版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第13講語言接觸 第八章 語言的接觸 第13講語言接觸 語言的接觸 歷史上原本沒有接觸的不同的社會后來可能會開始貿(mào)易往來 和文化交流,會因遷徙、戰(zhàn)爭征服、海外殖民而造成地域上 的鄰居或雜居。不同的社會有了接觸,各個社會所使用的語 言當然也就隨之而有接觸。社會接觸有接觸方式的不同,有 接觸深度的不同,與之相應,語言的接觸也就有各種不同的 結果,根據(jù)接觸的不同結果我們把語言接觸分為不同的類型。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言接觸的類型。 不成系統(tǒng)的詞匯借用 語言(區(qū)域)聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 語言替換與底層殘留 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 洋涇浜和混合語 第13講語言接觸 語言的接觸
2、 語言接觸的類型。 不成系統(tǒng)的詞匯借用 如果不同的社會或民族在地域上不相鄰,接觸上也只有 一般的貿(mào)易往來或文化交流,則語言的變動就只限于吸 收對方語言中有而自己語言沒有的事物或觀念的名稱, 也即只有文化層面的、為數(shù)有限的借詞。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 借詞也叫外來詞,它指的是音與義都借自外族語或外方言的詞。 借詞和意譯詞不同。 意譯詞是用本族語言的構詞材料和規(guī)則構成新詞,把外語里某 個詞的意義移植進來,我們不把它們看作借詞。 漢語在吸收外來成分的時候不喜歡借音,喜歡用自己的語素來 構詞。很多借詞后來都被意譯詞所代替 。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞
3、匯借用:借詞 漢語的借詞和意譯詞的區(qū)別 語種原語借詞意譯詞 英語microphone麥克風擴音器 英語pement 士敏土/水門汀 水泥 英語piano披亞諾鋼琴 英語ink因克墨水 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 由于漢語的構詞材料主要是“一音節(jié)一義”的語素,而外語的語 素大多是多音節(jié)的,所以所謂“意譯”實際上是用漢語的材料和 規(guī)則為詞義重新命名的創(chuàng)造過程,所創(chuàng)造出的漢語意譯詞的內(nèi) 部形式(即所選擇的語素和組合方式)與外語原詞沒有關系。 比如,漢語的“墨水”由“墨(寫字繪畫的用品或其顏色)”“水” 兩個音義結合體按偏正結構組成,而ink無法分析出兩個音義成 分。 第1
4、3講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 意譯詞里面還有一種仿譯詞,它的特點是用本族語言的材料逐 一翻譯原詞的語素,不但把它的意義,而且把它的內(nèi)部構成形 式(語素和組合方式)也轉植過來。 例如:“黑板”(英:blackboard) “足球”(英:football) “雞尾(酒)”(英:cocktail) “機關槍”(英:machine gun) 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 成語的借用也往往采用仿造的方式, 例如 “鱷魚眼淚”(crocodile tears) “泥足巨人”(feet of clay) “走鋼絲”(walk a tightrope) “鴕鳥政
5、策”(ostrich policy) “多米諾骨牌”(domino) 燙手山芋”( hot potato ) 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 漢族自古和其他民族交往,從外族語借入詞語。有些詞一直流 傳下來,使用年代久遠,人們已經(jīng)覺察不到它們是借詞了。 例如: 漢代從西域借入的詞:“葡萄”、“石榴”、 “菠蘿”、“獅子”等; 漢代以后從印度借入的佛教用詞:“佛”、“菩薩”、“羅漢”、 “閻羅”、“魔”、“僧”、“尼”、“和尚”、“塔” 等 元代時借入的蒙古語詞:“胡同”、“站”、“蘑菇”等。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 鴉片戰(zhàn)爭以后,特別是“五
