試談公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范.doc_第1頁(yè)
試談公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范.doc_第2頁(yè)
試談公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范.doc_第3頁(yè)
試談公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范.doc_第4頁(yè)
試談公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

上海市質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局 發(fā)布2009-10-01實(shí)施2009-發(fā)布公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范第7部分:金融(公示稿,20090728)DB31/T XXX2009DB上海市地方標(biāo)準(zhǔn)ICS備案號(hào): 10 / 10前 言為規(guī)范本市公共場(chǎng)所的英文譯寫,提升上海的城市文明形象,進(jìn)一步推動(dòng)上海的國(guó)際化進(jìn)程,根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法上海市實(shí)施中華人民共和國(guó)國(guó)家通用語(yǔ)言文字法辦法上海市人民政府關(guān)于加強(qiáng)本市公共場(chǎng)所英文譯名使用管理的若干意見上海市公共場(chǎng)所中文名稱英譯基本規(guī)則以及國(guó)家和上海其它相關(guān)法律法規(guī)、規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的有關(guān)規(guī)定,制定本標(biāo)準(zhǔn)。DB 31/T XXX公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范分為以下部分:第1部分:通則;第2部分:實(shí)體名稱;第3部分:交通;第4部分:旅游;第5部分:文化體育;第6部分:教育;第7部分:金融;第8部分:醫(yī)療衛(wèi)生;第9部分:郵政電信;第10部分:商業(yè)服務(wù)業(yè)。本標(biāo)準(zhǔn)由上海市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)提出并歸口。本標(biāo)準(zhǔn)起草單位:上海市公共場(chǎng)所中文名稱英譯專家委員會(huì)。本部分為DB 31/T XXX的第7部分。本部分附錄A為資料性附錄,附錄B為規(guī)范性附錄。本部分起草人:潘文國(guó)、姚錦清、許余龍、黃源深、王曉群、凌曉鳳、張日培、林元彪、姚紅梅。本標(biāo)準(zhǔn)于2009年8月首次發(fā)布。公共場(chǎng)所英文譯寫規(guī)范第7部分:金融1 范圍本部分規(guī)定了金融行業(yè)英文譯寫的方法、原則和要求。本部分適用于金融機(jī)構(gòu)名稱等實(shí)體名稱信息,金融類設(shè)施及功能信息、警示和提示信息的英文譯寫。2 規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵(lì)根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 16159 漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則3 定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。3.1金融機(jī)構(gòu)指從事貨幣存取和信貸、貨幣流通、證券和期貨交易、保險(xiǎn)業(yè)務(wù)等活動(dòng)的機(jī)構(gòu)與實(shí)體。4 譯寫方法和要求4.1 實(shí)體名稱4.1.1本部分實(shí)體名稱指銀行、證券、期貨、保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)的名稱。4.1.2實(shí)體名稱構(gòu)成成分的分析方法,以及不同成分的譯寫方法,按照本標(biāo)準(zhǔn)第2部分:實(shí)體名稱譯法的相關(guān)規(guī)定及其附錄執(zhí)行。4.1.3本部分實(shí)體名稱屬性名、通名的具體譯法4.1.3.1銀行4.1.3.1.1銀行譯作Bank。4.1.3.1.2分行譯作Branch。各銀行的在滬分行均譯作Shanghai Branch,并置于上位譯名(所屬總行譯名)之后,如:中國(guó)人民銀行上海市分行The Peoples Bank of China, Shanghai Branch。4.1.3.1.3支行譯作Sub-Branch。各銀行的支行譯作Sub-Branch,一般置于上位譯名(所屬總行、分行譯名)之后,如:中國(guó)銀行上海市分行普陀支行Bank of China, Shanghai Branch, Putuo Sub-Branch。也可省去分行譯名,簡(jiǎn)作:中國(guó)銀行普陀支行Bank of China, Putuo Sub-Branch。4.1.3.1.3支行以下分支機(jī)構(gòu)的具體譯法4.1.3.1.3.1營(yíng)業(yè)部譯作Banking Center或Banking Department。4.1.3.1.3.2分理處譯作Office。4.1.3.1.3.3儲(chǔ)蓄所譯作Savings Office或Savings Agency。