇特的處境,他不怎么受人尊敬。大家總認為,他應該服從于作者,忠實于作者,不能犯錯;在翻譯時,他要一件一件來,論功行賞時,也要甘作末席。在世人的眼中,他根本不是什么藝術家、創(chuàng)造者或是表演者,充其量不過是個工匠。他通常被看作是一個可憐的、無足輕重的角色。他的譯作,書評里鮮有提及,幾乎從未有人給予批評。他的技藝在大學內(nèi)外鮮有教授,他的譯作也難能獲得學術界的承認,他的思想于生平,出版商也不肖出版。所以譯者翻譯并非為追名逐利,或為了別人的贊許,而是出于愛,出于讓他人享其所愛,愛其所為。我們常以為,文學作品的譯者好壞在于他的語言能力,這就好比說音樂家都很懂樂譜。他們當然如此,但是會看譜并不代表你會是一位好的音樂家,它只不過是成功的諸多要求之一罷了。事實上,一些偉大的爵士樂手從來沒有學過看譜,而有些偉大的譯作,反倒是出自不懂原文的詩人之手。想要演奏出好音樂,除了通曉一樣樂器,還必須能察覺音調(diào)的細微差別,了解音符的組成跟其所代表的意義。同樣的,一個譯者也必須能像評論家一樣去閱讀,像作家一樣去寫作。十七世紀的約翰德萊登說的好:“我們之所以沒有什么好作品可讀,真正的原因,是因為具備完美譯者條件的人太少,而且對這樣重要的學問,也給予太少的贊美于鼓勵?!睍r至今日,情形依然鮮有改變。然而,普希金把譯者稱為“人類精神的信使”,歌德認為文學翻譯是“世界交往中最重要、最神圣的事業(yè)之一”。博爾赫斯也曾寫道:“也許譯者的工作比作家的工作更精細更文明:譯者顯然出現(xiàn)在作家之后。翻譯是文明的一個更高級的階段?!碑斎?,這些話并不是他們的原話,而是譯成英文后的說法。另一方面,譯者被稱為剽竊者、文化的掠奪者、殖民主義的共謀者,賣國者,叛徒。他們背叛了自己的人民,背叛了自己的語言,出賣了原著,也出賣了自己,而這一切只不過是為了一個字七分錢,如果他們幸運的話。TEXT B沒有舞臺的表演:文學翻譯的藝術 - Robert Wechsler 胡興文 巫阿苗譯不論是尊貴崇高還是背信棄義,至少大家認為譯者是謙遜的,特別是對于藝術家而言。誰能比譯者更遵從他人的觀點,人物,風格,意象,甚至幽默感譯者將某種東西帶入了很多時代和文化的核心藝術中,其最重要的方面即奉獻與服務。然而,還有什么比說你能寫出像你所鐘愛的偉大著作一樣的作品更自豪的,譬如,能寫出等同于英文李爾王的法文(日文或恩固尼文)劇本?譯者既謙遜有自負,真是夠奇特的了。翻譯的隱性表演很難描繪,所以譯者想出各種各樣的比喻來描述它。譯者“像一位試圖重現(xiàn)油畫家作品的雕刻家”,安妮達西耶在她1699年伊利亞特法譯本的前言中這樣寫到。彼德丹尼爾赫圖斯,17世紀法國的一位主教及教育家在談到譯詩時寫到:“最重要的原則是要保留韻律和句法,這樣觀眾就可以看到這樣一位詩人,他猶如一棵樹,樹葉已被冬日的嚴寒打落,然而樹枝,樹根和樹干仍舊清晰可見?!睅讉€世紀以來,譯者一直把翻譯比喻成把葡萄酒從一個瓶子倒入另一個瓶子,一位美國的法語翻譯家羅斯瑪麗沃爾德羅普把這一形象推進了一步,她說:“翻譯更像把靈魂從身體擠壓出來,把它引誘到一個不同的軀體中”。更近的、更科學的講法來自美國西班牙語翻譯家瑪格麗特佩登,她用冰塊概念創(chuàng)造出一個復雜的隱喻:“我喜歡把原作想象成一塊冰。翻譯過程中這塊并溶化了。待到變成了液態(tài)時,每個分子都變換了位置,沒有一個分子與其他分子再保留著原來的關系。它們開始了在第二種語言里形成作品的過程。分子有逃逸的,新的分子涌了進來填補空缺,但是這種成形和修補的軌跡實際上是隱性的。在第二語言里確立起來的譯品是一塊新的冰,它與原來冰塊不同,然而外表看上去卻是一樣的?!备駚砀窭锢退_,一位美國西班牙語和葡萄牙語翻譯家也談到翻譯的隱喻:“所有的語言都是隱喻,翻譯,不是語言間的縱向隱喻,而是語言間的橫向隱喻?!毕旅媸鞘ソ?jīng)的欽定本翻譯家們對翻譯的描述:翻譯就是打開窗戶,讓光線進入;翻譯就是撬開外殼,讓我們品嘗果仁;翻譯就是撩開幕布,讓我們能窺見最圣潔的地方;翻譯就是移去井蓋,讓我們獲得水源。翻譯讓我們能接觸到世界的文學。它使得我們了解其它時代和地方的人們的思想。它是對他者的慶祝,是一場沒有彩球和喧囂、真正的文化交流盛事。它不僅豐富了我們個人的知識和藝術辨別力,也豐富了我們的文化、文學、語言和思想。要把一種拉丁美洲的音樂介紹到北美所需要的一切無非是一群拉丁美洲的音樂家或者就是一本專輯。但是要把一位拉丁美洲作家介紹到美國,介紹給那些不懂西班牙語或葡萄牙語的人,還需要另一位藝術家即譯者。如果沒有加布里埃爾加西亞馬爾克斯早期作品的翻譯,當代的美國文學將會非常不同。陽光、食物、水和宗教,這些是欽定本圣經(jīng)翻譯家認為翻譯讓我們接觸到的生活的必需品,最起碼對清教徒是這樣。設想一下如果我們不能閱讀圣經(jīng)或古典名著或塞萬提斯、伏爾泰、康德、托爾斯泰、弗羅伊德,如果我們所閱讀的作家自己也只是讀過幾個歷史上或他們時代偉大的作家或思想家,我們將是什么樣子?我們將依然愚昧無知,缺少知識,渴求藝術。我寫本書的目的是讓人們接觸給我們引路的人和他們用以引路的這門藝術。而且這樣做的同時還要不失幽默和激情。我將談到要成為一個好的譯者所需要的條件,譯者與他們翻譯的文學作品、譯者與作家、譯者與和他們一起工作為他們服務的編輯之間的關系。我也會談到譯者所作的工作以及他們所做的大大小小的決定。我還會談到譯者的公共形象,以及譯者、出版商、評論家、教授、作家甚至讀者對于改變這一形象能做些什么。換言之,我將改變?nèi)藗儗Ψg及譯者的看法。但我的主要目的是讓讀者明白翻譯究竟是什么,以便他們能欣賞這一隱性的藝術。