《中英文寫(xiě)作差異》PPT課件_第1頁(yè)
《中英文寫(xiě)作差異》PPT課件_第2頁(yè)
《中英文寫(xiě)作差異》PPT課件_第3頁(yè)
《中英文寫(xiě)作差異》PPT課件_第4頁(yè)
《中英文寫(xiě)作差異》PPT課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩22頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英漢寫(xiě)作的差異,Content,中西思維方式不同對(duì)寫(xiě)作的影響英漢句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)對(duì)寫(xiě)作的影響英漢標(biāo)點(diǎn)符號(hào)差異,英美人與中國(guó)人思維方式的不同,英美人的思維方式是直線式的,他們?cè)谇苍~造句謀篇上遵循著從一般(general)到具體(specific),從概括(summarize)到舉例(exemplify),從整體(whole)到個(gè)體(respective)的原則。請(qǐng)看短文:,Soccerisadifficultsport(1)Aplayermustbeabletorunsteadilywithoutrest(2)Sometimesaplayermusthittheballwithhisorherhead(3)Playersmustbewillingtobangintoandbebangedintobyothers(4)Theymustputupwithachingfeetandsoremuscles,上面的這則短文中,主題句(mainideasentence)也就是文章的中心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用來(lái)說(shuō)明主題句的。而在漢語(yǔ)中,我們習(xí)慣于先分后總,先說(shuō)原因后說(shuō)結(jié)果,即所謂的“前因后果”,如果要表達(dá)相同的意思,我們通常這樣說(shuō):足球運(yùn)動(dòng)員必須能不停地奔跑,有時(shí)得用頭頂球,撞別人或被別人撞,必須忍受雙腳和肌肉的疼痛,所以說(shuō),足球運(yùn)動(dòng)是一項(xiàng)難度大的運(yùn)動(dòng)。,再比如寫(xiě)下面一則便條,因你母親突然生病,周末你不能和湯姆去跳舞了,你找了舞跳得很好的時(shí)黛來(lái)代替你,并表示抱歉,此英語(yǔ)便條為:July6,2002DearTom,IamsorrytoinformyouthatIwontbeabletogotodancewithyouthisweekendMymotherissuddenlytakenillInordernottodisappointyou,IhaveaskedShiDaitotakemyplaceSheisabetterdancer,IthinkMyregretsJoe,從便條中可以看出,英語(yǔ)表達(dá)先“果”Iwontbeabletogotodancewithyouthisweekend后“因”mymotherissuddenlytakenill,即所謂的“先果后因”。一般來(lái)說(shuō),在單個(gè)句子中,英語(yǔ)句子也是先中心,也就是將主要思想、結(jié)果放在句首,放在主句里表達(dá);而漢語(yǔ)正相反,一般為后中心,主要的觀點(diǎn)、信息往往放在句末。如:表因果關(guān)系,因?yàn)?所以,既然所以;表?xiàng)l件,如果.那么;表讓步,雖然.但是,Practice,因?yàn)樗×?,昨天他不得不呆在家里。生活中既然有悲劇,文學(xué)作品就可以寫(xiě)悲劇。今天上午我在操場(chǎng)上偶然撿到一個(gè)錢(qián)包,HehadtostayathomeyesterdaybecausehewasillTragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlifeIfoundawalletoccasionallyonthepalygroundthismorning.,英漢句子結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),語(yǔ)言學(xué)家以“竹節(jié)句法”來(lái)比喻英語(yǔ)句子,即英語(yǔ)句子是由斷不可缺的各種連接詞銜接而成,宛如節(jié)節(jié)相連的竹子;而漢語(yǔ)句子則被比喻為“流水句法”,所謂的流水指少用乃至不用連接詞仍行文流暢。所以說(shuō),英語(yǔ)重形和,漢語(yǔ)重意和。英語(yǔ)句子中如果少了連接詞如or,but,if,sobecause,when,although,inorderthat,sothat,所要表達(dá)的意思就支離破碎了,而漢語(yǔ)如沒(méi)連接詞,只從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達(dá)清楚。如:,1、英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合AnEnglishmanwhocouldnotspeakChinesewasoncetravelinginChina.一個(gè)英國(guó)人,不會(huì)說(shuō)中國(guó)話,有一次在中國(guó)旅行。,英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng),英語(yǔ)比較喜歡用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)雖然也有“被”、“由”之類的詞表示動(dòng)作是被動(dòng)的,但這種表達(dá)遠(yuǎn)沒(méi)有英語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)那么常見(jiàn),因此,英語(yǔ)中的被動(dòng)在漢譯中往往成了主動(dòng)。下面我們先看一組常用被動(dòng)句型的漢譯:Itmustbepointedoutthat.必須指出Itmustbeadmittedthat.必須承認(rèn)Itisimaginedthat.人們認(rèn)為Itcannotbedeniedthat.不可否認(rèn)Itwillbeseenfromthisthat.由此可知Itshouldberealizedthat.必須認(rèn)識(shí)到Itis(always)stressedthat.人們(總是)強(qiáng)調(diào)Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat.可以毫不夸張地說(shuō),Practice,長(zhǎng)期以來(lái),大家知道心臟與肝臟的關(guān)系是最主要的。大火幾乎使這家有名的旅館全部毀滅。他們受到熱烈歡迎。