




已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
LegalTranslationStudies LectureOne 法律翻譯 譯事三難 一 缺乏法律基礎和法律英語基礎英美法律制度 法律英語語言分析 法律英語 美國合同法 中國政法大學外國語學院本科課程 二 法律語言難 重點 三 激發(fā)興趣難嘗試途徑 1 法律電影 12AngryMen 十二怒漢 ATimetoKill 殺戮時刻 RunawayJury 失控的審判團 AFewGoodMan 2 網(wǎng)絡資源 就業(yè)前景廣闊 BESTalentSearchConsulting職位類別 翻譯 口譯與筆譯 律師 法務 合規(guī)工作地點 北京發(fā)布日期 2011 02 28工作經(jīng)驗 3 5年最低學歷 本科管理經(jīng)驗 否工作性質(zhì) 全職招聘人數(shù) 1人職位月薪 15000 25000元 月北大英華科技有限公司職位類別 翻譯 口譯與筆譯 工作地點 北京發(fā)布日期 2011 03 01工作經(jīng)驗 1 3年最低學歷 不限管理經(jīng)驗 否工作性質(zhì) 全職招聘人數(shù) 2人職位月薪 3000 50000元 月 某外國律師事務所北京代表處招聘一名高級法律翻譯 應聘者將在北京代表處工作 要求 英語或法律專業(yè)學士或以上學歷 3年以上律師事務所 外國律師事務所優(yōu)先 的法律翻譯工作經(jīng)驗 良好的溝通和管理技能 積極 主動 注重實效 能夠組織翻譯團隊工作 熟悉外國律師事務所工作流程年薪 RMB40萬美國斐格律師事務所上海代表處universitygraduate fluencyinenglishandmandarin bothwrittenandspoken atleast2yearsworkingexperienceasaprofessionaltranslatorinaleadinglawfirm orrepresentativeofficeorfieofamultinationalcompany responsiveandhard working Aforeignconsultingfirm工作經(jīng)驗 3年薪水 9000學歷 本科及以上Verycompetitivecompensation butprofessionalexperienceaslegaltranslatorwithreputablelawfirmisabsolutelynecessaryinapplyingforthisposition Wewillonlycontactthoseapplicantswithrelevantqualificationsandcredentials 上海市方達律師事務所分所 a 全日制院校英語專業(yè)本科以上學歷 專業(yè)八級 b 熟練地中英互譯能力 c 筆譯嚴謹 準確 流利 d 具有一定的法律文件翻譯經(jīng)驗 e 初級翻譯職位不要求翻譯工作經(jīng)驗 法律英語特點 1 LegalVocabularyOutline 1 Frequentuseofformalwords 2 FrequentuseofOldandMiddleEnglishwordsoncecommon nowrare 3 FrequentuseofLatinwordsandphrases 4 UseofFrenchwordsnotinthegeneralvocabulary 5 Useofargot 6 Frequentuseofcommonwordswithuncommonmeanings 7 Summary 1 Frequentuseofformalwords Thestyleofusingformalwordsinlegallanguagehasbeendescribedassolemn mystical anddignified e g thepoliteexpressionofformerdays approachthebench insteadof comehere euphemismslike thedeceased and thedecedent andundomesticatedLatinandFrench arrestedinflagrantedelicto insteadof caughtintheact etc Moreexamples priorto insteadof before subsequent insteadof after providedthat insteadof but adjudge宣判decree判決 裁定construe解釋 推斷deem視為operate構(gòu)成 2 Frequentuseofcommonwordswithuncommonmeanings WORDSLEGALMEANINGactionlawsuit訴訟avoidcancel取消considerationbenefittopromisorordetrimenttopromise對價 英美法 法國cause 約因 counterpartduplicateofadocument具有同等效力的副本handsignature簽名instrumentlegaldocument法律文件lettersdocumentauthorizingonetoact許可證negligence過失presentsthislegaldocument本法律文件prejudice損害providedwordofintroductiontoaproviso 限制性條款 假如saidmentionedbefore上述 該saveexcept除了servedeliverlegalpapers送達 3 FrequentuseofOldandMiddleEnglishwordsoncecommon nowrare ThefollowingwordscanfrequentlybefoundinEnglishordinances 法令 布告 aforesaid said inquestion上述的 前述的absent without prep 缺乏forthwith immediately立即thence 之后 從那里 thenceforth 此后 herewords hereafter 此后 自法令生效之日起 hereby 特此 茲 以此方式 herein 于此 此中 hereinafter 在下文 hereinbefore 在上文 hereof 在本文中 hereto 于此 對于這個 heretofore 迄今 hereunder 在下文 在下面 herewith 與此一道 用此方法 therewords thereabout 大約 thereafter 以后 之后 thereat 于是 因此 thereby 由此 從而 therefor 為此 因此 therefore 因此 therein 在那里 在那時 