6、四”運動以來,我國和外國在政治、 經(jīng)濟、文化、科技方面的交往日益頻繁,新事物、新概念從 歐美大量輸入。這些外來的事物、概念絕大部分在漢語里是 用意譯詞來表達的,借詞的比重不大,除專有名詞外,主要 集中在化學元素、化合物、藥物、理化單位、貨幣名稱等比 較專門的領域。日常詞匯中的借詞,數(shù)量不多,但涉及的方 面比較廣。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 語種原詞漢語借詞 英語sofa沙發(fā) 英語poker撲克 英語curry咖哩 英語radar雷達 英語tank坦克 日常詞匯中的借詞 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 語種原詞漢語借詞 英語beer啤酒 英語
7、car卡車 英語card卡片 英語flannel法蘭絨 為了便于理解,有時采用音譯加意譯的辦法 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 漢語的借詞還多用音譯兼意譯的方式。音譯兼意譯是指借詞在 語音和意義上都與外語原詞相近,但完全用本族語的材料和規(guī) 則,并且不要求內(nèi)部形式相同。 如:形容詞“酷”借自英語cool一詞,語音上漢語的k與英語的 k u:l接近,意義上漢語“酷”的“嚴酷”義項也可以引申而承擔 cool所表達的“表情冷峻堅毅”義項。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 最有意思的是漢語用多音節(jié)、多語素來意譯外語語詞的情況, 這完全是個重新創(chuàng)造命名的造詞
8、過程。創(chuàng)造出的漢語語詞的 內(nèi)部形式義與外語原詞的詞義的關系有的看去比較直接,有 些則一看就比較遠。但實際上,意譯詞都是重新創(chuàng)造的命名, 與外語詞義一般都沒有直接的關系。 如:基因(gene) 可口可樂(coca cola) 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞 外語的商標或專名,漢語都采取了音譯加“功能一事物”式關聯(lián) 的意譯方式。除“可口可樂”外,還有 “利眠寧”(拉丁文librillim,一種鎮(zhèn)靜催眠的藥品商用名), “敵殺死”(英語:deeis,一種殺蟲藥的商品名), “維他命”(英語:vitamin)等。 借詞“托福”(英語:TOEFL)則屬于完全不同的意義關聯(lián)方式,
9、“托?!钡淖置媪x僅僅是主觀上的祈福愿望,與原詞詞義“針對外 國學生的英語水平考試”僅有“參加考試者一定都希望有好運氣” 的關聯(lián)。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞與社會 如果兩個社會地域不相鄰且接觸程度不深,則語言的變化就 只限于向對方語言借用自己語言中所沒有的事物或觀念的名 稱,音位的聚合系統(tǒng)和組合規(guī)則、詞法、句法等都不發(fā)生變 化。語言接觸的這種結果屬于“不成系統(tǒng)的詞匯借用”這一類型。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞與社會 語言中借用詞語的方向決定于兩社會接觸時文化傳播的方向。 如果文化傳播是單向性輸出或輸入,則詞語的借用也是單向的; 如果文化交
10、流是雙向的,則詞語的借用也雙向的。 比如漢代張騫通西域的文化交流屬雙向交流的性質,這一交流使?jié)h語中 出現(xiàn)了“葡萄”、“石榴”、“苜?!?、“菠蘿”、“獅子”、“玻璃”等西域詞匯,而 西域諸語言也因此而借用了漢語的“絲”等詞匯。漢代之后佛教詞匯的輸 入則屬于單向輸入:漢語中出現(xiàn)了大量的佛教詞匯,而梵語或作為佛教 傳入中國的中介的巴利等西域語言中卻沒有借進同期漢語上層意識形態(tài) 層面的詞匯。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞與社會 在詞的借用過程中還可能有借出去的詞再借回來的現(xiàn)象,一出 一進之間,音、義等方面都會有一些變化。漢語的“百姓”借入 蒙古語后成為pai i ,意思是“土
11、房子”,后來變成“店鋪”的意 義。漢語后來又把這個詞從蒙古語中借回來,叫做“板生”,簡稱 “板”,現(xiàn)在呼和浩特市的一些地名如“麻花板”“庫庫板”等之中的 “板”,就是漢語的“百姓”借入蒙古語后再借回來的一個詞。 第13講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞與社會 詞語的這種往返借用的現(xiàn)象,最典型、最大量的還是存在于 日語和漢語之間。魏晉六朝以后,漢語對日語有很大的影響, 漢字也被用作日語的書寫工具。在那個時期,日語先從我國 的東南沿海地區(qū)借去“吳音”,后來又從中原地區(qū)借去“漢音”, 漢語的詞大量涌入日語。這些詞在日語中還保留著漢語詞古 代讀音的痕跡,是研究漢語史的一項重要資料。 第1
