




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、丹東景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯的現(xiàn)狀及策略關(guān)鍵詞:丹東景區(qū); 英文官網(wǎng); 翻譯; 語言經(jīng)濟(jì)學(xué);丹東地處遼寧省東南部,境內(nèi)江河湖泉密布,山地丘陵縱橫,既與朝鮮隔江相望,又與韓國(guó)一衣帶水,是國(guó)內(nèi)唯一一座三沿;沿海、沿邊、沿江;的邊境城市。優(yōu)質(zhì)的自然環(huán)境和特殊的地理位置是丹東開展五大精品旅游集群的重要基礎(chǔ)資源。2018年,丹東市旅游發(fā)展委員會(huì)以山海江田、靈秀丹東;重新詮釋和定義了丹東的旅游形象。目前丹東國(guó)內(nèi)旅游市場(chǎng)分為三級(jí):一級(jí)市場(chǎng)來源于東北三??;二級(jí)市場(chǎng)來源于長(zhǎng)三角和珠三角;三級(jí)市場(chǎng)來源于西北和中部地區(qū)。在國(guó)內(nèi)旅游業(yè)穩(wěn)步發(fā)展的大背景下,每年來丹的旅游人數(shù)和旅游綜合收入都呈上升趨勢(shì)。作為一帶一路;中絲路北線A
2、的重要節(jié)點(diǎn)之一,丹東旅游業(yè)迎來了新一輪的發(fā)展。丹東有必要做好旅游資源的宣傳和推介,以便吸引一帶一路;沿線的入境游客。網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的迅速發(fā)展使越來越多的產(chǎn)品通過互聯(lián)網(wǎng)獲得了全球市場(chǎng)的認(rèn)可,互聯(lián)網(wǎng)的便捷與高效為旅游業(yè)提供了新的宣傳模式,丹東景區(qū)英文官網(wǎng)建設(shè)刻不容緩。一、丹東景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯現(xiàn)狀目前丹東入境客源主要來自日本、韓國(guó)和俄羅斯。在今后的發(fā)展中,丹東需要將入境游市場(chǎng)進(jìn)一步擴(kuò)展到北美、澳洲、歐洲以及一帶一路;的沿線國(guó)家和地區(qū)。對(duì)于入境游客來說,了解丹東最準(zhǔn)確、最便捷的方式便是登錄旅游景區(qū)的官方網(wǎng)站。旅游網(wǎng)站對(duì)潛在游客信息收集、出游決策等方面,發(fā)揮著越來越顯著的作用;1。雖然入境游客來自不同的國(guó)
3、家,使用不同的語言,但基于英語作為國(guó)際通用語言的地位,將景區(qū)英文官網(wǎng)作為研究對(duì)象相對(duì)于其他語言來說有更強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義。丹東現(xiàn)有省級(jí)以上旅游風(fēng)景區(qū)、自然保護(hù)區(qū)和森林公園共24處。為了更好地了解丹東景區(qū)英文官網(wǎng)的翻譯情況,在網(wǎng)絡(luò)調(diào)查時(shí)選擇了丹東最受游客關(guān)注的十大景區(qū),分別登錄其官網(wǎng)并對(duì)其網(wǎng)站的英文翻譯進(jìn)行了調(diào)查。這些景區(qū)包括:鴨綠江景區(qū)、大梨樹觀光旅游區(qū)、抗美援朝紀(jì)念館、天橋溝國(guó)家森林公園、天華山、鳳凰山、青山溝、虎山長(zhǎng)城、五龍山、大鹿島。調(diào)查后發(fā)現(xiàn),這十大景區(qū)只有天橋溝國(guó)家森林公園和鳳凰山景區(qū)的官網(wǎng)設(shè)置了中英雙語,其他八個(gè)景區(qū)均未配備英文網(wǎng)站,甚至個(gè)別景區(qū)沒有建立官網(wǎng)。在進(jìn)一步點(diǎn)擊上述兩個(gè)景區(qū)網(wǎng)站
