




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2009年11 月 16 日, 首次訪華的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在上海科技博物館與數(shù)百名中國(guó)學(xué)生對(duì)話,在對(duì)話前,奧巴馬發(fā)表了演講。以下為奧巴馬演講的中英文對(duì)照全文。presidentobama: good afternoon. it is a great honor for me to be here in shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.id like to thank fudan universitys president yang for his hospitality and his graciou
2、s welcome. id also like to thank our outstanding ambassador, jon huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. i dont know what he said, but i hope it was good. (laughter.)奧巴馬總統(tǒng):你們好。能夠有機(jī)會(huì)在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長(zhǎng),感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培, 他代表了我們兩國(guó)之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。我不知道他
3、剛才說(shuō)什么,但是希望他說(shuō)得不錯(cuò)。 (笑聲)what id like to do is to make some opening comments, and then what im really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also weve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the aud
4、ience, as well as by ambassador huntsman. and i am very sorry that my chinese is not as good as your english, but i am looking forward tothis chance to have a dialogue.我今天準(zhǔn)備先做一個(gè)開(kāi)場(chǎng)白, 但我真正希望做的是回答問(wèn)題, 不但回 答在座的學(xué)生提出的問(wèn)題, 同時(shí)也回答從網(wǎng)上提出的一些問(wèn)題, 這些 問(wèn)題由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提出。 很抱歉, 我的中文不 如你們的英文,但我期待著這個(gè)和你們對(duì)話的機(jī)會(huì)。this is my
5、 first time traveling to china, and im excited to see this majestic country. here, in shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world - the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. and just as im impressed by these signs of chinas journey to the
6、21st century, im eager to see those ancient places that speak to us from chinas distant past. tomorrow and the next day i hope to have a chance when im in beijing to see the majesty of the forbidden city and the wonder of the great wall. truly, this is a nation that encompasses both a rich history a
7、nd a belief in the promise of the future.這是我首次訪問(wèn)中國(guó), 看到你們壯麗的國(guó)家, 我感到很興奮。 在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展 高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國(guó)步入21 世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國(guó)悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)在北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和奇跡般的長(zhǎng)城。 的確, 這是一個(gè)既有豐 富的歷史,又對(duì)未來(lái)的希望充滿信心的國(guó)家。the same can be said of the relationship between our two countries. shanghai, of c
8、ourse, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the united states and china. it was here, 37 years ago, that the shanghai communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. however, americas ties to this city - a
9、nd to this country - stretch back further, to the earliest days of americas independence.我們兩國(guó)的關(guān)系也是如此。 毫無(wú)疑問(wèn), 上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。 正是在這里, 37 年前發(fā)布的 上海公報(bào) ( shanghaicommunique)開(kāi)啟了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民接觸交往的新篇章。然而, 美國(guó)與這個(gè)城市以及這個(gè)國(guó)家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過(guò)去,直至美國(guó)獨(dú)立初期。in 1784, our founding father, george washington, commissioned t
10、he empress of china, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the qing dynasty. washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like china. this is a common americanimpulse - the desire to reach for new horizons, a
11、nd to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我們的建國(guó)之父喬治 華盛頓主持了 中國(guó)女皇號(hào)(empress of china)的下水儀式。這條船前往中國(guó)海岸,尋求與清朝通商。華 盛頓希望看到這條懸掛美國(guó)國(guó)旗的船前往世界各地, 與像中國(guó)這樣的 國(guó)家締結(jié)新的紐帶。 這是通常的美國(guó)人的愿望 希望達(dá)到新的地平 線,建立新的、互利的伙伴關(guān)系。over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relation
12、ship between our countries in many directions. and even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. for instance, americans will never forget the hospitality shownto our pilots who were shot down over your soil during world war ii, and cared f
13、or by chinese civilians who risked all that they had by doing so.and chinese veterans of that war still warmly greet those american veterans who return to the sites where they fought to help liberate china from occupation.在此后的兩個(gè)世紀(jì)中, 歷史洪流使我們兩國(guó)關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動(dòng)蕩的歲月中,兩國(guó)人民也抓住機(jī)會(huì)發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關(guān)系。例如,美國(guó)人民永