這種愛與快樂的勞動本身也應該被人喜愛和欣賞。事實上,這本書如果能讓讀者嘗試親自動手去翻譯,這是我最樂意看到的,因為我所說的任何東西都不能告訴人們翻譯是多么困難或是多么有趣。人們通常對翻譯有很多誤解,更別說還有很多真正的障礙和一點懶惰阻止人們?nèi)バ蕾p文學翻譯。我將盡力去消除其中的一些障礙,告訴人們誤解形成的原因及方式。我也會告訴人們近來文學翻譯的下降反映了我們的智力文化看待文學特別是詩歌方面的重要變化。我主要是根據(jù)譯者們所寫的以及在很多采訪中告訴我的來寫作這本書的。但是我也會提出一些自己的觀點。既然沒有人給譯者一個供他們表演的舞臺,我的目標就是給他們一群觀眾。UNIT TWOTEXTA大眾媒體法 歐普拉 溫弗里案 大連 張東黔選譯 在得克薩斯州阿馬里洛市聯(lián)邦法院門前,一群人焦急地等待著陪審團的裁決。這時, 大門開處, 歐普拉溫弗里走了出來, 她顯得十分自信和興奮, 用力舉起拳頭, 向人們示意“我們贏了!”這位全國頂級的脫口秀主持人剛剛贏得了一場重要的官司。 那是1998年2月的一個早晨, 溫弗里對歡呼的擁戴者們說:“言論自由還在, 但它很脆弱!”她發(fā)誓決不再對言論自由掉以輕心, 也不會就此保持沉默。她說:“在這片土地上, 我的父老鄉(xiāng)親們?yōu)榱藸幦〉狡降鹊陌l(fā)言權而奮斗, 甚至獻出生命也在所不惜。沒人可以堵住我的嘴。” 1996年4月16日播出了一期“歐普拉溫弗里脫口秀”, 節(jié)目涉及到了瘋牛病的話題, 因為此事, 她成了被告, 案子歷時將近6個星期。原因是, 節(jié)目播出后不久, 引起了牛肉價格的直線下落, 一群養(yǎng)牛戶指控說, 是溫弗里使他們蒙受了經(jīng)濟損失, 將她告上法庭。 溫弗里告訴法庭, 她的節(jié)目旨在以討論的形式向觀眾傳播信息, 啟迪智慧, 讓他們在愉悅中提升修養(yǎng)。要做一期關于食品安全的特別節(jié)目, 瘋牛病似乎不失為一個很好的話題。 瘋牛病最早于20世紀80年代中期在英國被發(fā)現(xiàn), 這種病傳播于牛群之中, 病灶位于動物的中樞神經(jīng), 潛伏期很長, 通常具有致命性。來自流行病學方面的證據(jù)表明, 這種疾病很有可能是通過人們把帶病的畜肉送到油脂熔煉廠, 制成蛋白質(zhì)添加劑, 再用于牲畜飼料等途徑,進人食物鏈的。1988年英國政府取締了這種取自動物本身的飼料添加劑。 起初, 人們認為人類是不會感染這種疾病的。但是, 在英國, 當有一種同類疾病的變體在10個人身上開始發(fā)作時, 英國政府便將這一現(xiàn)象通報給了世界衛(wèi)生組織, 而該組織迅速召集了一個國際專家小組, 研究形勢, 制定下一步的對策。這件事情的發(fā)生, 離1996年溫弗里作節(jié)目的時候, 僅僅過去兩星期。 如此說來, 這個熱門話題在溫弗里的節(jié)目播出之前就已經(jīng)被各種媒體炒得沸沸揚揚了。那么, 為什么單單溫弗里的節(jié)目成了訴訟對象呢? 其原因, 首先在于節(jié)目的內(nèi)容本身。本案的另一名被告, 原先是個牧場主, 后來成了素食主義者, 碰巧也是溫弗里的嘉賓之一。他在發(fā)表見解時說, 如果美國爆發(fā)了瘋牛病, 那么“就會使艾滋病像普通感冒一樣不足掛齒了”。當他談起用動物肉加工飼料的做法時(這種做法在節(jié)目播出一年后被美國食品和藥物管理局禁止), 溫弗里曾插話說:“我是不會再吃一口漢堡包了?!庇^眾報以熱烈掌聲。后來溫弗里回憶起這段情景, 她說當時聽到“牛吃牛”這件事, “胃部就開始翻騰”, 這太難令人接受了。其次,對節(jié)目的進程和編輯,那些原告也多有不滿。他們指責溫弗里,說她多次打斷另外兩位嘉賓的談話,其中一位是來自國家養(yǎng)牛人牛肉協(xié)會的發(fā)言人,另一位是美國農(nóng)業(yè)部代表。她的節(jié)目制作公司被指控在后期剪輯過程中,剪掉了許多錄制好的評論內(nèi)容。溫弗里從證人的角度解釋說, 剪輯的只是那些簡單重復的內(nèi)容。她說她主持了一個相關的辯論會, 針對那些不同觀點有權提出反駁的并非她本人,而是那些被邀的嘉賓。她強調(diào)說, 她的節(jié)目并不屬于新聞類, 或紀實文獻類, 而是談話類節(jié)目, 其形式要求持不同觀點的參與者要在“關鍵的時刻”迅速做出反應。所謂平衡的原則, 并不意味著“所有的賽事都將以平局告終。”在接下來的一個星期, 又做了一次后續(xù)節(jié)目, 那位牛肉協(xié)會的代表也應邀參加了, 他進一步介紹了美國政府已經(jīng)采取的步驟, 確保牛肉的安全和人民的健康。然而, 一位原告律師把第二次節(jié)目說成是“馬后炮”。第三, 溫弗里的影響力也成為案子的起因之一。因為她宣稱自己不再吃漢堡了, 所以那些原告律師認為其他人也會效仿于她, 不再食用牛肉。溫弗里的影響力是家喻戶曉的, 那些圖書出版商十分看好這種“歐普拉效應”。原來, 凡是被她的讀書俱樂部節(jié)目選中的圖書,都會獲得暢銷書的名分。另外, 她成功減肥的經(jīng)驗也鼓勵了許多人去改變他們的飲食和鍛煉習慣。但溫弗里卻說, 如果認為她信口說出的話就能改變觀眾食用牛肉的習慣, 那真是“太荒唐”了。要知道, 觀眾們是“有理智的, 他們會做出自己的判斷”。(審判結束后, 溫弗里接受了美國廣播公司記者黛安索耶的采訪。她告訴記者, 有人問她“你有沒有想過, 有那么一天, 一位黑人婦女會因為名氣太大而受到審判?”這句話是她聽到過的最美的音符。)