英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略_第1頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略_第2頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略_第3頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略_第4頁(yè)
英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用策略 2009-04-24 14:10來(lái)源: 作者: 網(wǎng)友評(píng)論 0 條 瀏覽次數(shù) 41 摘 要:英語(yǔ)委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)言文化現(xiàn)象,人們對(duì)它的選擇和使用都是為了實(shí)現(xiàn)某種目的。本文從語(yǔ)用學(xué)的角度出發(fā),通過(guò)一些例子,觀察并探討說(shuō)話人在使用委婉語(yǔ)(主要是語(yǔ)境中的委婉語(yǔ))時(shí)受言語(yǔ)交際中的目的意圖原則驅(qū)使而采用的一些語(yǔ)用策略。它們分別是:假信息策略、適當(dāng)冗余信息策略、模糊策略、迂回(正話反說(shuō))策略、求美策略和得體策略。 關(guān)鍵詞:目的意圖原則;委婉語(yǔ);語(yǔ)用策略 中圖分類號(hào)H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼A 文章編號(hào)1006-2831(2008)04-0083-5 Abstract: English euph

2、emism is a phenomenon of language and culture. People choose and use it to achieve their goal. From the perspective of pragmatics, this paper attempts to discuss some pragmatic tactics the speaker is spurred by the Goal-Intention Principle. The author discusses: unauthentic information tactic, prope

3、r redundancy tactic, vagueness tactic, periphrases tactic, seeking aesthetics tactic and properly worded tactic. Key words: Goal-Intention Principle, euphemism, pragmatic tactics 1. 引言 語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)詞典(1981: 83)給“委婉語(yǔ)”下的定義是“Euphemism is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a

4、more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.”(通常,委婉語(yǔ)被認(rèn)為是用可被接受的或讓人感到愉快的措辭,代替更直接、讓人不快的說(shuō)法,以此達(dá)到通過(guò)說(shuō)好話來(lái)粉飾真相的目的)。 委婉語(yǔ)的最重要的特征在于運(yùn)用比較抽象的、模棱兩可的概念或比喻的、褒義的手法,使談話的雙方能夠采取一種比較間接的方式來(lái)談不宜直說(shuō)的事,而且不必為談?wù)撨@些事感到內(nèi)疚,不會(huì)感到窘迫。委婉語(yǔ)通常是通過(guò)間接言語(yǔ)行為而達(dá)到它的委婉的目的,但它不等同于間接言語(yǔ)行為。間接言語(yǔ)行為就是“In indirect speech acts

5、the speaker communicates to the hearer more than he actually says by way of relying on their mutually shared background information, both linguistic and nonlinguistic, together with the general powers of rationality and inference on the part of the hearer.”。Searle(1979: 115)它強(qiáng)調(diào)的是弦外之音、言外之意。委婉語(yǔ)只是通過(guò)間接言

6、語(yǔ)行為而達(dá)到它的委婉的目的,以促進(jìn)雙方關(guān)系的和諧。委婉語(yǔ)可分為狹義委婉語(yǔ)和廣義委婉語(yǔ)。(束定芳、徐金元,1995)狹義委婉語(yǔ)是指委婉語(yǔ)詞典中收集的一些話語(yǔ)性不強(qiáng)的詞和短語(yǔ),具有共時(shí)性和約定俗成的特點(diǎn),與社會(huì)習(xí)俗有關(guān);廣義委婉語(yǔ)是指人們?cè)诰唧w語(yǔ)言交際中利用各種語(yǔ)言手段臨時(shí)構(gòu)建的委婉語(yǔ)。 迄今為止,委婉語(yǔ)的研究者們對(duì)委婉語(yǔ)的研究主要集中在委婉語(yǔ)的起源及發(fā)展,委婉語(yǔ)的定義、分類及構(gòu)成手法。英漢委婉語(yǔ)的比較研究,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)角度分析委婉語(yǔ),從西方的語(yǔ)用學(xué)角度運(yùn)用語(yǔ)境、會(huì)話合作原則、禮貌原則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則、整合概念、順應(yīng)理論等來(lái)論述委婉語(yǔ),各理論成果各有側(cè)重,為委婉語(yǔ)的解讀作出了貢獻(xiàn)。本文擬借錢