12、3講語言接觸 語言的接觸 不成系統(tǒng)的詞匯借用:借詞與社會 借詞如果適合使用的需要,有時甚至能在長期的競爭中戰(zhàn)勝 本族詞,取而代之?!罢尽本褪沁@方面的一個有趣的例子。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 在地域上比鄰而居、深度接觸(指有大量同地混居的人口,有 通婚關系)的若干民族,許多人口會成為雙語或多語者。如果 接觸是相對平衡的,即各個民族都至少有部分人口相對聚居, 且各民族在人數(shù)上、文化上差距不是很大(比如人口上相差不 到100倍)。則他們的語言會長期地“和平互協(xié)”:不僅各個民族 的詞匯會互相大量借用,音系和語法上也會相互感染而趨同。 其結果是一片區(qū)域內(nèi)的若干語言在語音、語法結
13、構類型上都十分 相似(“系統(tǒng)感染”),但各個語言仍保持著相當數(shù)量自己語言的 核心詞根,這被稱為“語言聯(lián)盟”。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 語言聯(lián)盟與社會 “語言聯(lián)盟” 也稱“語言的區(qū)域分類”。 它是指一片地理區(qū)域內(nèi)的不同語言不僅在詞匯上相互有大量 的借貸,而且在語音、語法系統(tǒng)的結構格局、結構規(guī)則方面 也十分相似,但各語言仍有相當數(shù)量的核心詞根彼此不同。 這說明它們的相似是因后起的彼此接觸造成的,而不是來自 同一祖先語或同一祖先語中關系密切的后代。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 系統(tǒng)感染 “系統(tǒng)感染”是指處于同一地區(qū)的若干語言在語音、語法系統(tǒng) 的結構格局
14、、結構規(guī)則方面逐漸趨同,但仍然保持了各自語 言的本質有相當數(shù)量繼承于自己語言祖語的核心詞根。另 外,這些語言也會有較大數(shù)量的詞語借貸。經(jīng)濟文化水平低 的一方主要向高的一方借用文化政治方面的詞匯,而經(jīng)濟文 化水平高的一方主要向低的一方借用當?shù)厥挛?、風俗或觀念 的名稱,但核心詞根一定有相當數(shù)量還用各自語言原有的。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 系統(tǒng)感染 東亞東南亞語言聯(lián)盟諸語言的共同特點是: 有聲調(diào)的單音節(jié)孤立語。也即,這些語言都有區(qū)別意義的 聲調(diào),語素基本上是單音節(jié)的,基本上沒有構詞上的形態(tài) 變化,語法意義主要用虛詞和詞序來表達,許多語言有量 詞。研究表明,這些語言的以上相似
15、點并非來自共同的祖 語,而是后來才產(chǎn)生于這一區(qū)域的。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 系統(tǒng)感染 長期共存于同一地理區(qū)域、親緣關系并不親密的若干語言,在語言結構 類型上卻十分相似,這一定是語言長期密切接觸的結果。在同一地區(qū)若 干語言長期地密切接觸,會造成區(qū)域內(nèi)的雙語(或多語)現(xiàn)象。雙語或 多語是指一群人既會講自己的母語,也會講其他語言。而地區(qū)雙語或多 語,則是指在一片地理區(qū)域內(nèi)若干民族的人既會說自己的母語,也會說 同居一地的其他民族的語言,他們會根據(jù)交際的需要、交際的對象而選 擇使用其中的一種語言。地區(qū)多語現(xiàn)象會使得各個語言都出現(xiàn)非母語者 所說的、帶有其他語言味道的語言變體,而
16、各個語言就有可能在這些語 言變體的影響下逐漸趨同。有學者詳細研究了這一過程,并命名為“互協(xié)”。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言聯(lián)盟與系統(tǒng)感染 系統(tǒng)感染 社會的接觸帶來語言的接觸,語言的接觸帶來語言的趨同。 接觸越密切,系統(tǒng)感染的程度越加深刻。社會接觸程度有 不同,語言趨同的程度也有不同:不同社會的淺度接觸帶 來語言中文化層次上的借詞,較深而相對平衡的接觸則造 成同一地理區(qū)域內(nèi)不同語言的系統(tǒng)感染而在語言的結構類 型上趨同,但各個語言仍然承繼了自己相當數(shù)量的核心詞 根。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 如果若干民族在地域上比鄰而居,接觸極為密切但不平衡 (不平衡指若干民族中的