4、的英文欄目后發(fā)現(xiàn),子欄目下的內(nèi)容仍然是中文內(nèi)容,并沒有實(shí)現(xiàn)全英文介紹,這也是國(guó)內(nèi)部分景區(qū)或景點(diǎn)官網(wǎng)翻譯的普遍現(xiàn)象,英文在其官網(wǎng)上似乎只是一種裝飾物,語言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值無法實(shí)現(xiàn)。而某些已經(jīng)建立英文官網(wǎng)的景區(qū)實(shí)際上就是將中文官網(wǎng)的內(nèi)容經(jīng)過語言轉(zhuǎn)換后直接粘貼到了英文網(wǎng)站上,完全沒有考慮到國(guó)際游客的閱讀習(xí)慣、審美情趣和消費(fèi)需求,這樣的英文官網(wǎng)也無法產(chǎn)生較高的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。以天橋溝國(guó)家森林公園和鳳凰山景區(qū)的官網(wǎng)首頁為例,僅僅考查其中各欄目的英文翻譯便發(fā)現(xiàn)了很多問題。首先就是拼寫錯(cuò)誤。例如天橋溝國(guó)家森林公園中聯(lián)系我們;的英文翻譯誤寫成了comtact us;。其次,英文大小寫與詞性混淆。在鳳凰山景區(qū)的官網(wǎng)上有四個(gè)
5、欄目設(shè)置了英文導(dǎo)覽,分別是旅游攻略&周邊Tourist Tips、與您互動(dòng)interact、數(shù)字景區(qū)observation、精彩視頻VIDEO。這四個(gè)英文譯文分別運(yùn)用了首字母大寫、全小寫和全大寫的拼寫方法,形式上比較混亂。在詞性的選擇上也不統(tǒng)一,interact是動(dòng)詞,其他的均是名詞或者名詞詞組。第三,中式譯文頻出。天橋溝官網(wǎng)上的近期活動(dòng);一項(xiàng)被翻譯成nearterm activities,而符合英語表達(dá)習(xí)慣的譯文則是recent activities。最后,中英譯文不符。鳳凰山景區(qū)官網(wǎng)有一個(gè)數(shù)字景區(qū);欄目,這是現(xiàn)在很多景區(qū)官網(wǎng)主要建設(shè)的服務(wù)功能之一。數(shù)字景區(qū)是依托移動(dòng)通信技術(shù)為游客提
6、供電子地圖、實(shí)時(shí)視頻傳送、遠(yuǎn)程游覽、網(wǎng)上訂票等服務(wù)。但相對(duì)應(yīng)的英文翻譯直接顯示為observation(觀察),從語義上無法表達(dá)數(shù)字景區(qū);所涵蓋的功能。由此可以看出丹東各大景區(qū)缺乏全球化經(jīng)濟(jì)下的國(guó)際視野,對(duì)英文宣傳的重要性認(rèn)識(shí)不夠,也未能充分利用網(wǎng)絡(luò)優(yōu)勢(shì)推廣景區(qū)的旅游資源。因此,丹東的各個(gè)景區(qū),尤其是游客前往人數(shù)較多的4A級(jí)景區(qū)和已經(jīng)正式列為創(chuàng)建國(guó)家5A級(jí)旅游景區(qū)的天橋溝景區(qū),需要充分了解不同語言背景下入境游客的閱讀習(xí)慣和表達(dá)方式,學(xué)習(xí)省內(nèi)外其他景區(qū)在英文官網(wǎng)翻譯上的經(jīng)驗(yàn),為接下來建立和完善各自景區(qū)的英文網(wǎng)站奠定必要的語言基礎(chǔ)。二、語言經(jīng)濟(jì)學(xué)與景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯1965年,美國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授雅各布&
7、middot;馬爾薩克(Jacob Marschak)在行為科學(xué)第十期上發(fā)表論文語言的經(jīng)濟(jì)學(xué)。他提出語言作為人類經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中不可缺少的工具,具有與其他資源一樣的經(jīng)濟(jì)特性,即價(jià)值、效用、成本和收益;2。雖然他只是概括描述了語言的經(jīng)濟(jì)特征,沒有給出語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的定義,但他為語言經(jīng)濟(jì)學(xué)成為一門獨(dú)立學(xué)科做出了先驅(qū)性的貢獻(xiàn)。經(jīng)過50多年的不斷發(fā)展,語言經(jīng)濟(jì)學(xué)如今已經(jīng)進(jìn)入主流經(jīng)濟(jì)學(xué)的研究范疇。20世紀(jì)末語言經(jīng)濟(jì)學(xué)正式傳入中國(guó),雖然起步較晚,但發(fā)展速度較快。目前國(guó)內(nèi)的語言經(jīng)濟(jì)學(xué)研究在基礎(chǔ)理論、實(shí)踐應(yīng)用、人才培養(yǎng)等方面正處于穩(wěn)步發(fā)展階段。語言經(jīng)濟(jì)學(xué)的實(shí)際價(jià)值已經(jīng)得到了學(xué)界的認(rèn)可,越來越多的科研人員參與到語言經(jīng)濟(jì)的
