冰河世紀(jì)臺詞全集中英對照_第1頁
冰河世紀(jì)臺詞全集中英對照_第2頁
冰河世紀(jì)臺詞全集中英對照_第3頁
冰河世紀(jì)臺詞全集中英對照_第4頁
冰河世紀(jì)臺詞全集中英對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選文庫冰河世紀(jì)Ice AgeIce Age看電影學(xué)英語 Ice Age 1 冰河世紀(jì) -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era?chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凜冽的 era: 時(shí)代為什么不管這叫“大寒”或者“冷凍時(shí)代”呢?Im just saying, how do we know its an ice age?我是說我們怎么知道這是“冰河世紀(jì)”?-Animal B: Because of all the ice.因?yàn)樗闹苋潜?Animal A: Well, things just got a litt

2、le chillier.chilly:寒冷的天氣的確是變冷了-Animal C: Help. Help.救命-Animal D: Come on, kids, lets go. The traffics moving.traffic: 運(yùn)輸來吧,孩子,我們走,大伙兒都在走呢!-Animal C: But, but, but, Dad.可是,可是,可是,爸爸-Animal D: No buts. You can play extinction later.extinction: 滅絕別說“可是”還輪不到你絕種呢-Animal C: OK. Come on, guys.guy: 伙伴噢,OK,走吧

3、,伙計(jì)們-Animal E: So, wheres Eddie?我說艾迪在哪兒?-Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough.verge: 瀕臨 evolutionary: 進(jìn)化的 breakthrough: 突破啊,他說他在研究什么突破性進(jìn)化之類的-Animal E: Really?是嗎?-Eddie: Im flying.噢,我飛了!-Animal E: Some breakthrough.的確挺突破性的-Animal G: Look out.- Youre going the wrong wa

4、y.小心!你走錯(cuò)方向了!Crazy mammoth.crazy: 瘋狂的 mammoth: 長毛象你這毛象瘋子!-Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road.favor: 幫助 do sb. a favor 幫某人一把 issue: 問題嘿!你就幫個(gè)忙吧!別擋著道妨礙交通!-Manfred: If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal.trunk: 象鼻 draw attention to: 使引起注意 pal: 朋友,伙伴

5、如果我也是短鼻子我就不會那么搶眼了,老弟!-Animal D: Give me a break. Weve been waddling all day.break :休息 waddling: 搖擺蹣跚(waddle的ing形式)讓我休息下我們都挪了一整天了Go ahead. Follow the crowd.ahead: 向前 crowd: 群眾向前走,跟著大伙兒-Manfred: Itll be quieter when youre gone.你們走了就清靜了Come on. If he wants to freeze to death, let him.freeze: 冰凍 freeze

6、to death 凍的死掉走吧,他要凍死就隨他去-Sid: Im up. Im up.嘿,嘿,我醒了,醒了Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall?rise: 使飛起 shine: 顯露把大家都叫起來吧!呃?Zak?Marshall?Bertie? Uncle Fungus?fungus: 真菌Bertie?真菌叔叔?Where is everybody? Come on, guys, were gonna miss the migration.gonna: =going to將要 miss: 是錯(cuò)過 migration: 移民大家都去哪兒了?來吧

7、,伙計(jì)們,我們快要錯(cuò)過遷徙的隊(duì)伍了They left without me. They do this every year.扔下我就走了。他們每年都這么干!Why? Doesnt anyone love me?為什么?誰都不愛我了嗎?Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth?sloth: 動樹懶難道誰都不關(guān)心我這可憐的樹懶Sid了嗎?All right, Ill just go by myself.好吧,那我就自己走Sick.sick: 惡心的噢,惡心!Wide body, curb it next time.wide: 寬的 curb:

8、 控制嘿,肥仔!別隨地大小便!Oh, jeez. Yuck.jeez: 呀 yuck:美俚 啐(表示反感等,等于yuk)噢,天,呸-Carl: I cant believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever.?fresh: 新鮮的 greens: 綠色物真不敢相信,新鮮綠葉,F(xiàn)rank,你在哪兒找到的?-Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion.dig: 挖,掘 dig in: 掘土以摻進(jìn) dandelion蒲公英好了,快吃吧,是蒲公英?-Carl: I thought the frost wiped