14、遠(yuǎn)不會(huì)忘記,二戰(zhàn)期間,美國(guó)飛行員在中國(guó)上空被擊落后, 中國(guó)公民冒著失去一切的危險(xiǎn)護(hù)理他們。參加過(guò)二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國(guó)老兵, 他們?cè)?jīng) 在那里作戰(zhàn),幫助中國(guó)從占領(lǐng)下獲得解放。a different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. the very unlikely nature of this engagement contribu
15、ted to its success - because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. as one american player described his visit to china - thepeople are just like us the country is very similar to america, but still very different.近 40 年前,簡(jiǎn)單的乒乓球比賽帶來(lái)了兩國(guó)關(guān)系的解凍,使我們兩國(guó)建立起
16、另一種聯(lián)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧, 但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。 正如一位美國(guó)乒乓球隊(duì)員在回憶對(duì)中國(guó)的訪問(wèn)時(shí)所說(shuō):那里的人民和我們一樣這個(gè)國(guó)家和美國(guó)有許多相似之處,也有很 大區(qū)別。 ”of course this small opening was followed by the achievement of the shanghai communique, and the eventual establishment of formal relations between the united states and china
17、 in 1979. and in threedecades, just look at how far we have come.無(wú)須贅言,這個(gè)小小的契機(jī)帶來(lái)了上海公報(bào)的問(wèn)世,并最終促使美中兩國(guó)在1979 年建立正式外交關(guān)系。 請(qǐng)看在此后的 30 年, 我們?nèi)〉昧硕嗝撮L(zhǎng)足的進(jìn)展。in 1979, trade between the united states and china stood at roughly $5 billion - today it tops over $400 billion each year. the commerce affects our peoples liv
18、es in so many ways. america imports from china many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to china machinery that helps power your industry. this trade could create even more jobs on both sides of the pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. an
19、d as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979 年, 美中貿(mào)易額約為 50 億美元, 今天, 年度貿(mào)易額已經(jīng)超過(guò)4000億美元。 貿(mào)易在許多方面影響著兩國(guó)人民的生活, 美國(guó)電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國(guó)進(jìn)口的, 我們向中國(guó)出口你們的工業(yè)需要的機(jī)器。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過(guò)上質(zhì)量更高的生活。 隨著需求趨于平衡, 繁榮的范圍將進(jìn)一步擴(kuò)大。in 1979, the political cooperation between the united
20、 states and china was rooted largely in our shared rivalry with the soviet union. today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time - economic recovery and the development of clean energy; stopping the sprea
21、d of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in asia and around the globe. all of these issues will be on the agenda tomorrow when i meet with president hu.1979 年,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。如今我們享有積極的、建設(shè)性的、全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵性全球問(wèn)題上建立伙伴關(guān)系打開(kāi)了大門(mén),這些問(wèn)題包括:經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和
22、清潔能源開(kāi)發(fā)、 制止核武器擴(kuò)散和氣候變化的影響、 在亞洲及全球各地促進(jìn)和平與安全。 所有這些問(wèn)題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。and in 1979, the connections among our people were limited. today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. the second highest number of foreign students in the uni
23、ted states come from china, and weve seen a 50 percent increase in the study of chinese among our own students.there are nearly 200 friendship cities drawing our communities together. american and chinese scientists cooperate on new research and discovery. and of course, yao ming is just one signal
24、of our shared love of basketball - im only sorry that i wont be able to see a shanghai sharks game while im visiting.1979 年,我們兩國(guó)人民的聯(lián)系十分有限。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶, 中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)的人數(shù)名列第二,而在美國(guó)學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國(guó)有近 200 個(gè)友好城市, 把我們的社區(qū)連接在一起。 美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。 而姚明是我們兩國(guó)人民都熱愛(ài)籃球的僅僅一個(gè)標(biāo)志而已 令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚(yú)
25、隊(duì)的比賽。it is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. china has lifted hundreds of millions of people out of poverty - an accomplishment unparalleled in human history - while playing a larger role in global events. and the united states ha
26、s seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the cold war to a successful conclusion.我們兩國(guó)之間的關(guān)系相伴著一個(gè)積極變化的時(shí)期, 這不是偶然的。 中國(guó)實(shí)現(xiàn)了億萬(wàn)人民脫貧,這一成就史無(wú)前例,同時(shí),中國(guó)在全球問(wèn)題中也在發(fā)揮更大的作用。 美國(guó)在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí), 經(jīng)濟(jì)也取 得了增長(zhǎng),人民的生活水平提高。there is a chinese proverb: consider the past, and you