17、一個在經(jīng)濟文化上、人口上長期 占有特別的優(yōu)勢并一直有聚居的人口,而其他民族經(jīng)濟文 化上相對落后,并且聚居人口逐漸減少以至消失);則經(jīng) 過長期的雙語或多語并存階段之后,各語言相對平衡的狀 態(tài)會打破,經(jīng)濟文化和人口上占優(yōu)勢的民族的語言會替換 其他民族的語言,成為唯一的勝利者。被替換的語言不再 使用,只在優(yōu)勢語言中留下自己的一些特征,這就是所謂 的“底層”。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 語言替換的社會原因 兩個或幾個民族密切地接觸,當然需要一種共同的交際工具。究竟哪一種 語言能夠替代其他語言而成為全社會的交際工具,這是由社會歷史條件決 定的。建立在生產(chǎn)資料私有制基礎上的階級社會
18、,各民族在經(jīng)濟、政治、 文化等方面的發(fā)展是不平衡的,有先進與落后、發(fā)達與不發(fā)達之分。當兩 個民族的關系日益密切而逐步發(fā)生融合的時候,生產(chǎn)力發(fā)展水平比較低、 文化比較落后的民族,學習生產(chǎn)力發(fā)展水平比較高、文化比較發(fā)達的民族 的經(jīng)濟、政治和文化,顯然有利于自己的發(fā)展。政治上是否處于統(tǒng)治地位, 并不是決定的因素。例如,漢民族在幾千年的歷史發(fā)展過程中曾數(shù)度被一 些經(jīng)濟、文化上比較落后的民族所統(tǒng)治,但由于它在經(jīng)濟上、文化上處于 先進的地位,漢語在語言接觸中總是被其他民族所采用而成為勝利者。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 語言替換的社會原因 語言替換還需要一個客觀條件,這就是各族人民必
19、須生活在 同一地區(qū),形成雜居的局面。 跟數(shù)量上占優(yōu)勢的民族的人民雜居,完全失去自己聚居的人 口,也是造成語言換用的一個重要條件。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 自愿替換和被迫替換 自愿替換:在漢語替換其他語言過程中,有些民族順乎歷史 發(fā)展的規(guī)律,自覺地放棄使用自己的語言,選用漢語作為 共同的交際工具; 被迫替換:有些民族為保持本民族的語言進行了艱苦的斗爭, 但迫于經(jīng)濟、文化發(fā)展的需要,也不得不放棄自己的語言, 學會漢語,實現(xiàn)語言的替換。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 自愿替換和被迫替換 從秦漢到隋唐,和漢民族發(fā)生融合關系的主要是所謂“五胡”, 即匈奴、鮮
20、卑、揭、氏、羌等民族。 唐以后與漢族融合并改為使用漢語的主要是契丹、女真等 民族。 建立中央王朝之后而與漢族融合的最后一個民族是滿族。 第13講語言接觸 語言的接觸 語言替換與底層殘留 在雙語階段,必然會產(chǎn)生語言間的相互影響,即使是被替代 的語言,也會在勝利者的語言中留下自己的痕跡。 被替代的語言在勝利者語言中留下的痕跡,被稱作“底層”。 底層最主要的表現(xiàn)有兩點,一是被替代語言社團的一些特殊 的發(fā)音習慣。二是地名,地名最容易留下被替代語言的痕跡。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 通用書面語(或稱“官方語言”、“通語”)和文字學習、政令制定 與發(fā)布、外
21、交等政治文化活動相聯(lián)系,具有高于地方土語的地 位,聯(lián)系著不完全分化的社會。隨著社會的發(fā)展,特別是廣播 電視等大眾媒體充分發(fā)展之后,通用的書面語發(fā)展成為更高形 式的民族共同語或國家共同語。語言的這些高層形式通過讀書 識字等特別途徑傳播,所及之地不一定地域相鄰。因社會分化 程度的不同,通用書面語或民族共同語與地方方言或民族語言 的差異程度不同,對地方方言或民族語言的影響也有不同。推 平方言或替換民族語言是一種常見的可能,在方言或民族語言 中形成外來的文讀層次是另一種常見的可能。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 文白異讀與漢語方言中的通用語層次 我國不少方
22、言中有所謂“文白異讀”的現(xiàn)象,特別是南方方言和 山西的一些方言中文白異讀非常豐富。 文白異讀指一個方言中不少漢字(記錄的是一個語素)有兩個 或多個有文雅俗白風格區(qū)別的語音形式,形成成系統(tǒng)的層次。 比如山西聞喜方言中,“平坪病明鳴名命丁釘聽錠寧零鈴領嶺清 晴井靜荊驚經(jīng)鏡慶輕迎影”諸字都有韻母文白不同的兩種語音形 式:文讀韻母為有鼻尾的i韻,白讀韻母為沒有鼻尾的i。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 文白異讀與漢語方言中的通用語層次 最新的文讀是20世紀50年代后期推廣普通話后新出現(xiàn)的層次。 分析漢語方言的層次要特別注意我國歷代通用書面語的更替。 還要注意