9、 em all out.frost: 結(jié)霜于 wipe: 消除 wipe out : 徹底摧毀還以為都被凍死了-Frank: All but one就剩下這一棵-Sid: It makes me so. I wanna. Yuck.wanna: =want to 唷,唷,這實(shí)在讓我太我要呸This has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy?definitely: 肯定地 【有一句諺語Every dog has its day 凡人皆有得以之時(shí)。This has definitely not been my da

10、y 這里的 “my day” 就是指得意之時(shí),前面加了 “not” 就是不得意,不如意的意思,電影里Sid說今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴 我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你應(yīng)該懂吧? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that?mess: 一團(tuán)糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的簡直一團(tuán)糟,你們犀牛的腦袋實(shí)在是小,你們知道嗎?Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about.offense

11、: 冒犯 這是事實(shí),我沒有惡意。也許我的話你們根本不懂Yummo.呵呵呵呵,噢,美味呀!A dandelion. Must be the last one of the season.dandelion: 蒲公英是蒲公英呀!一定是最后一棵了-Frank: Carl.Carl.-Carl: Easy, Frank.easy: 從容地 take easy 放輕松冷靜,F(xiàn)rank-Frank: He ruined our salad.ruin: 糟蹋 salad: 色拉他糟蹋了我們的色拉-Sid: My mistake. That was my mistake. Let me.呃,呃,噢,噢,是我錯(cuò)

12、了No, no, seriously, let me take care of this. What is this?伙計(jì)們,說真的,我賠我賠呃。這是什么?Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite.pine: 松樹 cone: 球果 goodness: 天哪 favorite: 最愛是松果啊!噢,老天,我最愛吃了!Delicious. Thats good eating.唔,味道好極了嗷,這真呃,真好吃But dont let me hog them all up. Here, you have some.hog: 貪婪者 hog up 吃

13、光你們可不能讓我獨(dú)享了。你們也吃點(diǎn)Tasty, isnt it? BON APPITITE(法語).tasty: 味道不錯(cuò) 味道不錯(cuò)吧?祝你們胃口好-Frank: Now?上嗎?-Carl: Now上-Sid: Just pretend that Im not here.pretend: 假裝 假裝我不在。-Carl: I wanted to hit him at full speed.hit: 襲擊 at full speed: 以全速(前進(jìn))我是想全速把他撞倒-Frank: Thats OK. Well have some fun with him.have fun with sb.: 和

14、某人玩耍別急,我們玩玩他.-Sid: Dont let them impale me. I wanna live.impale: 刺穿 wanna: =want to 想要?jiǎng)e讓他們刺穿我。拜托了,我想活命-Manfred: Get off me.你走開!-Carl: Come on, youre making a scene.scene: 事件 making a scene: 當(dāng)眾大吵大鬧行了,你就別撒潑了Well just take our furry pi?ata and go.furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶我們只要把那毛小子戳爆然后就走-Manfred: If its not

15、 them today, its someone else tomorrow.嘿,小子,逃得了今天也逃不過明天-Sid: Well, Id rather it not be today. OK?反正我今天不想死,OK?-Carl: Well break your neck so you dont feel a thing.neck: 脖子我們戳斷你的脖子你不會痛苦的,怎么樣?-Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians.rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草動物等一下,你們犀牛應(yīng)該是食草動物吧?-Sid: An

16、 excellent point.真精辟!-Carl: Shut up.閉嘴!Who says were gonna eat him after we kill him?gonna: = go to 打算誰說我們把他殺了之后要吃他?-Frank: Come on, move it好了,請讓開-Manfred: I dont like animals that kill for pleasure.pleasure: 娛樂我不喜歡以殺為樂的動物-Carl: Save it for a mammal that cares.save it: 省省吧 mammal: 哺乳動物誰愛聽就跟誰說吧-Sid:

17、Im the matter that cares.我正好是忠實(shí)信徒-Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get the sloth.sinkhole: 污水坑 sloth: 樹懶好吧,如果你們倆有誰過得了前面那灘流沙,樹懶就歸你們-Sid: Thats right, you losers. You take one step and youre dead.好的,孬種。你往前跨一步就死定了!You were bluffing, huh?bluff: 嚇唬你在嚇唬他們?-Ma

18、nfred: Yeah, that was a bluff.對,那只是嚇嚇?biāo)麄?Carl: Get him.收拾他!-Frank: A dandelion?是蒲公英?-Sid: We did it.哇!我們勝利了!You have beautiful eyes.你的眼睛真美!-Manfred: Get off my face.快滾下我的臉!-Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together?whoa: 驚嘆聲 head: 前進(jìn)噢,我倆配合默契。不如結(jié)伴一起去南方吧-Manfred: Great. Ju

19、mp on my back and relax the whole way.Relax: 放輕松好啊,耶!嘿,跳到我背上來一路放輕松-Sid: Wow, Really?哇噢,當(dāng)真?-Manfred: No.不。-Sid: Wait, arent you going south? The change of seasons, migration instincts.migration: 遷徙 instinct: 本能等等,你不去南方?季節(jié)的變換,遷徙的本能Any of this A-ringing A bell?這些挺耳熟吧?-Manfred: I guess not. Bye.不,再見了-Si

20、d: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here.好吧,多謝幫忙我自己走吧-Carl: You overgrown weasel. Wait till we get down there.overgrown: 生長過度 weasel: 鼬鼠嘿,你象只大號的鼬鼠有種等我們下來-Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it?overrate: 對估計(jì)過高何必一窩蜂地去南方又熱又?jǐn)D的,沒意思Isnt this great? You

21、 and me, two bachelors knocking about in the wild.bachelor: 單身漢 knock about: 閑逛這樣不好嗎?你和我兩個(gè)單身漢在荒野中閑逛-Manfred: No, you just want a bodyguard so you dont become somebodys side dish.bodyguard: 保鏢 dish: 菜肴不,你是想要保鏢生怕自己被活吞了-Sid: Youre a very shrewd mammal.shrewd : 精明的 mammal: 哺乳動物你這家伙還真夠精明的OK, lead the way

22、, Mr Big.Didnt get the name.那你帶路吧,大塊頭,你叫叫啥來著?-Manfred: Manfred.Manfred.-Sid: Manfred? Yuck.yuck: 美俚啐(表示反感等,等于yuk)Manfred?難聽How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy. Manny the.moody: 喜怒無常的 mammoth: 長毛象 melancholy: 憂郁的不如叫“Manny -憂郁的毛象”“曼尼-深沉的愁思者”“曼尼”-Manfred: Stop following me.別再跟著我-

23、Sid: OK, so youve got issues. You wont even know Im here. Ill just zip the lip.zip: 拉開或拉上 lip: 嘴唇好吧,好吧,你憤世嫉俗。你就當(dāng)我不在,我這就閉嘴-Soto: Look at the cute little baby, Diego.cute: 可愛的噢,你快瞧啊那可愛的小寶寶,Diego-Diego: lsnt it nice hell be joining us for breakfast?join: 參加把他拿來當(dāng)早餐一定很美妙。-Soto: It wouldnt be breakfast wi

24、thout him.沒有他怎么能算早餐?Especially since his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm.wiped out : 消滅 pack: 一群尤其因?yàn)樗职謿⒘宋覀円话氲耐?,穿上我們的毛皮取暖An eye for an eye, dont you think?以牙還牙,你看怎么樣?-Diego: Lets show him what happens when he messes with sabers.messes: 毀壞 saber軍刀讓那人知道招惹劍牙虎什么下場-Soto: Al

25、ert the troops. We attack at dawn.alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明通知大伙兒,我們黎明進(jìn)攻And, Diego, bring me that baby alive.Diego,把那孩子帶來,要活的If Im gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh.revenge: 報(bào)仇 fresh: 活的,新鮮的如果要好好享受報(bào)仇的滋味,那最好是活吞-Sid: Phew. Im wiped out.phew: 唷(表示不快、驚訝的聲音) wiped out: 精疲力竭的噢,累死我了-Manfred: T