7、冠連教授的漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)中提出的相關(guān)理論來(lái)對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)(主要是語(yǔ)境中的委婉語(yǔ))進(jìn)行探討。 2. 英語(yǔ)委婉語(yǔ)與語(yǔ)用策略 委婉語(yǔ)是一種用曲折委婉的方式表達(dá)說(shuō)話者思想的特殊的語(yǔ)言表達(dá)方式?!拔瘛弊鳛橐环N辭格,與其說(shuō)是“手段”,毋寧說(shuō)是“目的”。細(xì)心觀測(cè)英語(yǔ)中大量的委婉語(yǔ),就不難發(fā)現(xiàn):它們正是運(yùn)用各種各樣的表現(xiàn)手法以達(dá)到“委婉”這一目的。(李國(guó)南,2002)在現(xiàn)實(shí)生活中,人們進(jìn)行言語(yǔ)交際是有目的的,而人們對(duì)委婉語(yǔ)的選擇更是有目的和意圖的。 錢冠連的漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)一書中提到:語(yǔ)用原則和策略,與其說(shuō)為了交際成功,倒不如說(shuō)就是接受了社會(huì)人文網(wǎng)絡(luò)(社會(huì)文化、風(fēng)俗習(xí)慣、行為準(zhǔn)則、價(jià)值觀念、歷史事件等)對(duì)人的干

8、涉。所謂交際成功,是指:(1)信息傳輸完成;(2)說(shuō)話人遵守了一定的社會(huì)文化規(guī)范。接著他提出了言語(yǔ)交際的兩條原則:一是目的意圖原則,二是相關(guān)原則。他認(rèn)為,有了交際的總的目的,就會(huì)在說(shuō)話中將目的分解成一個(gè)個(gè)的說(shuō)話意圖貫徹到話語(yǔ)中去,交際就能順利進(jìn)行下去。如果沒有交際的總的目的,就不可能在每一個(gè)話輪中將目的分解成意圖,于是真正意義上的交際就無(wú)法開始或中途失敗。這樣就必須把目的意圖驅(qū)動(dòng)過(guò)程作為原則來(lái)遵守,這便是目的意圖原則。(錢冠連,2002:152)話語(yǔ)是跟著意圖走的,語(yǔ)用策略也是跟著意圖走的。策略恰當(dāng),則交際成功;策略不當(dāng),則交際失敗。他還提出了一系列的語(yǔ)用策略,它們的排列次序是:得體、謝絕夸獎(jiǎng)

9、、虛抑實(shí)揚(yáng)的恭維、把對(duì)方當(dāng)成第三者、把自己當(dāng)?shù)谌摺⒔璧谌哒f(shuō)出自己的意見、多種言語(yǔ)行為與禮貌策略伴隨、運(yùn)用權(quán)威、回避、表面一致而事實(shí)否定、以言代行的答復(fù)、禪宗公案極端手段,共12種。(錢冠連,2002:164)當(dāng)然,言語(yǔ)交際中的語(yǔ)用策略遠(yuǎn)不止這12種。 英語(yǔ)委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)言變異現(xiàn)象,一種無(wú)法用Grice的合作原則解釋的語(yǔ)言現(xiàn)象。筆者認(rèn)為它的使用受目的意圖的驅(qū)使而使用了假信息策略、適當(dāng)冗余信息策略、模糊策略、迂回(正話反說(shuō))策略、求美策略和得體策略。 2.1 假信息策略與委婉語(yǔ) 說(shuō)話人放出虛假信息也是語(yǔ)用策略。這是一種言語(yǔ)功能假信息。(錢冠連,1997)言語(yǔ)交際活動(dòng)中釋放、接受的非真實(shí)信息,叫