,Ithasbeenknownforalongtimethatthereisafirstrelationshipbetweentheheartandtheliver.Thefamoushotelhadbeenpracticallydestroyedbythebigfire.Theyweregivenaheartywelcome.,英語(yǔ)多復(fù)合長(zhǎng)句;漢語(yǔ)多簡(jiǎn)單短句Illnessbroughtherastrangerestlessnessandmadeherallthemoreeagertoclingtolifeandsqueezefromitthelastdropofhappiness.Itmadeherenvyhealth,butitalsomadehersentimentaloveraleafthatthewindhadblownintoherroom.這種病使她特別敏感不安,她越發(fā)急切于抓住人生不放,似乎是要把人生的甜蜜幸福擠到最后的一滴而后已。這病使她多么羨慕人家的健康,也使她多愁善感,見(jiàn)一葉飄零,隨風(fēng)入室,便愁緒滿懷,無(wú)以自解。,英語(yǔ)重時(shí)體;漢語(yǔ)輕時(shí)體Imnowlivinginaverypleasantflat.我現(xiàn)在住在一間非常舒適的公寓里。Mywifeisalwayschangingherclothes.我夫人總是在更換服裝。,中英文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的差異,漢語(yǔ)中的某些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為英語(yǔ)所沒(méi)有。頓號(hào):Sheslowly,carefully,deliberatelymovedthebox.2.書(shū)名號(hào)():英文沒(méi)有書(shū)名號(hào),書(shū)名、報(bào)刊名用斜體或者下劃線表示TheNewYorkTimes/TheNewYorkTimes紐約時(shí)報(bào),3.間隔號(hào)():漢語(yǔ)有間隔號(hào),用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開(kāi)的詞語(yǔ)的正中間如一二九、奧黛麗赫本(人名)等。英語(yǔ)中沒(méi)有漢語(yǔ)的間隔號(hào),需要間隔時(shí)多用逗號(hào)4.有時(shí)漢語(yǔ)用在文字下點(diǎn)實(shí)心圓點(diǎn)表示需要強(qiáng)調(diào)的詞語(yǔ),這些實(shí)心點(diǎn)就是著重號(hào)。而英語(yǔ)中沒(méi)有這一符號(hào),需強(qiáng)調(diào)某些成分時(shí)可借助文字斜體、某些強(qiáng)調(diào)性詞匯、特殊句型、標(biāo)點(diǎn)停頓等多種方法,英語(yǔ)中的某些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)為漢語(yǔ)所沒(méi)有。單引號(hào)號(hào)-()連字號(hào)-(-)斜線號(hào)VirguleorSlash(/):該符號(hào)主要起分割作用,如Itcouldbeforstaffand/orstudents.也常用于標(biāo)音,如bed/bed/。,某些符號(hào)在漢英兩種語(yǔ)言中的形式不同。中文的句號(hào)是空心圈(。)英文的句號(hào)是實(shí)心點(diǎn)(.)。英文的省略號(hào)是三個(gè)點(diǎn)(.),位置在行底;中文的為六個(gè)點(diǎn)(),居于行中。英文的破折號(hào)是(-),中文的是()。,1.WhilesheisreadingGoneWiththeWind,Iamcooking。2.Mysisterboughtalotoffruitsforme,suchasbanana、orange、appleandpear.3.Goodmannerscanbeseenineverydaylife.Forexample:apersonwithgoodmannersiskindandhelpfultoothers.4.WearestudyingandlivingatthefamousuniversityBeijingUniversity.,13August,2002Ithoughttomyself:“Whatkindoftrapisshelaying?”,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用,1、句號(hào)。用于一個(gè)完整的陳述句或語(yǔ)氣較為委婉的祈使句的末尾。英語(yǔ)中的句號(hào)有兩點(diǎn)與漢語(yǔ)不同,一是英語(yǔ)的句子只要結(jié)構(gòu)完整,其后通常就要用句號(hào),而漢語(yǔ)不只要求結(jié)構(gòu)完整,更強(qiáng)調(diào)意義的完整;二是英語(yǔ)中的句號(hào)是一個(gè)實(shí)心的小圓點(diǎn),而漢語(yǔ)中的句號(hào)是一個(gè)空心的小圓圈。試比較:Heisfromthecountryside.Heisafarmer.他來(lái)自農(nóng)村,是一位農(nóng)民。注意:縮寫(xiě)詞之后不能再用句號(hào),但可用其他標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。例:(錯(cuò)):ShegrewupinWashington,D.C.(對(duì)):ShegrewupinWashington,D.C.,2、逗號(hào)。表示最短的停頓。主要用于下列情形:連接句子內(nèi)部的各個(gè)并列成分,起漢語(yǔ)中頓號(hào)的作用(最后兩個(gè)并列成分之間通常用and或者or來(lái)連接);將稱呼語(yǔ)、同位語(yǔ)、插入語(yǔ)、語(yǔ)氣詞等不屬于句子組成部分的獨(dú)立成分與句子的其他部分分開(kāi);將位于句首的狀語(yǔ)與句子的主干分開(kāi);將兩個(gè)并列的分句分開(kāi)(分句之間關(guān)系較為緊湊時(shí)也可以不用逗號(hào)分開(kāi));標(biāo)寫(xiě)日期和地址時(shí)用于年與月、日之間和大小地址之間。逗號(hào)后面那個(gè)單詞的首字母,除了是專有名詞和單詞“I”外不能大寫(xiě)。,3、分號(hào)。用于結(jié)構(gòu)完整的句子后,表示比逗號(hào)更長(zhǎng)的停頓,可以起并列連詞的作用。分號(hào)一般表明前后兩句在邏輯上聯(lián)系較為緊密,如Hedoesmuchsport;Heisgettingstrongerandstronger.分號(hào)后面那個(gè)句子的第一個(gè)單詞,除了是專有名詞和單詞“I”外,首字母也不能大寫(xiě)。注意:分號(hào)不能放在一個(gè)詞組和一個(gè)句子之間,或放在一個(gè)主句和從句之間,也不能引起多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論