4.1.3.1.3.4譯寫順序一般省去上位分行、支行譯名,置于總行譯名之前,用“,”隔開,如:中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行(上海市分行嘉定支行)紀(jì)王分理處Jiwang Office, Agricultural Bank of China。4.1.3.2交易所4.1.3.2.1交易所譯作Exchange。4.1.3.2.2證券交易所譯作Stock Exchange,如:上海證券交易所Shanghai Stock Exchange。4.1.3.2.3期貨交易所譯作Futures Exchange,如:上海期貨交易所Shanghai Futures Exchange。4.1.3.3證券公司證券公司(股份有限公司、有限責(zé)任公司)譯作Securities Limited Company(Limited Company可縮寫為Co., Ltd.,下同),如:華泰證券有限責(zé)任公司Huatai Securities Co., Ltd.。4.1.3.4保險(xiǎn)公司保險(xiǎn)公司(股份有限公司、有限責(zé)任公司)譯作Insurance Limited Company,如:民生人壽保險(xiǎn)股份有限公司Minsheng Life Insurance Co., Ltd.。4.1.3.4.1人壽保險(xiǎn)譯作Life Insurance。4.1.3.4.2財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)譯作Property Insurance。4.1.3.4.3再保險(xiǎn)譯作Reinsurance。4.1.4本部分附錄A中不符合上述規(guī)定的譯例,均為現(xiàn)用成熟譯名,可以沿用。4.2設(shè)施及功能信息4.2.1貨幣種類指示設(shè)施可根據(jù)國(guó)際慣例使用縮寫形式。世界主要幣種譯寫方法:4.2.1.1人民幣RMB;在外匯交易場(chǎng)合,也可用CNY。4.2.1.2美元USD。4.2.1.3歐元EUR。4.2.1.4日元YEN。4.2.1.5港幣HKD。4.2.1.6澳元AUD。4.2.1.7加拿大元CAD。4.2.1.8 英鎊 GBP。4.2.2金融業(yè)務(wù)種類指示設(shè)施4.2.2.1存取款:存款Deposit;取款Withdrawal。 4.2.2.2貸款Loan。4.2.2.3外匯Foreign Currency。貨幣兌換Currency Exchange。4.2.2.4理財(cái)Financing (Management)。4.2.2.5基金Fund。4.2.3 服務(wù)和功能設(shè)施4.2.3.1用英文直接譯寫,如:個(gè)人質(zhì)押貸款Personal Pledge Loan。4.2.3.2應(yīng)使功能指示明確,保持譯文簡(jiǎn)潔,如:存折插入口Please Insert Your Passbook。4.2.3.3使用縮寫形式應(yīng)符合國(guó)際慣例,如:取款機(jī)ATM,存款機(jī)CRS。4.2.4金融類設(shè)施及功能信息的具體譯法見本部分附錄B。附錄B以外的,其英文譯寫應(yīng)當(dāng)遵從本標(biāo)準(zhǔn)通則5.2和5.3的規(guī)定。4.3警示和提示信息4.3.1用英文直接譯寫,如:錢款請(qǐng)當(dāng)面點(diǎn)清Please Count Your Cash Before Leaving。4.3.2應(yīng)使警示提示的指令清晰,保持譯文簡(jiǎn)潔,如:進(jìn)門請(qǐng)刷卡Swipe Card to Enter。4.2.3金融類體警示和提示信息的具體譯法見附錄B。附錄B以外的,其英文譯寫應(yīng)當(dāng)遵從本標(biāo)準(zhǔn)通則5.2和5.3的規(guī)定。4.4本部分漢語(yǔ)拼音用法應(yīng)符合GB/T 16159的要求。4.5本部分英文詞語(yǔ)選用和拼寫方法、單復(fù)數(shù)用法按照本標(biāo)準(zhǔn)通則5.4和5.5的規(guī)定執(zhí)行。4.6本部分英文大小寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、空格、換行、字體的用法,按照本標(biāo)準(zhǔn)通則“6書寫要求”的規(guī)定執(zhí)行。 附錄A(資料性附錄)金融機(jī)構(gòu)實(shí)體名稱中英文對(duì)照示例序號(hào)中文名稱參考譯名銀行1中國(guó)人民銀行The Peoples Bank of China2中國(guó)建設(shè)銀行China Construction Bank3中國(guó)工商銀行Industrial and Commercial Bank of China(ICBC)4中國(guó)農(nóng)業(yè)銀行Agricultural Bank of China5交通銀行Bank of Communications6中國(guó)光大銀行China Everbright Bank7招商銀行China Merchants Bank8民生銀行China Minsheng Banking Corp., Ltd.9興業(yè)銀行Industrial Bank Co., Ltd.10中信銀行China CITIC Bank11華夏銀行Hua Xia Bank12北京銀行Bank of Beijing13上海銀行Bank of Shanghai14上海銀行股份有限公司Bank of Shanghai Co., Ltd.1516上海浦東發(fā)展銀行Shanghai Pudong Development Bank(SPD Bank)17上海農(nóng)村商業(yè)銀行Shanghai Rural Commercial Bank18廣東發(fā)展銀行Guangdong Development Bank19深圳發(fā)展銀行Shenzhen