thereon 在其上 thereto 到那里 向那里 theretofore 直到那時 在那時之前 thereupon 于是 立即 therewith 與此 立即 wherewords whereas 鑒于meaning giventhefactthat whereat 對那個 由于那 whereby 靠那個 在那個方面 wherein 在此處 在其中 witness usedinthesenseoftestimonybysignature oath etc as Inwitnesswhereof Ihavesetmyhand etc witnesseth meaningtoprovideformalevidenceofsomething theOldEnglishpresentindicative thirdpersonsingularverbform 4 FrequentuseofLatinwordsandphrases adhoc專門的 地affidavit宣誓書 書面陳述alias化名 別名alibi不在犯罪現(xiàn)場bonafide真誠的 地defacto事實上的habeascorpus人身保護令 權(quán)inre關(guān)于proviso限制性條款primafacie表面的 初步的perse自身probono為了公益versus以 為對手 對 5 UseofFrenchwordsnotinthegeneralvocabulary ThefollowingisalistofsomeFrenchwordsbasictothelawvocabulary demurrer抗辯 抗辯者heir繼承人plaintiff原告tort民事侵權(quán)行為verdict 陪審團的 裁定voirdire忠實回答宣誓 6 Useofargot Argot cantorjargon isspecializedvocabularythatiscommonwithinagroup whetherornotdeliberatelydesignedtoexcludethenon memberofthegroup alleged被指控的alterego第二個我 個性的另一面argumentative可據(jù)以推定 的 表示 的 of e g Hissilenceisargumentativeofguilt atissue爭議中breakingandentering破門侵入case違法犯罪案件 causeofaction訴訟理由ceaseanddesist停止 同義詞連用 damages損害賠償inferiorcourt初級法院 下級法院superiorcourt高級法院 上級法院issueoffact事實上的爭論點issueoflaw法律上的爭論點nullandvoid無效的record前科記錄withoutprejudiceto無損于 7 Summary Mostlawyersusetraditionallawlanguagebecausetheybelievethat ordinaryEnglishisbeneathaprofessional sdignity asitshouldbe whenordinaryEnglishisbadEnglishorwhenlawlanguagesaysitbetter Infact ordinaryEnglishisnotalwaysbadEnglish andlawlanguagedoesnotalwayssayitbetter ormoreprecisely Simplelanguagecanachievethecorrectstyleandtonebybeingstraightforward clear preciseandcomplete usingnomorewordsthanarenecessary Althoughsomepeoplemayinsistthatplainlanguageisnotappropriateforlegalwriting therehasbeenamovementamonglawyerstowardsusingplainEnglish Sentencestructure e g Haveyouthenandtherethiswit thenandthere atthetimeandplacelastpreviouslymentionedorcharged Lplicatedlongsentencepassivevoice nounphrasecriteria faithfulsmooth Courserequirements Purpose Tools 1 Courserequirements exercise20 classattendance10 2 Purpose Itisdesignedtointroduceanddiscussgeneraltranslationtheories thecharacteristicsandprocessesoflegaltranslation thetheoriesandmethodsoflegaltranslationstudies Thestudentsarerequired aftertakingthiscourse toconductindependentstudies
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 倉儲設施改造與倉儲物流設備租賃合同
- 2025標準網(wǎng)簽版建筑工程合同樣本
- 2025年天津市房屋租賃合同標準范本模板
- 院感課件:《醫(yī)院感染的診斷、報告與傳染病疫情》
- 2025【合同范本】標準裝修工程勞務分包合同
- 2025外派客服人員勞動合同范文
- 小學三年級禁毒教育教案
- 武漢城市學院招聘考試題庫2024
- 小學二年級上冊語文教學工作總結(jié)
- 兒科多選題試題及答案
- 海軍少年班考試題及答案
- T/CSBME 058-2022持續(xù)葡萄糖監(jiān)測系統(tǒng)
- T/CIQA 31-2022出入境生物安全消毒服務機構(gòu)能力等級劃分及相關(guān)要求
- 2025年廣東省公務員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 退休移交協(xié)議書
- 國家開放大學國開電大《法律職業(yè)倫理》形考及期末終考參考答案
- 2025年便攜式B超診斷儀項目市場調(diào)查研究報告
- 2024廣西農(nóng)商聯(lián)合銀行中高層管理人員內(nèi)外部選聘筆試歷年典型考題及考點剖析附帶答案詳解
- “臨床營養(yǎng)科建設與管理指南”實施細則-I級標準化臨床營養(yǎng)科建設示范基地
- 2025-2030年留學中介產(chǎn)業(yè)市場深度分析及發(fā)展趨勢與投資戰(zhàn)略研究報告
- 砍樹勞務合同協(xié)議書
評論
0/150
提交評論