10、言語(yǔ)假信息。(錢冠連,2002:183) 在言語(yǔ)交際中,理論上講應(yīng)該講真話,但在一些特殊的場(chǎng)合,講假話反而會(huì)更得體。英語(yǔ)中有“white lie”(善意的謊言)一詞,在美國(guó)講“white lie”已成了人們交際的策略,委婉語(yǔ)中使用得最多的就是“white lie”。在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間、適當(dāng)?shù)目臻g(場(chǎng)合),對(duì)適當(dāng)?shù)娜苏f(shuō)了適當(dāng)?shù)脑?,這便是言語(yǔ)得體。正如呂叔湘(1986)曾說(shuō)“此時(shí)此地對(duì)此人說(shuō)此事,這樣的說(shuō)法最好;對(duì)另外的人,在另外的場(chǎng)合,說(shuō)的還是這件事,這樣的說(shuō)法就不一定最好,就應(yīng)用另一種說(shuō)法?!笨梢姡晃兜刂v真話,即傳達(dá)真實(shí)信息,而不分時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象未必就是最好的。如: Tom is help

11、ing police with their inquiries. From young he has been fond of taking things without permission, and he will be in a rehabilitation home.(Tom正在配合警察的審訊工作,年輕時(shí)他就喜歡不經(jīng)過(guò)允許拿別人的東西,他將被送進(jìn)感化院/拘留所。) “helping police with their inquiries”實(shí)際上“被警察拘捕,正受到質(zhì)詢”,“taking things without permission”是說(shuō)他“偷了東西”,所以被送進(jìn)監(jiān)獄了,但說(shuō)話者卻

12、用“rehabilitation home(感化所/家)”來(lái)代替“監(jiān)獄”,保護(hù)了Tom的自尊心,維護(hù)了他的面子。 醫(yī)生常對(duì)得了不治之癥的患者說(shuō)一些善意的謊言:Everything will be fine with you/goes well with you. Just take it easy. 這樣做的目的是寬慰病人的心,使他們有信心跟疾病作斗爭(zhēng),對(duì)生活充滿信心。 英語(yǔ)中很多廣告籌劃商充分利用了委婉語(yǔ)避免“call a spade a spade”的特性,采用了假信息策略,以達(dá)到促銷的目的;文人政客則極盡委婉語(yǔ)之模糊欺騙性之能事來(lái)向受眾傳達(dá)虛假信息,以達(dá)到避重就輕、顛倒是非、粉飾太平、掩

13、蓋矛盾真相的目的,為他們不得人心的政策和無(wú)能以及戰(zhàn)爭(zhēng)罪行進(jìn)行辯解和開脫,其使用動(dòng)機(jī)并不光明正大。此類委婉語(yǔ)俯拾皆是,在此就不一一列舉了。 說(shuō)話人之所以傳遞了虛假信息也能使言語(yǔ)交際成功,是因?yàn)檎f(shuō)話人充分考慮了語(yǔ)境,即考慮了社會(huì)人文網(wǎng)絡(luò)對(duì)人的制約作用。所以,有時(shí)候在說(shuō)話人在目的意圖原則的驅(qū)使下在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間和適當(dāng)?shù)牡攸c(diǎn)對(duì)適當(dāng)?shù)娜藗鬟f了虛假信息也是言語(yǔ)得體的一種體現(xiàn)。 2.2 適當(dāng)冗余信息策略與委婉語(yǔ) 信息論的創(chuàng)始人申農(nóng)(Shannon,1948)首次提出了冗余的概念。錢冠連(2002:189)在漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)指出,說(shuō)話人釋放適當(dāng)?shù)娜哂嘈畔ⅲ嗾f(shuō)話或說(shuō)超出需要量的話,也是一種語(yǔ)用策略。這和所謂合作原則

14、的量準(zhǔn)則是分道揚(yáng)鑣的,卻是順應(yīng)自然之事,因?yàn)樗夏康囊鈭D原則。 在言語(yǔ)交際中,人們力求簡(jiǎn)潔,不說(shuō)多余的話。尤其在“時(shí)間就是金錢”的社會(huì)里,求簡(jiǎn)求省成了人們言語(yǔ)交際的準(zhǔn)則。但極力地求省求簡(jiǎn)會(huì)影響交際的成功,影響交際雙方感情的發(fā)展。一般情況下,大多數(shù)用來(lái)替代的委婉語(yǔ)都比原話要長(zhǎng)。在現(xiàn)實(shí)生活中當(dāng)批評(píng)、拒絕別人或?qū)e人說(shuō)“不”或與別人意見不一致或請(qǐng)求別人時(shí),直言往往效果不佳,采取委婉的方式適當(dāng)?shù)囟嗾f(shuō)話或說(shuō)超出需要量的話可以淡化雙方的矛盾,緩和聽話人對(duì)自己的敵意,使聽話人能樂于接受,達(dá)到交際的目的。如: 編輯部給作者退稿時(shí),一般會(huì)婉言道:“After careful consideration, we