毋庸置疑,使歐普拉 溫弗里受到指控的根本原因是得克薩斯州的一項法律。根據(jù)這項法律的描述,某些“農(nóng)業(yè)或漁業(yè)產(chǎn)品, 它們的銷售是有一定期限的, 超過期限便會死掉或變質(zhì)。凡錯誤地損毀這類產(chǎn)品名譽者,均要承擔法律責任?!?這種“關于易腐食品名譽損毀的法案”常被稱為“果蔬毀譽法”, 在13個州得到了通過。此前, 在1989年, 華盛頓州的一些蘋果種植人就起訴過哥倫比亞廣播公司, 并告失敗。當時播出的一檔“60 分鐘”節(jié)目, 說有一種被廣泛使用的叫做“阿拉鋁硅”的蘋果催生化學物質(zhì)會威脅到人類的健康, 于是, 那些蘋果種植人一度要求這家廣播公司賠償相應的損失。 不過此案子遭到了駁回, 美國最高法院也未予受理, 原因是蘋果不包括在有關“毀譽” 的范圍。于是, 各農(nóng)業(yè)組織開始游說活動, 以期有個立法, 如同保護個人和眾多品牌一樣, 來保護普通的易腐食品不至于被毀譽。 那些贊同就此事立法的人認為, 為了保護生計, 這樣的法律十分必要, 而反對的人則認為, 這樣的法律只會扼殺言論自由, 因為它們讓人感到恐怖, 有些為確保食品安全而進行的調(diào)查也會受到壓制而無法實現(xiàn)。溫弗里的律師說, 以前只是覺得“果蔬毀譽法”荒唐, 現(xiàn)如今覺得它們已變得非??膳铝?。原告方本來期望通過溫弗里一案來驗證這類法律的合乎憲法性, 但沒有成功。因為經(jīng)過法官的裁定, 此案并不適合有關易腐農(nóng)產(chǎn)品名譽損毀的法律。(那些活生生的牛, 不屬于易腐產(chǎn)品)。相反, 故本案須依據(jù)常規(guī)的商務毀譽法進行, 即原告必須提供證據(jù), 證明那些針對自己商務活動的虛假宣傳是出于惡意或故意。陪審團認定這種惡意或故意并不成立。審訊期間,溫弗里表達過對憲法第一修正案的信念。她曾說,正如養(yǎng)牛戶對她的某些言論有微詞一樣,她對有關她的許多評頭論足也向來是反感的。她說:“但是,美國就是美國。談論他人并不犯法,哪怕你不喜歡?!边@樣的信仰支撐著她,使她能夠挨過她所謂的一生中“最痛苦的經(jīng)歷”,并激勵著她為“身處險境的言論自由”而吶喊。UNIT THREEText A建立世界新秩序的機遇 當新一屆美國政府準備在嚴峻的金融和國際危機中走馬上任的時候,論證國際體系變幻莫測的特性會為創(chuàng)新性外交帶來一個獨特機遇,這或許看來與直覺相悖。 這一機遇涉及一個看似矛盾的事。在一個層面上,金融崩潰象征著對美國地位的一次沉重打擊。盡管美國的政治判斷往往證明是有爭議的,美國為世界金融秩序提出的對策卻大都未受質(zhì)疑。而今人們普遍對美國處理金融危機的能力大失所望。 與此同時,困境之大使世界其他地方再也無法躲在美國獨霸或者美國衰敗的背后。 每一個國家將不得不重新評估其自身對當前遍布的危機所起的促成作用。每一個國家都將尋求在最大程度上,使自己國家免受產(chǎn)生這次金融崩潰的環(huán)境的影響。同時,每一個國家都將不得不正視現(xiàn)實,其困境只能通過共同行動才能得以化解。 即便是最富有的國家也將面對日漸減少的資源。每個國家都將不得不重新確定其國家的優(yōu)先考量。如果一個各國優(yōu)先考量相互協(xié)調(diào)的體系誕生的話,那么新的國際秩序就會出現(xiàn)。如果各國的優(yōu)先考量不能得到調(diào)和,那么體系將會災難性地分崩離析。 現(xiàn)行的國際金融體系的低谷恰逢全球同時爆發(fā)的政治危機。在全世界這么多不同地區(qū)同時發(fā)生這么多的變革,并且通過即時通信傳播到全球各地,這是前所末有過的。對一個新的國際秩序另作選擇,會出現(xiàn)混亂。 事實上金融和政治危機密切關聯(lián)部分原因是在經(jīng)濟繁榮期,世界經(jīng)濟和政治組織的分歧已然出現(xiàn)了。這個經(jīng)濟世界已經(jīng)全球化了其各種機制具有全球影響力并一直以臆斷的一種自我調(diào)節(jié)的全球市場的準則運作著 金融崩潰顯露了這一幻想。沒有全球機制來減緩這一震蕩并逆轉崩潰趨勢已顯而易見。不可避免的是,當受到影響的公眾求助于他們國家的政治機構時,這些機構主要受到國內(nèi)政治的驅(qū)動,不會顧及世界秩序 每個大國都試圖基本獨立地解決其迫在眉睫的問題并將共同行動推到稍后、危機減緩的時候 在政治或經(jīng)濟領域沒有出現(xiàn)各國可以借此明確自己方向的普遍規(guī)則前,國際秩序不會出現(xiàn)。 歸根結底,政治和經(jīng)濟體系只能通過兩個途徑之一達到和諧:創(chuàng)建一個國際政治監(jiān)管體系,其影響力所及與經(jīng)濟世界相同,或者將經(jīng)濟單位縮小到可以被現(xiàn)有的政治結構控制的規(guī)模,這樣可能導致新的,或許是以地區(qū)為單位的重商主義。 一項新的布雷頓森林體系式的全球協(xié)議是最為可取的結果美國在這項事業(yè)中的作用將是決定性的。說來也怪,美國的影響力與我們行為的謙遜度成正比。我們必須改變特別是蘇聯(lián)解體后已經(jīng)成為太多美國人態(tài)度特征的那種理直氣壯。 蘇聯(lián)解體這一具有重大影響的事件和隨后的幾乎不間斷的全球增長期促使太多的人將世界秩序與接受美國的意圖包括我們國內(nèi)的傾向等同起來。 最終的挑戰(zhàn)是將大多數(shù)國家和主要大國對于經(jīng)濟危機的共同關注,以及對伊斯蘭圣戰(zhàn)恐怖分子的共同擔憂形成共同的戰(zhàn)略,并對諸如核擴散、能源和氣候變化等新問題不可能在國家和地域范圍內(nèi)加以解決的認識加以強化。 