27、 shall know the future. surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. our relationship has not been without disagreement and difficulty. but the notion that we must be adversaries is not predestined - not when we consider the past. indeed, because of our cooperation, both the
28、 united states and china are moreprosperous and more secure. we have seen what is possible when we build uponour mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中國(guó)有句名言: “溫故而知新。” 當(dāng)然,過(guò)去30 年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒(méi)有分歧和困難。但是, “我們必然是對(duì)手 ”的概念并非是注定不變的 回顧過(guò)去不會(huì)是這樣。由于我們的合作,美中兩國(guó)都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利
29、益和相互的尊重去努力所能取得的成果。and yet the success of that engagement depends upon understanding -on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. for just as that american table tennis player pointed out - we share much in common as human beings, but our countries are differe
30、nt in certain ways.可是, 這種接觸的成功取決于理解, 取決于繼續(xù)進(jìn)行開(kāi)誠(chéng)布公的對(duì)話,相互了解,相互學(xué)習(xí)。正如前面提到的那位美國(guó)乒乓球隊(duì)員所說(shuō)作為人, 我們有著許多共同之處, 但是我們兩國(guó)在某些方面存在著差 別。i believe that each country must chart its own course. china is an ancient nation, with a deeply rooted culture. the united states, by comparison, is a young nation, whose culture is de
31、termined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles - that all men and women are created equal, and possess certain fundam
32、ental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, informationfreely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我認(rèn)為每個(gè)國(guó)家都必須規(guī)劃自己的前進(jìn)方向。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),文化深遠(yuǎn)。 而美國(guó)相對(duì)而言是一個(gè)年輕的國(guó)家, 它的文化由來(lái)自許
33、多不同國(guó)家的移民以及指導(dǎo)我國(guó)民主制度的建國(guó)綱領(lǐng)所形成。 這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望, 并包含了一些核心原則 不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意, 并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開(kāi)放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來(lái)自法治而不是人治。of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. in many ways - over many years - we have struggled to advance the promise of these prin
34、ciples to all of our people, and to forge a more perfect union. we fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. it took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the glob
35、e to be fully embraced. even after they were freed, african americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.當(dāng)然,我國(guó)的歷史也并非沒(méi)有困難的篇章。在很多方面,在很長(zhǎng)的時(shí)間里, 我們要通過(guò)斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾, 締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。 我們?cè)蜻^(guò)一場(chǎng)很痛苦的南北戰(zhàn)爭(zhēng), 將我國(guó)的一部分人口從奴役下解放出來(lái)。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來(lái)自世界各地的
36、移民得到完全的接納這些都是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。 非洲裔美國(guó)人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過(guò)不懈努力才最終贏得全面、平等的權(quán)利。none of this was easy. but we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. that is why lincoln could stand up in the midst of civil war and
37、declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal could long endure. that is why dr. martin luther king could stand on the steps of the lincoln memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed
38、. thats why immigrants from china to kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of america, is now able to serve as its president.所有這些都不曾輕而易舉。 但是, 由于
39、我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過(guò)了最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯能在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中挺身而出并宣布, 這是一場(chǎng)考驗(yàn)一個(gè)孕育于自由之中、 “忠實(shí)于人人生而平等這一原則 ” 的國(guó)家能否永存的斗爭(zhēng)。這也就是為什么馬丁 路德 金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上, 要求我們的國(guó)家實(shí)踐自身信仰的真正含義。 這也就是為什么來(lái)自 從中國(guó)到肯尼亞的各國(guó)移民能夠在我國(guó)的土地上安家; 為什么所有努力尋求機(jī)會(huì)的人都能獲得機(jī)會(huì);為什么像我這種在不到 50 年前在美國(guó)的某些地方連投票都遇到困難的人, 現(xiàn)在能夠出任這個(gè)國(guó)家的總統(tǒng)。and that is why america will alwa
40、ys speak out for these core principles around the world. we do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also dont believe that the principles that we stand for are unique to our nation. these freedoms of expression_r_r_r_r_r and worship - of access to information and p
41、olitical participation - we believe are universal rights. they should be available to all people, including ethnic and religious minorities -whether they are in the united states, china, or any nation. indeed, it is that respect for universal rights that guides americas openness to other countries;