15、 have regretfully concluded that your manuscript falls outside the scope of our current publishing program.”。 這樣委婉的話語(yǔ)可以給作者足夠的面子,維護(hù)了作者的自尊心,作者也不會(huì)因?yàn)楦遄記]錄用而怨恨編輯。如這樣回復(fù)“We dont want to publish your lousy manuscript.”,看起來(lái)是沒有一個(gè)多余的字,卻傷害打擊了作者的自信心和自尊心。 用于替換不雅或不宜說(shuō)出口的事情的委婉語(yǔ)詞語(yǔ)一般都會(huì)比被替代的原話要冗長(zhǎng)。在此就不一一列舉了。 2.3 模糊策略與委婉語(yǔ)

16、 模糊思維存在于人的思維中。它與精確思維是同時(shí)并存的、科學(xué)的、正常的思維。模糊思維方式反映在言語(yǔ)中,就會(huì)有方式上的模糊表達(dá)。 Channell(2000)在Vague Language一書中描述到“Vagueness is used as one way of adhering to the politeness rules for a particular culture, and of notthreatening face.”可以說(shuō),在日常交際中,當(dāng)迫不得已要涉及到令人不快或難以啟齒的事物或行為時(shí),為了使面子不受威脅,人們通常會(huì)采用較模糊的表達(dá)方式。模糊是語(yǔ)言的基本特征之一。它不同于含糊

17、不清,而是出于語(yǔ)言表達(dá)的某種策略考慮。在具體語(yǔ)境中,模糊觀念有時(shí)比明晰觀念更富有表現(xiàn)力。 從委婉語(yǔ)的定義,我們知道委婉語(yǔ)實(shí)際上就是使用一種模糊的改變說(shuō)法的表達(dá)方式,以代替直率地、確切地表達(dá)某種不愉快的實(shí)話。 模糊表達(dá)也是一種語(yǔ)用策略。委婉語(yǔ)的間接性決定了它的模糊性。伍鐵平教授(2000:392)在其模糊語(yǔ)言學(xué)中分析了委婉語(yǔ)與語(yǔ)言模糊性的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)了模糊性在委婉語(yǔ)中的基礎(chǔ)地位,從模糊理論出發(fā),他解釋了產(chǎn)生委婉語(yǔ)的四種機(jī)制。吳亞欣在她的一篇語(yǔ)用含糊與刻意曲解的文章里指出:語(yǔ)用含糊指在言語(yǔ)交際中為了達(dá)到某種特殊的交際目的,說(shuō)話人把原來(lái)本可以清楚表達(dá)的意思故意使用不明確的語(yǔ)言表達(dá)的一種語(yǔ)言使用現(xiàn)象。簡(jiǎn)

18、言之,就是說(shuō)話人對(duì)含糊語(yǔ)言的刻意使用(吳亞欣,2002)。委婉語(yǔ)作為語(yǔ)言中的一種變異現(xiàn)象,是說(shuō)話人刻意使用含糊,極盡其模糊之能事,把模糊發(fā)揮得淋漓盡致。如女性的menstruation(月經(jīng)),本是一個(gè)精確概念,卻用“sickness, curse of Eve, course, friend, period, blue days”這些模糊詞語(yǔ)來(lái)婉指。在“性交” (intercourse)的表達(dá)上更是模糊得不知所云,先是“make love, go to bed with, sleep together”,后到澳大利亞英語(yǔ)中的委婉表達(dá)法“crack a fat, play cars and g