在新的世界秩序中中國的作用同樣至關重要。中美雙方關系伊始主要是出于遏制共同對手的戰(zhàn)略意圖,數(shù)十年來,這種關系逐步發(fā)展為國際體系的支柱。 中國購買美國債,使美國人大肆消費成為可能。美國通過向中國商品開放其市場,有助于中國經(jīng)濟的現(xiàn)代化和改革。 雙方都過高地估計這種格局的持久性。然而在這種格局持續(xù)之時,它保證了史無前例的全球增長,它也減弱了一旦中國作為又一超級大國全力顯現(xiàn)之時人們對中國所起作用的擔憂。一個共識已然形成,據(jù)此,這兩個國際體系支柱之間的敵對關系將會摧毀大量業(yè)已取得的成果,而誰也得不到好處。人們有必要保持并強化這一信念。 太平洋兩岸在處理金融危機的嚴重后果方面都需要對方的合作。 美國需要中國的合作以解決其經(jīng)常賬戶差額并且防止其激增的赤字引發(fā)毀滅性的通脹。 全球經(jīng)濟秩序以何種形式出現(xiàn)將取決于中國和美國在今后數(shù)年中如何處理彼此關系。一個受挫的中國會對排外的亞洲地區(qū)性結構重新加以審視,這一結構的核心在“東盟+3”這一理念中業(yè)已存在。 與此同時,如果美國的貿(mào)易保護主義加強或者如果將中國視為長期的對手,一個一定會應驗的預言也許會破壞國際秩序的前景。 這種對重商主義以及19世紀的外交的回歸將會把世界劃分為相互競爭的地域單位,具有危險的長期的后果。 中美關系需要發(fā)展到一個新的水平。目前的危機只有通過形成一種擁有共同目標的意識才能得以克服。諸如大規(guī)模殺傷性武器的擴散,能源以及環(huán)境等問題要求加強中國和美國之間的政治聯(lián)系。 這一代領導人有機會將太平洋兩岸的關系構建成一種命運共當?shù)膽B(tài)勢,正如在第二次世界大戰(zhàn)后立即建立起的大西洋兩岸的關系一樣不同的是當前的挑戰(zhàn)更多是政治和經(jīng)濟性的而非軍事性的。只有參與國不但共同建設而且也共同維護時,一種國際秩序才能恒久存在如此,美國與其潛在的伙伴有一個千載難逢的機會來將危機時刻轉變?yōu)橄M那熬啊? 亨利. A. 基辛格在理查德.尼克松和杰拉爾德.福特總統(tǒng)兩屆政府中先后擔任國家安全顧問和國務卿。Text B 衰退大考驗 傳聞不斷,日日皆有;紐約市1天之內(nèi)竟有5家銀行遭強盜光顧,該市的搶劫案比去年上升了54%。食品店的牛里脊上掛了電子跟蹤器,以威懾扒手。心理家預測,購物中心和工作場所將會出現(xiàn)更多的聚眾鬧事與暴力行為。當然,最開始還是沃爾瑪一名員工被顧客們踐踏那樁事。當時顧客們急著去搶特價商品,甚至全然不顧醫(yī)務人員要對那名被踩員工進行搶救的行為。群體性的道德崩潰似乎是對危機的一種相當對稱的反應,而危機則是由那些鼓噪虛妄的泡影,使人們忘乎所以的貪財者、投機者和冷眼旁觀泡沫破裂的政客們所引發(fā)。如今,我們身處廢墟之中,為許多尖銳問題所困:我們有多堅強?多疑慮?多勇敢?多悔恨?當隔壁彌漫著恐懼情緒或當我們因債務和疑慮難眠,在樓上的空屋里走來走去動靜過大時,這將對我們個體和群體產(chǎn)生何種影響?7年前,當我們的多個城市遭襲時,我們已經(jīng)見識了作為一個國家,能怎樣得體地應對危機。我們在戰(zhàn)時和自然災害中已經(jīng)感受了這一點。但眼下的大衰退并非短暫的、一次性的我們應對完就可著手其他的事。它正在改變著我們的思路,我們的生活方式和我們相互間的看法。巴拉克奧巴馬以把人民團結起來的承諾作業(yè)其競選的基礎,現(xiàn)在的問題是我們能抵御那些會分裂我們的力量嗎?不難預料,我們將經(jīng)歷一個適者生存的嚴冬,到那時,人們要么痛斥危機之因,要么等待困境告結,甚至偎在火旁也瑟瑟發(fā)抖。據(jù)報載,一些人有能力但卻在逃脫償還抵押貸款的責任,就因為其他人都這樣干,講責任好像是傻瓜玩的游戲。零售商說槍支銷量正在增加,因為民主黨執(zhí)政了,犯罪預計將會上升,我們所知的那種文明將要受挫。某些人在某些地方正行動起來,要嚴懲雷曼兄弟公司查德福爾德、美林公司的斯坦奧尼爾,當然還有騙了500億美元的伯尼麥道夫,既然缺乏有效的制裁,人們都成了治安隊成員。報紙頭條總是跟蹤極端混亂的狀態(tài)而少關注其中的謎團,倘若我們仔細審視就會發(fā)現(xiàn)另有內(nèi)情??赡苋A爾街大亨們沉浮的引人注目之處在于,這次衰退與以往不同,它牽涉到了每一個人。對那些削減開支僅意味著改私家飛機為頭等商務艙的人很難表示同情,但衰退的的確確意味著所有的人都談論同一話題;而心理學家指出,當大家同處困境時會感覺更放心。俗話說的同病相憐大概慰藉之意多于貶損,也就是有難同當,問題會不那么嚴重;勇氣也能相互感染。慈善捐助通常最慷慨的密西西比州同時也最為貧困,這難道僅是個巧合?當我們大家明確了真正的憂慮所在之后,獨自承受為悲劇,合為應對則是機遇。我們大概已經(jīng)進入了一個頗具創(chuàng)意的相互同情時期。衣阿華州的一位朋友被邀出席一個貧困派對,請柬上寫道:“該派對緣于為何咱們的一切樂子要叫這遍布全球的衰退給攪了!”客人們被告告知要帶上“一份與人分享的菜肴、一瓶(廉價的)水灑,一個倒霉的故事和一種滿不在乎的瀟灑態(tài)度”。我們共同試著做砂鍋菜,共享吃喝,冰箱里的東西都統(tǒng)統(tǒng)拿了出來??刹唬匣镉密嚭笕藗儗ψ约亦従邮煜ち嗽S多,還節(jié)省汽油。