23、漢字給通用書面語帶來的特殊性。 一個方言是不是有文白異讀現(xiàn)象,取決于方言與同時期通用 書面語的字音分合關系的差距大小。 (小則向通用書面語靠攏, 大則會產(chǎn)生文白異讀現(xiàn)象) 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 外族書面語的層次 不少語言在歷史上曾經(jīng)以其他民族的語言作為通用書面語。 一是同居一個國家共同體之中人口較少、沒有自己文字的民族。 往往借用文化上占優(yōu)勢的其他民族的文字和通用書面語。 比如我國的壯族,歷史上很長時期借用漢字并以漢語作為自己的書面語。 二是借用其他國家的文字和書面語。比如日本、越南、朝鮮歷史上曾 長期以漢字、漢語作為自己的文字和書面語言。
24、 三是因戰(zhàn)爭被其他民族征服,一段時期內(nèi)以他民族的文字和語言作為 自己國家和民族的官方語言。比如下面所討論的英倫三島曾以法語為官 方語言的情況。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 民族共同語或國家共同語是資本主義之后出現(xiàn)的更高形式的 通用語,這是有具體音值標準的、涵蓋書面語和口語兩種變 體的通用語。民族共同語和國家共同語的區(qū)別在于,民族共 同語是一個民族的通用交際語,而國家共同語是一個國家各 個民族共同的通用交際語。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 我國在1923年由“國音字典增修委員會”提出以
25、北京語音為我國 “國語”的語音標準并得到當時教育部的批準和支持。 1956年中華人民共和國正式發(fā)布文件,確定“普通話”為現(xiàn)代 漢民族民族共同語的口語形式,并指出“普通話以北京語音為 標準音,以北方話為基礎方言,以典范的現(xiàn)代白話文著作為 語法規(guī)范”。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 一個民族或一個國家的共同語是在某一個方言的基礎上形成的。 究竟哪一種方言成為基礎方言,這并不決定于人們的主觀愿望, 而決定于客觀的社會經(jīng)濟、政治、文化等各方面的條件。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 在一個多民族的
26、國家中,各民族之間往往還需要一個共同的交 際工具,這一共同的交際工具常稱作“國家共同語”,(簡稱 “國語”)或“國家通用語言”。目前,我國的國家共同語是普通話。 2000年10月31日全國人大會常務委員會通過、2001年1月1日起 施行的中華人民共和國國家通用語言文字法正式確認了普通 話作為國家通用語的法定地位。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 有的國家法定的國語不止一種,例如加拿大的國語有英語和 法語兩種,瑞士的國語有德語、法語、意大利語和羅曼希語。 不過在這種情況下多以一種語言為主,如加拿大以英語為主, 瑞士以德語為主。與民族共同語對基礎
27、方言的選擇相同,一 個國家選擇哪種民族語做國家共同語,也是取決于經(jīng)濟、政 治、文化等因素。 第13講語言接觸 語言的接觸 通用書面語、民族共同語進入方言或民族語的層次 共同語 民族共同語和國家共同語可以加強一個民族或一個國家內(nèi)部的統(tǒng)一和聯(lián)系, 對于民族和國家的經(jīng)濟文化發(fā)展起著重要作用,對于民族認同、國家認同 也起著至關重要的作用。作為漢民族的一員,作為中華人民共和國的公民, 我們有義務、有責任學好普通話,積極推廣普通話。同時,實踐證明,民 族共同語和國家共同語不能、也不應該取代方言或其他民族語。方言和人 口上占少數(shù)的民族的民族語都是人類寶貴的非物質文化遺產(chǎn)。一個民族的 內(nèi)部共存有豐富的地域文化
28、,一個國家的內(nèi)部共存有多彩的民族文化,才 能更好地提高民族和國家的經(jīng)濟文化水平。在推廣民族共同語和國家共同 語的基礎上,鼓勵多元文化的發(fā)展,對于民族和國家的認同將會更加有益。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 洋涇浜 在舊中國,人們往往用“洋涇浜”這種說法來指非正規(guī)學會的不登大雅之堂 的外語,特別是英語。洋涇浜是上海外灘的一段,位于叫做洋涇浜的河流 (早已填沒)和黃浦江的會合處。鴉片戰(zhàn)爭以后,上海辟為商埠,洋涇浜 一帶成了外國商人聚集的地方。他們和當?shù)氐钠矫窠佑|,就用這種支離破 碎的外語通話(官方的通譯使用標準語),于是“洋涇浜”成了破碎外語的中 國名稱。來自洋徑洪英語的詞像 “溫