19、arages, hide the eggs roll, go like a rat up a drain pipe”等。(Fromkin & Romdanl, 1994: 298)文人政客更是利用委婉語(yǔ)的模糊特性為他們的無(wú)能和戰(zhàn)爭(zhēng)罪行開脫。如美國(guó)國(guó)防部部長(zhǎng)拉姆斯菲爾德2003年2月在一次北約國(guó)防部長(zhǎng)會(huì)議上就伊拉克大規(guī)模殺傷性武器問(wèn)題發(fā)表了一番極具模糊性的言論: “Reports that say something hasnt happened are always interesting to me, because as we know, there are know knowns, th

20、ere are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknownsthe ones we dont know we dont know.” “somethings”、“know knowns(眾所周知的已知情況)”和“known unknowns(眾所周知的未知情況)”都是模糊詞,模糊了它們的所指,增加了這些詞語(yǔ)內(nèi)涵的不確定性,為

21、戰(zhàn)爭(zhēng)罪行開脫,實(shí)際上表明了美國(guó)對(duì)伊拉克動(dòng)武的理由并不充分。 You are somewhat distorting the facts.(你有點(diǎn)歪曲事實(shí)。) “somewhat”是個(gè)模糊詞,淡化了“distorting”的負(fù)面意義,緩和了聽話人對(duì)自己的敵意,實(shí)指“撒謊”。 人們?cè)趥鬟_(dá)信息時(shí)大都追求信息的精確性,但有時(shí)候使用精確詞卻未必就好。因?yàn)檠哉Z(yǔ)模糊并不影響言語(yǔ)的交際,卻能避俗為雅、委婉含蓄,促進(jìn)交際雙方關(guān)系的和諧,達(dá)到交際的目的。所以人們?cè)谡Z(yǔ)言交際中該明確時(shí)就明確,該模糊時(shí)就模糊。 2.4 迂回(正話反說(shuō))策略與委婉語(yǔ) 對(duì)某些敏感的事或不宜說(shuō)之事,直截了當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)未必會(huì)使聽話人接受,有時(shí)會(huì)適

22、得其反,效果也不一定理想,說(shuō)話人就無(wú)法達(dá)到交際目的。所以有“忠言逆耳”之說(shuō)。故有時(shí)候“正話反說(shuō)”或“反話正說(shuō)”也是一種“迂回”的委婉手段,是一種交際策略,效果反而佳。如: If people keep telling you to quit smoking cigarettes, dont listenThey are probably trying to trick you into living. 這是一則公益廣告,受眾很容易就能推導(dǎo)出其“言外之意”:戒煙有利于健康。但是如果廣告策劃人員用直截了當(dāng)?shù)脑捳Z(yǔ)表達(dá)出來(lái),其勸說(shuō)效果恐怕就會(huì)打折扣了,尤其是有叛逆性的青少年,最好的辦法就是“迂回”戰(zhàn)術(shù)

23、,即正話反說(shuō)或反話正說(shuō)。 Wherefore it is better to be a guest of the law, which, though conducted by rules, does not meddle unduly with a gentlemans private affairs. (O Henry, The Cop and the Anthem) 此例中,“be a guest of the law”意思是“進(jìn)監(jiān)獄,坐牢”,作者把“坐牢”比喻成“作客”(be a guest of the law),直譯是:做法律的客人??蓱z的Soapy 在寒冷的冬天無(wú)處安身,監(jiān)獄是他

24、抵抗寒風(fēng)的安身之所,“進(jìn)監(jiān)獄,坐牢”給人一種可怕的聯(lián)想,用“be a guest of the law”可以淡化監(jiān)獄的恐怖,給他稍許安慰的感覺。 2.5 求美策略與委婉語(yǔ) 李鑫華(2001:123)認(rèn)為,審美意識(shí)是社會(huì)中的人所共有的一種潛意識(shí)。人的審美觀念極大地影響語(yǔ)言,當(dāng)然,也影響著委婉語(yǔ)的產(chǎn)生與運(yùn)用,委婉語(yǔ)就是人們?cè)谘哉Z(yǔ)中盡量尋求美的意義的一種表現(xiàn)??陀^上講,人們使用委婉語(yǔ)就是對(duì)美的一種追求。 錢冠連教授(1996:25)說(shuō):“揀好聽的話說(shuō)是言語(yǔ)活動(dòng)中一條最普通的求美策略,它表現(xiàn)了人對(duì)美的追求,表現(xiàn)了功利目的和對(duì)不宜說(shuō)的話題的補(bǔ)救的努力?!庇捎谌说拿篮玫膬r(jià)值取向或者說(shuō)人的價(jià)值觀有趨美性與趨