聽說了各種關乎騙子、欺詐的說法后,我們不妨花些時間多想想下面這樣的事跡:賓夕法尼亞州尤寧敦一處救世軍所在地的水壺里,有人留下一枚18K金的鉆戒。南達科他州蘇福爾斯一家旅館經(jīng)理打算在圣誕節(jié)開門接待200名無家可歸者。加州圣克拉里塔一戶家庭接納因大火災而無家可歸的83歲老嫗,并幫她重建新生活。加州帕拉代斯居民的食品捐助增加了5倍。我們從未像現(xiàn)在這樣反復地高唱“舉杯痛飲,同聲歌頌友誼地久天長”來迎接新年。或許,隨著形勢變得艱難,我們會愈發(fā)好起來。我們的痛苦使我們堅強起來;我們既緊張又溫情。我們再也承受不了是自命不凡的獨處或一味地拒絕,因為這些無論如何都不是我們真正想要的。UNIT FOURTEXT A 熵 1 事情發(fā)生在大約兩個月以前。有一天我突然意識到在我日常生活中熵逐漸占了上風。就在這同一天,我的車又壞了,電冰箱不制冷了;而且我還得知我的右后牙根管需要鑲補。每逢下雨,臥室的窗戶仍舊漏水;每當我急需照看孩子的保姆時,保姆仍舊沒有露面。我的頭發(fā)開始花白了,我的打字機也磨損壞了。房子需要刷油漆,我也需要一副老花眼鏡了。兒子的運動鞋磨出了幾個窟窿,而我越來越感到自己沒有出息了。 2 如果新?lián)Q的衣服下星期五又穿臟了,那么我星期六花上整整半天的功夫泡在洗衣房還有什么意義呢?3 唉,混亂是宇宙萬物的自然規(guī)律。甚至還有一個叫做“熵”的測量混亂度的精確單位。熵不同于任何其他物理性質(zhì)(如運動、引力、能),它不會雙向運轉,且只增不減,一旦形成,就決不會毀掉。通往混亂的路是一條單行道。4 由于熵有令人氣餒的不可逆性,因此它被稱為時間之箭。我們都本能地理解這一點。孩子們的房間,如果不去收拾,那么只會越來越亂,而不會越來越整齊。木頭會腐爛,金屬會生銹,人會長皺紋,花要凋謝。甚至山頭也會消蝕,原子核也會衰變。在城市里破舊的地鐵中、在坑凹不平的人行道上、在被拆毀的樓房中、在我們?nèi)粘I钤絹碓蕉嗟幕靵y中,我們都能看到熵在起作用。我們不用問也知道什么是衰老。如果我們突然看到油漆又躍回舊樓房的墻面,我們準會感到有問題。如果我們看到一個雞蛋自己拼湊在一起又跳回蛋殼,我們準會開懷大笑,就像看一組倒放的電影鏡頭那樣。5 然而,熵并不是開玩笑的事,因為每增加一分熵,就意味著能量的浪費和機會的喪失。從山上流下的水可使其在流過程中做功。但是,一旦所有的水都處在同一個水平高度,就不能再做功了。這就是熵。我的電冰箱啟動時,它使所有冷空氣有序地聚在廚房的一角,而使熱空氣呆在另一角。一旦冰箱出了故障,冷熱空氣就混合成了不冷不熱的一團,使得冰箱里的黃油溶化、牛奶變質(zhì),冷凍的蔬菜腐爛。6 當然,能量并沒有真正喪失,但是它已失去效用而消散為亂七八糟一鍋粥,對我們沒有任何用處。熵是混亂無序,是目的的喪失。7 人們常常因在自己的生活中似乎看到熵而感到焦慮不安。人們就像溫熱的廚房里的大量分子一樣被推來攘去,他們感到自己失去了方向感,感到無時無處不在浪費青春和機遇?;橐鲋泻苋菀壮霈F(xiàn)熵,當伴侶們過于忙于自己的事而忽視了彌補小小裂痕時,幾乎可以肯定他們的婚姻要破裂。在我們國家目前的狀況中,在國與國之間的關系中都存在著大量的熵各種混亂隨時會雪崩般把我們?nèi)客淌?,而我們卻喪失了阻止它們發(fā)生的種種機會。8 然而,熵并非在哪里都不可避免。晶體、雪花和星系是在雜亂無序的海洋中令人難以置信的美麗而井然有序的孤島。如果不是因為有了熵的例外,天空就會是一片黑暗,我們就能看到星星在何處度過它們的白晝。正是因為空氣分子在大氣中井然有序地聚集組合,天空才會藍色的。9 對于熵來說,最深邃莫測的例外莫過于生命的創(chuàng)造了。一粒種子吸取了一些土壤的養(yǎng)料,一些碳、一些陽光和水分,就長成了一株玫瑰。母腹中受精卵吸收一些氧氣、比薩餅和牛奶和發(fā)育成了嬰兒。10 引人深思的是需要大量的能量才能形成一個嬰兒。種子長成大樹也需要能量。通向混亂之路猶如走下坡道那樣輕松,而通向創(chuàng)造之路卻要付出勞動。雖然我們可能與熵抗爭,但卻要付出代價。這就是為什么我們要振作起來似乎非常困難,而放任自流卻那么輕而易舉。11 而更糟糕的是,們們在宇宙的一個角落里建立秩序的同時,總是在另一地方造成了更多的混亂。我們從石油和煤中創(chuàng)造了有序的能量,付出的代價是煙霧的熵。12 在暫停了幾個月之后,我最近又開始吹長笛了。刺耳的笛聲回蕩在整個房間,我的兒子不由得捂著耳朵問道:“媽,您的長笛怎么啦?”我的長笛自然沒出任何問題,問題是我的吹奏技巧卻大不如以前,或者說熵化了,就那么回事。制止這一過程的唯一方法是天天練習。果然,我吹出的音調(diào)比以前好多了,盡管我為此付出的代價只是堅持練習。我們的能力如同其他任何事情一樣,如不花費精力加以運用,能力就會退化。13 這就是熵使人沮喪的原因??雌饋砑词挂挽卮騻€平手也是一場艱難的戰(zhàn)斗。我們這樣說是有充分理由的。熵的形成有很大的偶然性。以任何一個在我的廚房里轉來轉去的冰冷的空氣分子為例。這個分子任何一點上朝冰箱方向運動的概率都正好是50%;它朝背離冰箱方向運動的概率也是50%。但是如果數(shù)十億冷熱空氣分子混合在一起,那么所有冷空氣分子朝冰箱方向運動,同時所有熱空氣分子背離冰離冰箱運動的概率實際上是零。14熵總是占上風,這并不是因為有序是不可能的,而是因為通往熵的道路要多得多。把一件事情辦糟的方法比把它辦好的方法多;把一件事搞得亂七八糟的辦法比把它搞井井有條的辦法更多。我們生活中的障礙和意外事故幾乎總使我們不斷碰撞,偏離既定的路線,使我們步入歧途。