26、hats your shelter?shelter: 避難所你要用那個(gè)建房子?-Sid: Youre a big guy. Im a little guy.嘿,你塊頭大,我是小不點(diǎn)兒-Manfred: You got a lot of wood.可你只拿了半根木頭-Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire.evolved: 高度進(jìn)化的可有我的小木棍和我高度進(jìn)化的腦子我能生出火!-Manfred: Fascinating.吹牛-Sid: Well see if brains tri

27、umph over brawn tonight. Now, wont we?triumph: 勝利 brawn發(fā)達(dá)的肌肉看看智慧是不是能戰(zhàn)勝蠻力。你瞧著吧-Manfred: Think I saw its spark.spark: 火花嘿,我看見火花了-Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal?squeeze: 擠 pal: 伙伴呃,我能不能進(jìn)來跟你一塊擠一擠,Manny,老伙計(jì)?-Manfred: Isnt there someone else you can annoy?呃,你能不能不要去麻煩別人Fr

28、iends? Family? Poisonous reptiles?poisonous: 有毒的 reptile: 爬行動物朋友、親戚或者毒蛇什么的-Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me.abandon: 拋棄 migrate: 隨季節(jié)而移居我全家丟下了我他們不管我自己遷徙了You should see what they did last year.他們?nèi)ツ赀€要過分They woke up early and tied my hands and feet and they gagged me wit

29、h a field mousetie: 綁住 gag: 塞住的口 field mouse: 田鼠他們很早醒來然后綁住我的手腳,用田鼠塞住我的嘴covered their tracks, went through water so Id lose their scent, and. who needs em, anyway?track: 足跡 scent: 氣味并且把洞門堵上他們走水路這樣我就聞不出它們的氣味,反反正我也不需要他們So what about you? You have family?你怎么樣?有家庭嗎?OK, youre tired. I see. Well talk more

30、in the morning.好吧,看來你累了我們天亮再談-Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop?scorch: 使枯萎 drop: 滴Manfred?你挪過去點(diǎn)好嗎?Come on. Nobody falls asleep that fast.噢,得了。哪會這么快就睡著的!-Soto: Theres Diego. Fall back.這兒有Diego,我們撤Wheres the baby?小孩在哪兒?-Diego: I lost it over the falls.falls: 瀑布在瀑布那兒追丟了-Soto: You los

31、t it?你追丟了?I want that baby, Diego.我要那小孩,Diego-Diego: Ill get it.我能找到-Soto: Youd better, unless you want to serve as a replacement.replacement: 代替品但愿如此不然的話被活吞的就是你Well go up to Half Peak. Meet us there.我們?nèi)ァ鞍敕濉鄙饺ツ莾簳螴t had better be alive.alive: 活著的最好把他活著帶來-Tiger C: Can we trust you with that, Diego?能完

32、成這任務(wù)嗎?Diego?-Soto: Lets go.我們走!-Sid: She picked a hair off my shoulder and says,lf you have an extra mating dance,pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(動物等的)交配 她摘掉我肩上的那根毛就說如果你找別的女伴風(fēng)流at least pick a female with the same color pelt.female: 女性 pelt: 生毛皮至少找一個(gè)毛的顏色相同的I thought Whoa. Shes gonna go praying mantis on

33、 me.whoa : 驚嘆聲,咳!gonna=go to 打算 pray祈禱 mantis: 螳螂我想,唉,我要成她的盤中餐了-Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful.mate: 配偶 loyal: 忠誠 grateful: 感激的如果你有了配偶就該對她忠誠,你很幸運(yùn)了Now Get away from me.你給我走開。-Sid: I think mating for life is stupid.一輩子守著一個(gè)太蠢了Theres plenty of Sid to go around.p

34、lenty: 足夠的那也太虧了我這能干的SidManny?Manny?Look at that. Hes OK.快瞧啊,他沒事Shes gone.他媽媽不見了Manny, are You forgetting something?你是不是忘了什么?-Manfred: No.不。-Sid: but You Just saved him.可可你剛救了他-Manfred: Im trying to get rid of the last thing I saved.rid: 使擺脫 get rid of: 擺脫可上次救的那個(gè)我還沒甩掉呢-Sid: But you cant leave him her