29、淘籮”(one dollar,一塊大洋)等等, 曾經(jīng)在新中國成立前流行于上海,現(xiàn)在上了年紀的“老上?!贝蟾胚€有印象。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 洋涇浜 “洋涇浜”是出現(xiàn)在世界好多通商口岸的一種常見的語言現(xiàn)象, 不是中國所特有??墒菄庹Z言學界對中國的“洋涇浜”發(fā)生了 興趣,根據(jù)中國人發(fā)英語business這個詞的訛音,給這種語言 現(xiàn)象起了一個學名,叫pidgin。有人也把其翻譯為“皮欽語” 。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 洋涇浜 “洋涇浜”是一定社會條件下的產(chǎn)物,只有口頭形式,用于和外 國人交往的特殊場合,沒有人把它作為母語或第一語言。中 國的洋涇浜英語早
30、在世紀中葉就有記載。新中國成立后,中 外交往都用標準語進行,洋涇浜英語失去交際工具的作用, 不再被人們使用。在過去,這種語言是在中外人民的交往中 隨處形成的,沒有統(tǒng)一的形式和規(guī)范,變體很多。根據(jù)前人 的零散記載介紹它的一些特點(語音、語法、詞匯)。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 洋涇浜 世界上現(xiàn)存最有活力的“洋涇浜”是廣泛使用于新幾內(nèi)亞的 Tok Pisin。它經(jīng)過長期發(fā)展,已經(jīng)成型,有自己的文字、 文學、報紙、廣播,并且曾經(jīng)在聯(lián)合國的大會上用它發(fā)言。 它的主體是英語,在大約1500個詞匯項目中,80來自英 語,有簡單而明確的音位和語法規(guī)則。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇
31、浜與混合語 洋涇浜 “洋涇浜”這種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生與17世紀以后帝國主義的殖民 擴張有聯(lián)系,是語言接觸中的一種畸形的語言現(xiàn)象。它的 使用范圍比較狹窄,發(fā)展的前途不外兩個:一個是隨著社 會制度的改變而消亡,像我國的“洋涇浜”在新中國成立后 便停止通行;一個是發(fā)展為混合語,成為某一地區(qū)人們通 用的交際工具。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 混合語 “洋涇浜” 的特點之一在于它是一定場合下使用的特殊語言, 沒有人把它當作母語來學習使用。但是在一定條件下,它 也可能被社會采用為主要的交際工具,由孩子們作為母語 來學習。在這種情況下,洋涇浜就變成了混合語,又叫克 里奧耳語(Creole)。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 混合語 非洲某些地區(qū)的種植園有以英語為基礎的克里奧爾語; 牙買加有以英語為基礎的克里奧耳語; 美國佐治亞、南卡羅來納州沿海島嶼上非洲人后裔使用 的Gullah語,也是一種以英語為基礎的克里奧耳語; 海地有以法語為基礎的克里奧耳語。 第13講語言接觸 語言的接觸 洋涇浜與混合語 混合語 洋涇浜和克里奧耳都是語言接觸的一些特殊形式。 它們之間有共同的特點:一種語言遠渡重洋,立足
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024行政單位預算管理風險控制合同
- 2024年耗材長期租賃與購買合同3篇
- 2024年限小學設施升級裝修服務協(xié)議版B版
- 氨制冷知識培訓
- 經(jīng)典特許經(jīng)營合同04年
- 動物園獸醫(yī)知識培訓課件
- 2024年西洋參電商銷售渠道合作協(xié)議3篇
- 中國勞動關系學院《英語公共演講》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 浙江中醫(yī)藥大學《國際信貸與結算》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 長治醫(yī)學院《自動化學科前沿講座》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 醫(yī)院開展反恐防恐知識培訓
- MDCG 2020-3 Rev.1 歐盟更新醫(yī)療器械重大變更指南文件
- 五年級口算每頁100題(打印版)
- 人教版小學數(shù)學一年級上冊20以內(nèi)口算天天練試題全套
- 廣西欽州市浦北縣2023-2024學年七年級上學期期末語文試題
- 技術服務補充協(xié)議范本
- 內(nèi)河避碰條例題庫
- 四年級數(shù)學(四則混合運算)計算題專項練習與答案
- 促進自然分娩資料課件
- 人際風格的類型
- 醫(yī)院科室宣傳方案
評論
0/150
提交評論