42、our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.這就是為什么美國(guó)一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。 我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國(guó)家, 但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國(guó)家所獨(dú)有的。 表達(dá)自由和宗教信仰自由 獲 得信息和政治參與的自由 我們認(rèn)為這些自由都是普世的權(quán)利, 所 有人都應(yīng)當(dāng)享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國(guó)、中國(guó)還是在任何其他國(guó)家。 正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國(guó)向其他國(guó)家開(kāi)放, 尊重各種不同的文化,
43、 致力于遵守國(guó)際法, 并對(duì)未來(lái)抱有信念。these are all things that you should know about america. i also know that we have much to learn about china. looking around at this magnificent city - and looking around this room - i do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the futu
44、re. neither the united states nor china is content to rest on our achievements. for while china is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrows generation can do better than todays.這些都是你們應(yīng)當(dāng)了解的美國(guó)的情況。 我也知道中國(guó)有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉
45、大的城市 環(huán)顧一下這個(gè)大廳 我確信我們兩個(gè)國(guó)家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn), 那就是我們對(duì)未來(lái)的信念。美國(guó)和中國(guó)都不想滿足于已取得的成就, 止步不前。 雖然中國(guó)是一個(gè)古老的國(guó)家, 但你們顯然也對(duì)未來(lái)滿懷信心、 雄心和使年輕一代能比 這一代人更有作為的決心。in addition to your growing economy, we admire chinas extraordinary commitment to science and research - a commitment borne out in everything from the infrastructure you build
46、to the technology you use. china is now the worlds largest internet user - which is why we were so pleased to include the internet as a part of todays event. this country now has the worlds largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and
47、combat climate change - and im looking forward to deepening the partnership between the united states and china in this critical area tomorrow. but above all, i see chinas future in you - young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我們不但欽佩中國(guó)日益增長(zhǎng)的
48、經(jīng)濟(jì), 還贊賞你們?cè)诳茖W(xué)研究方面極不平凡的努力 從你們建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施到你們使用的技術(shù), 均體現(xiàn)出這種努力。 中國(guó)現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國(guó) 這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。 這個(gè)國(guó)家目前擁有世界上最大的移動(dòng)電話網(wǎng)絡(luò), 它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長(zhǎng),又能應(yīng)對(duì)氣候變化的新型能源 我期待著明天在這個(gè)至關(guān)重要的領(lǐng)域中深化兩國(guó)的合作關(guān)系。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國(guó)的未來(lái) 年輕一代的聰明才智、 獻(xiàn)身精神和夢(mèng)想將為塑造21世紀(jì)發(fā)揮巨大作用。ive said many times that i believe that our world is now fund
49、amentally interconnected. the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek - all of these things are shared. and given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game; one countrys success need not come at the expense of anot
50、her. and that is why the united states insists we do not seek to contain chinas rise. on the contrary, we welcome china as a strong and prosperous and successful member of the community of nations - a china that draws on the rights, strengths, and creativity of individual chinese like you.我已說(shuō)過(guò)多次, 我相
51、信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。 我們所做的工作,我們所建設(shè)的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,以及我們所尋求的安全 所有這一切都是共有的。鑒于這種相互聯(lián)系,在21 世紀(jì),權(quán)力不應(yīng)再成為一場(chǎng)零和游戲; 一國(guó)的成功發(fā)展不應(yīng)以他國(guó)為代價(jià)。 這也就是為什么美國(guó)堅(jiān)決表示我們不謀求遏制中國(guó)的崛起。 恰恰相反, 我們歡迎中國(guó)成為國(guó)際社會(huì)中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮、成功的成員 一個(gè)從 你們這樣的每個(gè)中國(guó)人的權(quán)利、實(shí)力和創(chuàng)造力中獲得力量的中國(guó)。to return to the proverb - consider the past. we know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. that is a lesson that human beings have lear
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 制砂廠工人合同范本
- 售后派遣合同范本
- 2025至2030年中國(guó)石膏空心砌塊生產(chǎn)線數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 買(mǎi)賣(mài)合同范本 書(shū)
- 可研合同范本
- 商品房四方合同范本
- 商場(chǎng)車(chē)展租賃合同范本
- 口播兼職合同范本
- 與營(yíng)業(yè)員合同范本
- 商場(chǎng)圍欄合同范本
- 2025年浙江機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫(kù)含答案
- 2024年鞍山市臺(tái)安農(nóng)業(yè)發(fā)展集團(tuán)有限公司招聘考試真題
- 糖尿病合并胃輕癱護(hù)理查房
- 高中主題班會(huì) 悟哪吒精神做英雄少年-下學(xué)期開(kāi)學(xué)第一課主題班會(huì)課件-高中主題班會(huì)課件
- 2025電力物資檢儲(chǔ)配一體化建設(shè)技術(shù)導(dǎo)則
- 新學(xué)期 開(kāi)學(xué)第一課 主題班會(huì)課件
- 2025年協(xié)議離婚夫妻模板
- 福建省龍巖市2024-2025學(xué)年九年級(jí)上學(xué)期期末語(yǔ)文試題(解析版)
- 人教版(2024新版)七年級(jí)下冊(cè)生物3.2.1 水的利用與散失 教案
- 2025-2030年中國(guó)高爾夫產(chǎn)業(yè)規(guī)模分析及投資前景規(guī)劃研究報(bào)告
- 民法典合同編講座
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論