35、e.你不能把他留在這兒Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill.herd: 放牧人瞧,有煙。他的族人在山上We should return him.我們把他送回去-Manfred: Lets get this straight. There is no we.straight: 直接 我跟你說白了吧,根本沒有“我們”There never was a we. In fact, without me, there wouldnt even be a you.從來就沒有“我們”,其實(shí)沒有我,這會連你都沒了-Sid: Just up t

36、he hill.只是去山上-Manfred: Listen very carefully: Im not going.你給我仔細(xì)聽好,我就是不去!-Sid: Fine, be a jerk. Ill take care of him.jerk: 性情古怪的人行啊,做你的混球,我會照顧他的-Manfred: Yeah, thats good.噢,好,太好了You cant even take care of yourself. This, I gotta see.gotta: =have got to你連自己都照顧不了。我倒要瞧瞧-Sid: Ill return you. We dont nee

37、d that meany-weeny mammoth, do we?meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的我送你回去我們不需要那壞蛋毛象,對嗎?No, we dont.不需要他-Manfred: Youre an embarrassment to nature. Do you know that?embarrassment: 使人為難的人或事物你真給大自然丟臉這你知道嗎?-Sid: his is cake. Im fine, Im fine.小菜一碟,我行,我行Im gonna die.gonna: =go to我會送命的Manny.Manny.-Diego: That pink thi

38、ng is mine.唔那小東西是我的-Sid: No. Actually, that pink thing belongs to us.不對,這小東西是我們的-Diego: Us? You two are a bit of an odd couple.a bit of: 一點(diǎn) odd: 古怪的 我們?你們“小倆口”真是“絕配”啊-Manfred: There is no us.沒有“我們”!-Diego: I see. Cant have one of your own, so you want to adopt.adopt: 領(lǐng)養(yǎng)懂了,自己生不出,所以領(lǐng)養(yǎng)一個(gè)-Sid: Look, Im

39、sorry to interrupt your snack, but we gotta errupt: 打擾 snack: 小吃對不起,攪了你吃“點(diǎn)心”可我們得走了-Diego: The baby? Please. I was returning him to his herd.吃小孩?得了,我是要把他送回去-Sid: Oh, yeah. Nice try, bucktooth.bucktooth: 齙牙噢,行呀,真有你的,“齙牙”-Diego: Calling me A liar?liar: 撒謊的人你說我在撒謊?-Sid: I didnt say that.我沒這么說-Dieg

40、o: You were thinking it.你就是這么想的-Sid: I dont like this cat. He reads minds.我不喜歡這家伙他猜透我心思-Diego: Names Diego, friend.我叫Diego,朋友-Manfred: Manfred, and Im not your friend.Manfred,我不是你朋友-Diego: Fine, Manfred. If youre looking for the humans, youre wasting your time. They left.好吧,別白費(fèi)勁找人類了。他們今天早上走了-Manfred

41、: Thanks for the advice. I beat this.beat:打敗謝謝你的建議,現(xiàn)在滾吧-Diego: Ill help you bring it to its herd, but leave me alone after that.好吧,我?guī)湍惆阉突厝?,但你得保證完事后不纏著我-Sid: OK. OK, deal. Whats your problem?好吧,說定了,你哪兒不對勁?-Manfred: You are my problem.你就是我的麻煩-Sid: I think youre stressed, so you eat too much. Its hard

42、 to get fat on a vegan diet.stress: 緊張 vegan: 嚴(yán)守素食主義的你是因?yàn)樘o張,所以你吃那么多注意吃素就不會胖了-Manfred: Im not fat. Its all this fur. It makes me look poofy.fur: 毛皮 poofy: 臃腫的我不胖,是因?yàn)檫@毛皮讓我顯得臃腫-Sid: All right, you have fat hair. But when youre ready to talk, Im here.好吧,那你有“肥毛”如果有煩心事想說,我聽著-Manfred: What are you doing?