通往無序之路是阻力最小的路,是一條輕松但并非必然的路。15 和許多人一樣,我因今天所見的自己周圍的熵而感到苦惱。我擔心難以預測的國際局勢;擔心這個世界缺乏共同的目標;對由此可能會導致核戰(zhàn)爭這一終極熵而提心吊膽。我為自己不能把孩子送去上我所在這個城市的公立學校而感到苦惱;我為人們失業(yè)以及通貨膨脹失控而苦惱;我為性別和種族之間的緊張關系似乎再度加劇而感到苦惱,為人與人之間處處顯示出的分崩離析的關系而感到苦惱。16 社會制度如同原子和恒星一樣,如果不添加能量保持其有序狀況也會衰變。友誼、家庭和經(jīng)濟關系亦是如此。除非我們不斷努力對其加以保持和維護,否則也都會瓦解。而據(jù)我看來,愿意為此而不斷努力的人實在是太少了。17 當然,事物越復雜,維持有序就越困難。如果在廚房里只有十幾個的空氣分子,那么我等上一年左右,或許在某時刻6個最冷的分子會聚集在冰箱里。但是,這一等式中的變量越多、參加這一游戲的角色越多,那么他們的路徑井然有序地相互吻合的可能性就越小。組成拼圖的木塊越多,打亂次序之后,就越難將圖重新拼好。一位物理學家說過:“不可逆性是我們?yōu)閺碗s所付出的代價?!盩EXT B習 慣“習慣乃第二天性!習慣乃十倍于天性?!睋?jù)說威林頓公爵曾發(fā)此驚嘆。對這一說法的真實程度,也許誰也無法像一名老兵那樣有切身感受。日復一日的操練和年復一年的規(guī)訓,使一個人脫胎換骨,行為方式大為改觀。赫胥黎教授說:“有個故事未必真實,倒也還可信。一個惡作劇的人看見一個退役老兵端飯回家,便猛地喊道:立正!那老兵即刻垂下雙手,羊肉土豆全都掉進溝里。兵營操練是徹底的,其結果已經(jīng)進入這個人的神經(jīng)系統(tǒng)。”在許多戰(zhàn)斗中,人們看見無人騎的戰(zhàn)馬聽到軍號聲便匯集過來,做出一系列的習慣動作。大多數(shù)馴化過的家畜幾乎都成了純粹的機器,看不出有什么別的可能性出現(xiàn)在它們的腦際。在獄里衰老的人,曾有釋放后要求重新進去的。在一起火車事故中,一只巡回展出的老虎據(jù)說從裂開的籠子里走了出來,但似乎對自己的許多新責任過于困惑,很快又爬了回去,因此安全感又毫不費勁地回來了。習慣因此是社會的巨大調(diào)速輪,是社會中最可貴的守成因素。它獨自把我們?nèi)季S持在法令的范圍內(nèi),獨自阻止了最艱苦最討厭的行業(yè)被從小就進入那行的人們所唾棄。它把漁、水手整個冬天都栓在海上,讓礦工呆在黑暗的井下,把鄉(xiāng)下人連續(xù)幾個月大雪天關在自己的小木屋和寂寞的農(nóng)場里;它保護我們免遭生于沙漠和冰封地帶的人們的侵略。因為習慣,我們所有人注定都要按照自己的教養(yǎng)或早年的選擇去作人生的奮斗,去盡量做好一種不如意的職業(yè),因為我們適應不了別的行當,而重新開始又為時過晚。它阻止了不同社會階層的相互混雜。你會看到一些年輕的旅行推銷員、醫(yī)生、牧師和律師,年齡不過二十五歲,職業(yè)風范已經(jīng)在他們身上扎下了根。你看到細細的褶皺貫穿著性格、思維習慣、偏見、“行業(yè)”特點,一個人遲早無法從中擺脫,如同他的外衣袖子不可能一下子有另一套新的褶痕。一般來說,他最好不要擺脫。我們大部分人到了三十歲,性格便像石膏定了型,再也不會軟化,這對世界來說是件好事。如果說二十到三十歲是心智和職業(yè)習慣形成的關鍵階段,那么二十歲以前對個習慣的形成來說,就更為重要了。所謂個人習慣,指的是諸如發(fā)聲、發(fā)音、姿勢、動作和談吐。二十歲以后學的語言很少有說起來不帶外國口音的;一個躋入高層社會的青年,很少能糾正自己在幼時環(huán)境中養(yǎng)成的鼻音等發(fā)聲缺陷。說真的,無論他口袋里有多少錢,他也很難學會像一個生在紳士之家的人那樣穿著。商人們像對十足的“時髦人”那樣,殷勤地向他兜售貨物,但他就是不會買那該買的東西。一條看不見的法則,強似萬有引力,把他限定在自己的軌道中,使他今年的打扮還和去年一樣;至于那些穿著得體的熟人是如何設法弄到他們的穿戴的,對他來說,到死仍是一個謎。因此,一切教育的要點就在于使我們的神經(jīng)系統(tǒng)成為我們的同盟,而非對手。它應該資助我們的進取,并使所得成為資本,然后舒舒服服地靠這資本的利息生活。為此我們必須使盡可能多的有用行為習慣成自然,而且越早越好,要像預防瘟疫一樣,預防對我們有可能不利的習慣。我們把更多的日常生活細節(jié)交給無意識去不費力地看管,更多的高級心智能力便可以解放出來去做適合它們的工作。再沒有比這更悲慘的人了:他的一切行為都不曾養(yǎng)成習慣,干任何事情都猶豫不決。對他來說,點每一支雪茄,喝每一杯水,每天起床睡覺的時間,每件小事的開始,都需經(jīng)過專門的推敲思量。這個人足有一半時間都花在對事情作決定或反悔上,而這些事情本應成為他的一部分,對他的意識來說,實際上根本沒有存在。如果我的讀者中有人還沒有使這些日常小事成為自己的一部分,此時此刻讓他馬上開始矯正。UNIT FIVE TEXT A作者自述我素喜游歷新的景色,見以新奇的人物和習俗,早在童年時期,我的旅行就已開始。本城范圍以內(nèi)的“窮鄉(xiāng)僻壤”,我很小就去“考察”,因此常常害得家長著急,鎮(zhèn)上的地保因此受到酬賞。當我長成大孩子,觀察范圍也就擴大。每逢假日下午,我總到附近鄉(xiāng)村去漫游。凡是歷史名勝,或者富于神話傳說的地方,我無不讓自己對它們十分熟悉。什么地方發(fā)生過盜劫或者兇殺,什么地方出現(xiàn)過鬼魂,我都知道。