Development Bank20寧波銀行Bank of Ningbo21杭州銀行Bank of Hangzhou22浙商銀行China Zheshang Bank23深圳平安銀行Shenzhen Ping An Bank證券機(jī)構(gòu)24上海財(cái)政證券有限公司Shanghai Finance Securities Co., Ltd.25上海證券有限責(zé)任公司Shanghai Securities Co., Ltd.26上海證券交易所Shanghai Stock Exchange27東北證券有限責(zé)任公司 Northeast Securities Co., Ltd.28東方證券有限責(zé)任公司Orient Securities Co., Ltd.29光大證券有限責(zé)任公司Everbright Securities Co., Ltd.30國(guó)泰君安證券股份有限公司Guotai Junan Securities Co., Ltd.31國(guó)信證券有限責(zé)任公司Guosen Securities Co., Ltd.32華安證券有限責(zé)任公司Huaan Securities Co., Ltd.33華泰證券有限責(zé)任公司 Huatai Securities Co., Ltd.35華鑫證券有限責(zé)任公司Huaxin Securities Co., Ltd.36聯(lián)合證券有限責(zé)任公司 United Securities Co., Ltd.37南方證券有限公司China Southern Securities Co., Ltd.38平安證券公司Ping An Securities Co., Ltd.39申銀萬(wàn)國(guó)證券股份有限公司Shenyin and Wanguo Securities Co., Ltd.40西北證券有限責(zé)任公司 Northwest Securities Co., Ltd.41西南證券有限責(zé)任公司Southwest Securities Co., Ltd.42中信證券股份有限公司CITIC Securities Co., Ltd.43中銀國(guó)際證券有限責(zé)任公司BOC International (China) Limited44上海期貨交易所Shanghai Futures Exchange保險(xiǎn)機(jī)構(gòu)45東方人壽保險(xiǎn)股份有限公司Eastern Life Insurance Co., Ltd.46華安財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)股份有限公司Sinosafe General Insurance Co., Ltd.47華泰財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)股份有限公司Huatai Insurance Company of China, Limited48民生人壽保險(xiǎn)股份有限公司Minsheng Life Insurance Co., Ltd.49生命人壽保險(xiǎn)股份有限公司Sino Life Insurance Co., Ltd.50太平財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)有限公司Taiping General Insurance Co., Ltd51太平洋安泰人壽保險(xiǎn)有限公司 Pacific Antai Life Insurance Co., Ltd.52泰康人壽保險(xiǎn)股份有限公司Taikang Life Insurance Co., Ltd.53新華人壽保險(xiǎn)股份有限公司New China Life Insurance Co., Ltd.54信誠(chéng)人壽保險(xiǎn)有限公司CITIC Prudential Life Insurance Co., Ltd.55中國(guó)人壽保險(xiǎn)(集團(tuán))公司China Life Insurance (Group) Company56中國(guó)人民財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)股份有限公司PICC Property and Casualty Co., Ltd.57中國(guó)平安保險(xiǎn)(集團(tuán))股份有限公司 Ping An Insurance (Group) Company of China, Ltd.58中國(guó)人民保險(xiǎn)(集團(tuán))公司Peoples Insurance Company of China59中國(guó)太平洋保險(xiǎn) (集團(tuán)) 股份有限公司China Pacific Insurance (Group) Co., Ltd.60中國(guó)再保險(xiǎn)(集團(tuán))股份有限公司China Reinsurance (Group) Corporation附錄B(規(guī)范性附錄)金融類設(shè)施及功能信息、警示和提示信息譯法說(shuō)明:1. 按條目中文音序排列。2. 條目中文“()”內(nèi)的內(nèi)容是對(duì)中文內(nèi)涵的補(bǔ)充說(shuō)明。3. 條目中文“”內(nèi)的內(nèi)容是對(duì)該信息使用場(chǎng)合的說(shuō)明。