25、好性,所以表現(xiàn)在言語(yǔ)上,其策略往往就是“揀好聽的話說(shuō)”,這也是語(yǔ)言本身的審美屬性意義的自然顯現(xiàn)。從語(yǔ)義學(xué)的角度看,委婉語(yǔ)屬于褒義詞的范疇。眾所周知,委婉的目的主要是向人們提及那些不愿或不宜直接提及的事物或行為,言詞應(yīng)當(dāng)盡量賞心悅目、避俗趨雅,利于有聲思維,引發(fā)美好聯(lián)想,因此詞語(yǔ)的褒義性是委婉語(yǔ)的首要特征。人們用委婉語(yǔ)替換那些不雅、不愿或不宜直接提及的事物或行為,本身就是滿足對(duì)美的追求心理。 2.6 得體策略與委婉語(yǔ) 錢冠連在漢語(yǔ)文化語(yǔ)用學(xué)一書中將得體策略排在其它策略之前。在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間、適當(dāng)?shù)目臻g(場(chǎng)合)、對(duì)適當(dāng)?shù)娜苏f(shuō)了適當(dāng)?shù)脑挘@便是言語(yǔ)得體。言語(yǔ)得體不是語(yǔ)法或修辭上的事,而是語(yǔ)言符號(hào)之外的事

26、,即對(duì)人、對(duì)事、對(duì)社會(huì)規(guī)范、對(duì)道德規(guī)范、對(duì)價(jià)值觀念而言的事。(錢冠連,2002:164)從宏觀上講,人們選擇委婉語(yǔ)就是對(duì)得體策略的運(yùn)用,可以說(shuō),人們使用委婉語(yǔ)也是為了言語(yǔ)得體。但有時(shí)候在使用委婉語(yǔ)時(shí)也得看不同的對(duì)象或時(shí)代。如恩格斯在悼念馬克思逝世的文章馬克思墓前演說(shuō)說(shuō)道: On the 14th of March, at a quarter to three in the afternoon, the greatest living thinker ceased to think. “cease to think”是“死亡”的委婉語(yǔ),這個(gè)短語(yǔ)反映了其所在語(yǔ)篇的主題“頌揚(yáng)和懷念”,與整個(gè)語(yǔ)篇的文

27、體類型“唁文”相一致,在語(yǔ)言風(fēng)格上顯得嚴(yán)肅而莊重,并且和前面的“thinker”一詞相呼應(yīng)。如果換成其它表示“死亡”的委婉語(yǔ),比如說(shuō)“go to heaven”、“go west”、“kick the bucket”等則顯得不倫不類,與整個(gè)語(yǔ)篇的主題、文章類型以及風(fēng)格都是不相配的,也就是說(shuō)不得體的。 3. 結(jié)語(yǔ) 委婉語(yǔ)是一種社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象,是文化的載體,它的選擇和使用皆有其目的,或?yàn)榱宋难徘逍?,或?yàn)榱吮芩妆苤M,或?yàn)榱司徍完P(guān)系等等。正如李國(guó)南(2002)所說(shuō)的那樣:“委婉”作為一種辭格,與其說(shuō)是“手段”,毋寧說(shuō)是“目的”。人們?cè)谑褂梦裾Z(yǔ)皆受目的意圖原則所驅(qū)使而采用一些語(yǔ)用策略,這也解釋了為什么用Grice的合作原則無(wú)法解釋它。本文從一個(gè)新的視角對(duì)英語(yǔ)委婉語(yǔ)作了嘗試性的探討,愿能起到拋磚引玉的作用,讓委婉語(yǔ)研究者們能從一個(gè)新的角度研究它。 參考文獻(xiàn) Allan, K. & K. Burridge. Euphemism & Dysphemism: Language used as Shield and W

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論