8、研究中,國(guó)家語言規(guī)劃與推廣部門也提高了對(duì)語言經(jīng)濟(jì)的重視程度。從實(shí)踐應(yīng)用角度來說,語言經(jīng)濟(jì)價(jià)值的實(shí)現(xiàn)主要取決于語言在使用中表現(xiàn)出的可理解性與有效表達(dá),即,語言的表意功能或取效手段在人們頭腦中所產(chǎn)生的某種信仰效果,從而在這種效果的驅(qū)使下,人們做出的一些相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)付出行為,而這種行為正好滿足使用者的預(yù)期需要;3。景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯的目的正在于此。通過適當(dāng)?shù)挠⑽谋磉_(dá)和展示方式,吸引潛在的入境游客,滿足他們的旅游預(yù)期并最終促使他們產(chǎn)生實(shí)際的旅游行為,實(shí)現(xiàn)語言經(jīng)濟(jì)價(jià)值的最大化。近些年,景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯的研究還是處于初級(jí)階段。通過在中國(guó)知網(wǎng)上以旅游網(wǎng)站;為關(guān)鍵詞模糊搜索可以看出,近三年每年發(fā)表的與景區(qū)英文官網(wǎng)
9、翻譯相關(guān)的文獻(xiàn)數(shù)量均在10篇左右。雖然文獻(xiàn)數(shù)量不多,但涉及的理論眾多,包括功能目的論、關(guān)聯(lián)理論、生態(tài)翻譯學(xué)理論、適應(yīng)選擇理論、修辭學(xué)理論、傳播學(xué)理論等。然而從語言經(jīng)濟(jì)學(xué)角度進(jìn)行研究的文獻(xiàn)較少,其中比較有代表性的是2016年方燦林、吳振華、吳航宇發(fā)表在巢湖學(xué)院學(xué)報(bào)上的論文語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視域下在線旅游外宣對(duì)安徽省入境旅游影響的實(shí)證研究和同年錢建偉、Rob Law、厲新建發(fā)表在社會(huì)科學(xué)家上的論文語言經(jīng)濟(jì)學(xué)視角下旅游目的地海外營(yíng)銷網(wǎng)站評(píng)價(jià)分析。語言經(jīng)濟(jì)學(xué)應(yīng)用于景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯的優(yōu)勢(shì)在于規(guī)避了傳統(tǒng)翻譯理論的局限。傳統(tǒng)的翻譯研究在不同的翻譯理論間左右徘徊,甚至是陷入了直譯與意譯、歸化與異化的矛盾中。而語言經(jīng)濟(jì)
10、學(xué)跳出了各種翻譯策略和翻譯方法的束縛,對(duì)于某一英文文本翻譯質(zhì)量的評(píng)定依據(jù)是其能否促使讀者產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)行為,能否實(shí)現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。三、丹東景區(qū)英文官網(wǎng)翻譯策略景區(qū)英文官網(wǎng)與漢語官網(wǎng)一樣都存在建設(shè)和維護(hù)的成本,因此需要充分發(fā)揮語言經(jīng)濟(jì)學(xué)在網(wǎng)站翻譯中的指導(dǎo)作用,通過靈活運(yùn)用語言提高官網(wǎng)的利用率。1. 規(guī)范景區(qū)英文官網(wǎng)域名的翻譯為使景區(qū)的英文官網(wǎng)更易被國(guó)際游客搜索到,景區(qū)在英文官網(wǎng)域名問題上有必要遵循國(guó)際慣例。通過在互聯(lián)網(wǎng)上的搜索調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),國(guó)際知名景區(qū)的網(wǎng)站域名存在一定的規(guī)律。例如,美國(guó)黃石公園的官網(wǎng)為;英國(guó)湖區(qū)的網(wǎng)址是.uk;澳大利亞大堡礁的網(wǎng)站域名為。從上