我常去鄰近各村觀光,當?shù)氐鸟罄洗T德我總去登門求教,因此我的見聞也大為增加。有一次那是個漫長的夏日我甚至爬上了很遠很遠的一座山的頂峰。我從那兒縱目四望,目之所及的數(shù)里之內(nèi)的地方,我都并不認識,從而驚悟我所居住的地球之大。歲月增添,游興更盛。我最愛讀的書是游記旅行之類,廢寢忘餐讀這種閑書,把學校里的正課練習都給耽誤了。風和日曖之日,我到碼頭四周去游蕩,看見船帆漸遠漸小,岸上的我,以目遠送,我的靈魂已經(jīng)隨著我的幻想到了地球的不知哪一個角落了。以后讀書更多,思想日開,我這種好玩的性情,自然也漸漸地納人理性的規(guī)范;但是本來只是空泛的憧憬,現(xiàn)在變成確定的心愿了。在自己本國,我也算游歷了不少地方;假如我只想欣賞自然風景,那么美國風景之美,品類之多,我已經(jīng)目不暇接,無遑他求了。美國有大湖,銀波閃翻,浩瀚汪洋;有高山,空靈縹緲,上接蒼空;有草木橫生鳥獸繁殖的山谷,有在荒山中澎湃直瀉的大瀑布;有一望無際滿目綠色的大平原;美國的大河,身闊水深,莊嚴地靜靜地流向海洋;美國的森林,古木參天,綿延千里,至今沒有樵徑可循;美國的天空,陽光普照,夏云過處,光彩奇麗;舉凡天地之美,不論是宏偉的,或是優(yōu)美的,均盡萃于此,美國有景如斯,美國人實在用不著舍近就遠,到外國去游山玩水的了。但是歐洲也有它的美,歐洲的美較之美國的美更富于歷史與詩意的聯(lián)想。藝術巨著,高尚社會的文雅生活,各地古老相傳的奇風民俗,這種種為歐洲所有,而美國所未必有者。美國固然朝氣蓬勃,前途無窮,可是歐洲歷史久遠,歷代累積下來的文物之盛,卻為美國所不及。你到了歐洲,不必進博物院,就是普通的廢墟,就可以激發(fā)你懷古的幽情:每一塊腐蝕的石頭,都好像是一本歷史讀物。有什么地方,是以經(jīng)念古代的豐功偉績的,我是喜歡在它左右徘徊那時候我覺得我是“踏在歷史的腳跡上面”我看見了一片瓦礫的古堡遺跡,就流連不舍,看見了搖搖將墜的古塔巨樓,就低回憑吊總而言之,我那時候避開了現(xiàn)實的庸俗,置身于迷離恍惚的古代盛世,我也就忘了我自己了。我除了游覽之外,還喜歡拜會當代偉大人物。美國自然也有大人物,我們每一個城市都叫得出幾個響當當?shù)拿?。我盡量找機會和他們來往,在他們的身影里面,我總覺得自己的渺小;因為小人物在大人物(尤其是城市里的大人物)的身影里,總覺得自己惶惑不安。可是我見識了本國的大人物以后,更想認識歐洲的大人物;因為好幾位哲學家都這么說過:任何動物到了美洲都要退化,人也不是例外。因此我想:咱們的大人物比起歐洲的偉人來,至少也得矮一個頭;我這個見地也不無理由,只要看看人家英國人到敝邦來的游客就可明白的了;那輩英國人在他們本國,據(jù)我聽說,也沒有什么了不起,可是一到美國,就趾高氣揚,不可一世了。我既然也忝為一個身居美國的“退化”之人,我自然極想觀光上國,見識見識未退化的人類的真面目了。我的“游歷欲”居然常常實現(xiàn),這不知道是我的好運氣還是壞運氣。我游歷過好幾個國家,人生的變遷也見識了不少。我不敢說我有抉隱發(fā)微哲學家的眼光;我至少像一個普通愛好藝術的人,走過一家一家圖書店的時候,不得不駐足瀏覽一下,有些畫是畫得真美,有些畫卻是奇形怪狀的詼諧畫,可是它們能吸引我的注意則初無二致,至于可愛的風景畫,那是我更要擊節(jié)稱賞的了。近代人旅行,都喜歡一手執(zhí)鉛筆,一手拿畫冊,速寫留影,我因此也喜歡亂涂幾筆,作為諸親好友茶后談笑之助??墒俏野堰@些雜記隨筆重讀一遍,心中不免起一種惶恐之感,因為通常出門旅行回來寫書的人,總要討論幾項大題目,可是我信手寫來,偏偏把大題目都給遺漏了。我像是個不幸的風景畫家,也算到歐洲大陸去旅行寫生過,可是他心有偏好,專找冷僻角落去作畫;他的畫集里因此也滿是些普通山水以及荒村茅屋窮鄉(xiāng)古墟之類,至于圣彼得大教堂或者羅馬圓劇場,特爾尼的大瀑布或者那不勒斯的海灣他根本沒有收集在內(nèi)。他整本畫冊里,你找不到一幅冰川或是火山的壯觀景象。讀者諸君假如感到失望,作者只好在這里告罪了。TEXT B遠和近一個小鎮(zhèn),坐落在一個從鐵路線連綿而來的高地上。它的效外,有一座明凈整潔裝有綠色百頁窗的小屋。小屋一邊,有一個園子,整齊地劃成一塊塊,種著蔬菜。還有一架葡萄棚,到了八月底,葡萄就會成熟。屋前有三棵大橡村,每到夏天,大片整齊的樹蔭,就會遮蔽這座小屋。另一邊則是一個鮮花盛開的花壇。這一切,充滿著整潔、繁盛、樸素的舒適氣氛。每天下午兩點過幾分,兩個城市間的特快列車駛過這里。二十多年來,每天,當列車駛近小屋時,司機總要拉響汽笛。每天,一個婦人一聽到鳴笛,便從小屋的后門出來向他揮手致意。當初她有一個小孩纏著她的裙子,現(xiàn)在這孩子已長成大姑娘,也每天和她母親一起出來揮手致意。司機多年操勞,已經(jīng)白發(fā)蒼蒼,漸漸變老了。他駕駛長長的列車載著旅客橫貫大地已上萬次。他自己的子女都已長大了,結婚了。他曾四次在他面前的鐵軌上看到了可怕的悲劇所凝聚的小點,像顆炮彈似的射向火車頭前的恐怖的陰影一輛滿載小孩子的輕便馬車和密密一排驚惶失措的小臉;一輛廉價汽車停在鐵軌上,里面坐著嚇得目瞪口呆狀若木雞的人們;一個又老又聾的憔悴的流浪漢,沿著鐵路走著,聽不到汽笛鳴聲;一個帶著驚呼的人影掠過他的窗口所有這些,司機都歷歷在目,記憶猶新。他懂得一個人所能懂得的種種悲哀、歡樂、危險和辛勞。他那可敬的工作,仿佛風刀霜劍,在他臉上刻下了皺紋?,F(xiàn)在,他雖已年老,但在長期工作中養(yǎng)成了忠誠、勇敢和謙遜的品質(zhì),并獲得了司機們應有的崇高和智慧。