序號(hào)中文英文A1ATM清機(jī)ATM MaintenanceB2保管箱業(yè)務(wù)辦理Safe Deposit Box Service3本柜代收公用事業(yè)費(fèi)Utility Bill Payment4本柜兌換零鈔和殘破幣Small Change and Damaged Bills5本機(jī)除可進(jìn)行外幣兌換外,還可進(jìn)行人民幣銀行卡的存、取功能This machine processes transactions for foreign currency exchange, and for RMB deposit/withdrawal with bank cards.6本機(jī)拒收的鈔券不一定是假幣,可能是鈔券質(zhì)量問(wèn)題或?yàn)楸緳C(jī)不能兌換的鈔券Rejected bills are not necessarily counterfeit; they may be damaged or non-exchangeable.7本機(jī)每卡每日累計(jì)取現(xiàn)最大金額不得超過(guò)10000元人民幣。Maximum Daily Withdrawal of RMB 10,000 for Each Card8本機(jī)現(xiàn)暫受理美元、日?qǐng)A、英鎊、歐元、港幣等五種幣種的兌換Five foreign currencies are accepted for exchange: USD, Yen, GBP, EUR, and HKD.9本機(jī)每筆最大存款張數(shù)為30張 Maximum Deposit of 30 Bills per TransactionC10出門請(qǐng)按紐Press to Exit11出納Teller12磁卡入口Card Slot13存款機(jī)(存取款一體機(jī))CRS (Cash Recycling System)14存款口 Cash In15存折插入口Please Insert Your PassbookD16電話銀行Telephone Banking17電匯Wire Transfer18兌換殘幣專柜 Damaged Bills Exchange19多媒體查詢機(jī)Multimedia Information KioskG20告示:設(shè)備例行維護(hù)敬請(qǐng)諒解We apologize for the inconvenience caused by maintenance.21個(gè)人業(yè)務(wù)Personal Banking22個(gè)人質(zhì)押貸款Personal Pledge Loan 23公司(集團(tuán)/團(tuán)體)業(yè)務(wù)Corporate (Group) BankingJ24繳費(fèi)業(yè)務(wù)Bill Payment Service25叫號(hào)機(jī) Queuing Machine26金融卡 Financial Cards27金融通道自助服務(wù)Financial Self-Service28進(jìn)門請(qǐng)按鈕Press to Enter29進(jìn)門請(qǐng)刷卡Swipe Card to EnterK30客戶服務(wù)熱線 Customer Service Hotline31客戶服務(wù)主任Customer Service Director32客戶服務(wù)主任助理Customer Service Assistant DirectorM33每筆交易只能兌換單一幣種的外幣,不得混幣兌換,單筆交易最大可兌換15張外幣鈔票Use the same foreign currency for each transaction. Up to 15 bills each time.34每次只單張接受連續(xù)鈔票,硬幣不可以兌換;每筆外幣兌換交易最大出鈔人民幣張數(shù)為50張Insert bills one by one; coins are not accepted. A maximum of 50 RMB bills will be processed per transaction.P35憑條口 ReceiptQ36企業(yè)開銷戶Business Accounts Opening and Closing37企業(yè)業(yè)務(wù)Business Banking38錢款請(qǐng)當(dāng)面點(diǎn)清 Please count your cash before leaving.39請(qǐng)稍候Please Wait40取款機(jī)(自動(dòng)柜員機(jī))ATM (Automatic Teller Machine)41取款口 Cash OutR42人民幣結(jié)算RMB Settlement43如需幫助,請(qǐng)與工作人員聯(lián)系Please Contact Staff for Assistance44如遇吃卡、不吐鈔或吐鈔不正確時(shí),請(qǐng)按ATM機(jī)上的敬告要求,及時(shí)到就近的受理銀行營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)或發(fā)卡行卡部聯(lián)系解決,填寫ATM交易客戶查詢表,或直接撥打有關(guān)咨詢電話。您會(huì)得到滿意的答復(fù)和及時(shí)處理,您的資金也不會(huì)受到任何損失。If cards or bills are retained or an incorrect transaction occurs, please call the Enquiry Hotline or go to the nearest branch or the Card Department of the Issuing Bank as indicated on the ATM. Your request will receive prompt attention and your account will remain accurate.S45手語(yǔ)服務(wù)專用窗口 Sign Language ServiceT46填單臺(tái)Please Fill In Your Forms Here47條碼掃描口Barcode Scanner

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論