11、面三個(gè)景區(qū)的網(wǎng)址可以看出,景區(qū)官網(wǎng)域名通常的結(jié)構(gòu)為www+景區(qū)名稱+注冊(cè)企業(yè)類別的符號(hào),如com、gov、net等。而丹東景區(qū)的官網(wǎng)域名還是有很多需要改進(jìn)之處。例如,丹東鳳凰山的網(wǎng)址是,其中的cnfhs是China Fenghuangshan的縮寫,這樣的域名看似很符合國(guó)際慣例,但登錄該網(wǎng)站的游客會(huì)發(fā)現(xiàn),丹東鳳凰山以中國(guó)鳳凰山之名呈現(xiàn)在網(wǎng)站的核心位置,其英文翻譯為Phoenix Mountain of China與網(wǎng)站域名中的縮寫并不一致,也就是說景區(qū)名稱的英文譯文存在多個(gè)版本的情況。一景多譯的問題在國(guó)內(nèi)很多景區(qū)都存在,這就是典型的浪費(fèi)語言資源的現(xiàn)象。在國(guó)際游客對(duì)丹東景區(qū)并不十分了解的前提下,
12、在景區(qū)英文官網(wǎng)的域名上還是有必要選擇更易于接受的譯法才能更好地實(shí)現(xiàn)英文譯名的價(jià)值。2. 完善景區(qū)英文官網(wǎng)服務(wù)功能的翻譯通過考查國(guó)外景區(qū)的網(wǎng)站可以看出,景區(qū)官網(wǎng)的服務(wù)功能通常在網(wǎng)站左側(cè)依次縱向排列,大致包括景區(qū)綜述、游覽導(dǎo)航、旅游產(chǎn)品和服務(wù)、互動(dòng)交流等。這些功能在丹東景區(qū)的官網(wǎng)上也可以找到,但呈現(xiàn)的方式與國(guó)外景區(qū)相比存在一定的差異。一方面,目前丹東景區(qū)官網(wǎng)的服務(wù)功能基本上位于網(wǎng)頁的頂端,呈橫向排列,而英文翻譯與中文平行,無法實(shí)現(xiàn)國(guó)外景區(qū)官網(wǎng)慣用的布局方式,因此丹東景區(qū)的英文官網(wǎng)有必要從中文網(wǎng)站中獨(dú)立出來,這樣更符合國(guó)際游客的閱讀習(xí)慣,確保網(wǎng)站擁有良好的體驗(yàn)度。另一方面,景區(qū)官網(wǎng)服務(wù)功能的翻譯要符
13、合地道的英語思維方式和表達(dá)習(xí)慣。翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)的問題就是死譯、硬譯,不但譯文的經(jīng)濟(jì)價(jià)值較低,而且提高了翻譯成本,實(shí)際上最經(jīng)濟(jì)省力的方式就是回譯和借用,即,直接使用外國(guó)景區(qū)官網(wǎng)的慣用表達(dá),這樣既省去了翻譯的成本,也符合外國(guó)人的語言偏好,更容易實(shí)現(xiàn)語言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。例如,天橋溝景區(qū)官網(wǎng)上有一項(xiàng)加作景區(qū)展示的服務(wù)功能被翻譯成了Scenic area showing,這屬于明顯的中式翻譯。景區(qū)設(shè)置的這樣服務(wù)功能其實(shí)就是在網(wǎng)站上展示一些景區(qū)的圖片或者視頻以此來吸引潛在的游客,而像這樣的功能在國(guó)外的網(wǎng)站上早已有了對(duì)應(yīng)的欄目,即Webcams,videos and photos(網(wǎng)絡(luò)直播、影像資料、圖片文件)
14、,這樣簡(jiǎn)單直接的表達(dá)方式恰恰符合英語使用者直線型的思維模式,有利于景區(qū)網(wǎng)站更好地發(fā)揮服務(wù)功能。3. 調(diào)整景區(qū)英文官網(wǎng)簡(jiǎn)介翻譯的側(cè)重點(diǎn)無論是中文還是英文,景區(qū)官網(wǎng)中文字簡(jiǎn)介的目的都是傳達(dá)旅游信息、提供旅游服務(wù)、傳播中國(guó)文化、發(fā)揮語言的經(jīng)濟(jì)價(jià)值。從篇章結(jié)構(gòu)方面來看,中文景區(qū)簡(jiǎn)介的結(jié)構(gòu)多為總分式;,也可演變?yōu)榉挚偸?總分總式;,而英文景區(qū)簡(jiǎn)介的結(jié)構(gòu)多為并列式;,即,網(wǎng)站中的文本分屬多個(gè)小標(biāo)題,每個(gè)標(biāo)題下都是獨(dú)立的主題。從語言特征方面來看,中文景區(qū)簡(jiǎn)介通常不體現(xiàn)閱讀者的具體身份,辭藻華麗、詩意盎然、句式松散、主觀色彩較重,而英文景區(qū)簡(jiǎn)介以游客為導(dǎo)向,風(fēng)格簡(jiǎn)約、樸實(shí)無華、句式緊湊、客觀色彩濃重。這與漢語