但不管他見識過多少危險和悲劇,那座小屋,那兩個婦女用勇敢從容的動作向他揮手致意的景象,始終印在他的心里,看作美麗、不朽、萬劫不變和始終如一的象征,縱使災難、悲哀和邪惡,可能打破他的鐵的生活規(guī)律。一看到小屋和兩個婦女,就使他感到從未有過的非凡幸福。一千次的陰晴明晦,一百次的風雷雨雪,他總是看到她們。通過冬天嚴峻單調(diào)的灰蒙蒙的光線,穿過褪色冰封的茬地,他看見她們;在妖艷誘人的綠色四月里,他又看見她們。他感到她們和她們所住的小屋無限親切,好像父母對于自己的子女一樣。終于,他覺得她們生活的圖畫已深深地印在他的心中,因而他完全了解她們一天中每時每刻的生活。他決定,一旦他退休了,他一定要去找她們,最后要和她們暢談生平,因為她們的生活已經(jīng)和他自己的生活深深交融在一起了。這一天終于來到了。最后,司機在她們居住的小鎮(zhèn)在車站下了車,走到月臺上。他在鐵路上工作的年限已經(jīng)到了。他目前是公司領取養(yǎng)老金的人,沒有工作要做了。司機慢慢地走出車站,來到小鎮(zhèn)的街上。但所有的東西對他來說都是陌生的,好像他從未看到過這小鎮(zhèn)似的。他走著走著,漸漸感到迷惑與慌亂。這就是他經(jīng)過千萬次的小鎮(zhèn)么?這些是他經(jīng)常從高高的車廂窗口看見的房子么?一切是那么陌生,使他那么不安,好像夢中的城市似的。他越向前行,他的心里越是疑慮重重。現(xiàn)在,房屋漸漸變成小鎮(zhèn)外疏疏落落的村舍,大街也漸漸冷落,變成一條鄉(xiāng)村的小路兩個婦女就住在其中一所村舍里。司機在悶熱和塵埃中沉重地慢慢走著,最后他站在他要找尋的房屋前面。他立刻知道他已經(jīng)找對了。他看到了那屋前高大的橡樹,那花壇,那菜園和葡萄棚,再遠,那鐵軌的閃光。不錯,這是他找尋的房子,這地方他經(jīng)過了不知有多少次,這是他夢寐以求的幸福的目的地?,F(xiàn)在,他找到了,他到了這里,但他的手為什么在門前卻抖了起來?為什么這小鎮(zhèn)、這小路、這田地,以及他所眷戀的小屋的門口,變得如此陌生,好像惡夢中的景物?為什么他會感到惆悵、疑慮和失望?他終于進了大門,慢慢沿著小徑走去。不一會兒,他踏上通向門廊的三步石級,敲了敲門。一會兒,他聽到客廳的腳步聲,門開了,一個婦女站在他面前。霎時,他感到很大的失望和懊喪,深悔來此一行。他立刻認出站在他面前用懷疑的眼光瞧他的婦人,正是那個向他千萬次揮手致意的人。但是她的臉嚴峻、枯萎、消瘦;她那皮膚憔悴、灰黃,松弛地打成褶皺;她那雙小眼睛,驚疑不定地盯著他。原先,他從她那揮手的姿態(tài)所想象的勇敢、坦率、深情,在看到她和聽到她冷冷的聲音后,剎那間一古腦兒消失了。而現(xiàn)在,他向她解釋他是誰和他的來意時,他自己的聲音聽來卻變得虛偽,勉強了。但他還是結結巴巴生硬地和她們道別。他從小徑出來沿著大路朝小鎮(zhèn)走去。他忽然意識到他是一個老人了。他的心,過去望著熟悉的鐵路遠景時,何等勇敢和自信?,F(xiàn)在,當他看到這塊陌生的,不可意料的,永遠近在咫尺,從未見過,從不知悉的土地,他的心因疑懼而衰竭了。他知道一切有關迷途獲得光明的神話,閃光的鐵路的遠景,希望的美
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 贛南衛(wèi)生健康職業(yè)學院《商務智能》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 遼寧財貿(mào)學院《行政案例研討》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 2024-2025學年山東省百校大聯(lián)考高三上學期12月月考歷史試卷
- 吉林工業(yè)職業(yè)技術學院《媒介文化》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 上??萍即髮W《航海學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 欽州幼兒師范高等專科學校《酒店服務營銷》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 黃淮學院《地理學基本問題》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 福建衛(wèi)生職業(yè)技術學院《小學文學與媒體教育》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 集寧師范學院《跨境電子商務實務》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 浙江工業(yè)大學之江學院《管理心理學D1》2023-2024學年第二學期期末試卷
- T-CAME 59-2023 醫(yī)院消毒供應中心建設與運行管理標準
- 住院患者導管滑脫風險評估表
- 2024屆高考政治一輪復習經(jīng)濟學名詞解釋
- 幼兒園大班音樂教案《我們多快樂》
- GB/T 22919.9-2024水產(chǎn)配合飼料第9部分:大口黑鱸配合飼料
- 《草船借箭》課本劇劇本-4篇
- 體育與兒童心理健康教育教材教學課件
- 婚姻家庭法(第三版)教案全套 項目1-9 婚姻家庭法概述-特殊婚姻家庭關系
- 可持續(xù)采購與供應鏈管理
- 心肺復蘇及AED教學
- 電梯維保經(jīng)營計劃書
評論
0/150
提交評論