43、Just drop it on the ledge.ledge: 壁架你干嘛?把他放在巖脊上-Sid: We should make sure they found him.應(yīng)該保證他們能看見。-Manfred: Good idea.好主意-Sid: No, no. Wait, wait, wait, wait.等等,等等Dont spear me.spear: 用矛刺?。e刺我!this is a problem.呃這下麻煩了。-Manfred: Now what?怎么了?Thats perfect.噢,這下可好-Diego: I told you they were gone.我說過他們都

44、走了。-Manfred: Look who it is.瞧誰來了Dont you have some poor animal to disembowel?disembowel: 取出的內(nèi)臟找不到弱小的動物讓你開膛破肚了?-Sid: They couldnt be far. I mean, they went this way, or this way?噢,他們走不遠(yuǎn)的,往這邊走了或,或或,或這邊-Diego: You dont know much about tracking, do you?track: 跟蹤你不太懂追蹤,對嗎?-Sid: Im a sloth. I see a tree,

45、eat a leaf. Thats my tracking.嘿,我是樹懶,看見樹就吃葉子,我管這叫“追蹤”-Diego: You didnt miss them by much.他們沒走多久Its still green. They headed north two hours ago.head north: 朝著北去這還青著。兩小時(shí)前,往北去了-Sid: Its still green. They headed north two hours ago.這還青著兩小時(shí)前,往北去了-Diego: You dont need this aggravation.aggravation: 更惡化你們不

46、用這么折騰Give me the baby. I can track humans down a lot faster than you.把孩子給我我能比你們更快找到人類-Manfred: And youre just a good citizen helping out?citizen: 公民 help out幫助擺脫困難你真是個(gè)熱情相助的好公民-Diego: I just know where the humans are going.我知道人類去哪兒了-Manfred: Glacier Pass.glacier : 冰川 pass: 通道“冰川道”Everybody knows they

47、 have a settlement on the other side.settlement: 居住地誰都知道他們在另一邊有個(gè)居住地-Diego: Unless you know how to track, youll never reach them before snow closes the pass.如果你們不懂追蹤,在大雪封住通道前就找不到他們Which should be, like, tomorrow.大雪封路可能是明天So, you can give that baby to me, or go get lost in a blizzard. Its your choice.

48、get lost: 迷路 blizzard: 暴風(fēng)雪所以,要么把孩子給我,要么在暴風(fēng)雪中迷路,你們選擇吧-Manfred: Heres your little bundle of joy. Were returning it to the humans.bundle: 捆抱著你的心肝寶貝。我們把他還給人類-Sid: The big, bad tigey-wigey get cliff. Poor tigey-wigey.cliff: 絕壁大壞蛋老虎叔叔,可憐的老虎叔叔-Manfred: Sid, tigey-wigey is gonna lead the way.Sid,老虎叔叔負(fù)責(zé)帶路-Si

49、d: Manny, can I talk to you for a second?呃,呃,Manny我能不能跟你談?wù)劊?Manfred: No. The sooner we find the humans, the sooner I get rid of Mr. Stinky Drool-Face, and the baby, too.stinky: 臭的 drool: 流口水不,我們早點(diǎn)找到人類,我就能早點(diǎn)擺脫這流口水的臭家伙,還有這孩子-Diego: You wont always have Jumbo around to protect you.jumbo: 龐然大物【這里指長毛象他自己

50、】金剛巨象不會時(shí)刻保護(hù)你的And when that day comes, I suggest you watch your back, cos Ill be chewing on it.chew: 嚼碎哪天你沒了保護(hù),我勸你最好小心點(diǎn),因?yàn)槲視涯憧辛?Manfred: human-tracker. Up front, so I can see you嘿,“追蹤大師”,到前面來,好讓我看見!-Sid: Help me.救救我-Manfred: You gotta make it stop. I cant take it anymore.噢,你別讓他再哭了。我再也受不了了!-Diego: Iv

51、e eaten things that complained less. He wont stop plained: 發(fā)牢騷我的食物也沒這么那伺候,他不停扭動Watch its head. Put it down.小心他的頭!你把他放下!Jeez, pick him up, put him down.唏,“抱起來,放下他”lts nose is dry.他的鼻子是干的。-Sid: That means somethings wrong with it.那他一定是生病了-Diego: Someone should lick it. Just in case.lick:

52、舔誰來給他舔舔,以防萬一-Sid: Ill do it.我來吧-Manfred: Hes wearing one of those baby thingies. So?baby thingies: 尿布嘿,他包著尿布呢!怎么?So if he poops, where does it go?poop 拉屎,大便如果他拉屎,就拉尿布里-Sid: humans are disgusting.disgusting: 惡心人類真是惡心。-Manfred: OK, you. Check for poop.好吧,你檢查大便-Sid: Why am I the poop-checker?嘿,憑什么讓我檢查?

53、-Manfred: Returning him was your idea, youre small and insignificant, and Ill pummel you if you dont.insignificant: 無足輕重 pummel: 用拳頭連續(xù)揍因?yàn)槭悄阋退厝?,因?yàn)槟銦o足輕重,因?yàn)槟悴粰z查我就揍你-Sid: Why else?還有嗎?-Manfred: Now, Sid.快!Sid!-Sid: I mean, my goodness. Look out. Coming through.?。“盐业膵屟胶昧?,小心,小心,過來了-Manfred: Watch out.w

54、ave: 搖晃嘿,小心!-Diego: Stop waving that thing around.別拿它晃來晃去的!-Sid: Im gonna slip.slip: 滑倒嗚,我要滑倒了,啊Its clean. Got ya!是干凈的,你上當(dāng)了-Manfred: Will you cut it out?cut out: 閉嘴別胡鬧行嗎?-Diego: Do that again. He likes it.嘿,再來,他喜歡-Manfred: Its making me feel better too.我也覺得爽多了-Sid: Here, you hold it.給,你來抱-Diego: Tur

55、n him towards me.行了,讓他臉朝我Where is the baby?寶寶在哪兒?There he is.他在這兒!Where is the baby?寶寶在哪兒?There he is.他在這兒!-Manfred: Stop it. Youre scaring him.scar: 傷害行了!你傷害他了!-Sid: I bet hes hungry.他一定是餓了。-Manfred: How about some milk?該吃奶了-Sid: Id love some.噢,我愛吃奶!-Diego: Not you, the baby.不是你吃!是孩子吃!-Sid: I aingt

56、 exactly lactating right now, pal.pal: 伙計(jì)我可沒有奶水給他喝,伙計(jì)-Diego: Youre a little low on the food chain to.low: 底層 chain: 鏈你這食物鏈底層的沒資格頂嘴-Manfred: Enough, enough, enough.夠了!夠了!夠了!-Sid: Food.有吃的!I dont know, but Ive been told, I dont know, but Ive been told . 我不知道,可我聽說。我不知道,可我聽說。End of the world be mighty c

57、old.End of the world be mighty cold. mighty: 非常世界末日會很冷。世界末日會很冷。Prepare for the ice age! 為冰川時(shí)代作準(zhǔn)備!Protect the dodo way of life! Protect the dodo way of life! dodo: 古代巨鳥。保護(hù)豆豆鳥的生活方式!Survival separates the dodos from the beasts! Protect the dodo way of life!survival: 幸存者 separate: 使分離 beast: 野獸幸存者把豆豆鳥和其

58、他野獸分開來了。保護(hù)豆豆鳥的生活方式!為冰川時(shí)代做準(zhǔn)備!-Sid: lce age?冰川時(shí)代?-Diego: Ive heard of these crackpots.crackpot: 瘋子我聽說過這些瘋子-dodo A: Intruders.lntruder: 入侵者有闖入者!闖入者!-dodo B: Now, dont fall in.別掉進(jìn)去If You do, You will definitely.lntruders. Intruder.definitely: 一定掉進(jìn)去,就一定會有闖闖入者,闖入哇!.burn and die.被燙死了-Manfred: Can we have our melon back? Juniors hungry and.melon: 甜瓜 junior: 年少者能把西瓜給我們嗎?小家伙餓壞了,他-dodo A: No way. This is our private stockpile for the ice age.private : 私人的 stockpile: 庫存不行!這是我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論