15、螺旋式的思維方式與英語直線型的思維方式相關(guān)。因此,在翻譯景區(qū)官網(wǎng)簡(jiǎn)介時(shí),從結(jié)構(gòu)和語言兩方面都要有所側(cè)重,可以通過編譯等方法適當(dāng)增加或者減少中文官網(wǎng)簡(jiǎn)介的信息量,不能原封不動(dòng)照搬中文官網(wǎng)。國(guó)內(nèi)游客旅游的目的大多是為了追求精神上的放松,而國(guó)際游客來到中國(guó)則是為了探索、發(fā)現(xiàn)、體驗(yàn)異域文化。因此,在景區(qū)英文官網(wǎng)中出現(xiàn)的文字簡(jiǎn)介則更應(yīng)展現(xiàn)該景區(qū)的新、奇、險(xiǎn)、幽、秀、野,具體到文字上應(yīng)更多地使用explore、discover、experience、adventure、incredible、aweinspiring、astounding等這樣可以滿足國(guó)際游客心理預(yù)期的詞匯,從而創(chuàng)作出感染力強(qiáng)、有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的文本。四、結(jié)語在互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)的深入發(fā)展下,旅游官網(wǎng)將是旅游目的地營(yíng)銷的關(guān)鍵手段。丹東景區(qū)英文官網(wǎng)翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紡織新材料新產(chǎn)品的研發(fā)可行性研究報(bào)告?zhèn)浒噶㈨?xiàng)
- 2025-2030年中國(guó)顏料紅系列行業(yè)深度研究分析報(bào)告
- 2024-2025學(xué)年高中化學(xué)第三章水溶液中的離子平衡第二節(jié)2pH的計(jì)算跟蹤訓(xùn)練含解析新人教版選修4
- 2024-2025學(xué)年高中英語Module1DeepSouthSectionⅤWriting-如何介紹旅游景點(diǎn)教案含解析外研版選修8
- 2024-2025學(xué)年高中歷史專題六羅斯福新政與當(dāng)代資本主義1“自由放任”的美國(guó)練習(xí)含解析人民版必修2
- 鑄造、鍛造項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 鋼合金項(xiàng)目安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)報(bào)告
- 202x年油桐產(chǎn)業(yè)化開發(fā)可行性深度研究報(bào)告WOUR版
- 垃圾填埋場(chǎng)工程融資投資立項(xiàng)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告(非常詳細(xì))
- 中國(guó)中樞神經(jīng)系統(tǒng)藥物行業(yè)市場(chǎng)調(diào)查研究及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 高中主題班會(huì) 借哪吒精神燃開學(xué)斗志!課件-高一下學(xué)期開學(xué)第一課班會(huì)
- 2024年12月2025浙江湖州市長(zhǎng)興縣綜合行政執(zhí)法局公開招聘輔助執(zhí)法人員8人筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 濰坊2025年山東濰坊市產(chǎn)業(yè)技術(shù)研究院招聘7人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 《南非綜合簡(jiǎn)要介紹》課件
- 2023六年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè) 第2單元 百分?jǐn)?shù)(二)綜合與實(shí)踐 生活與百分?jǐn)?shù)說課稿 新人教版
- 二零二五年度醫(yī)療援助派駐服務(wù)協(xié)議4篇
- 2024年山東力明科技職業(yè)學(xué)院高職單招語文歷年參考題庫含答案解析
- 《災(zāi)害的概述》課件
- 國(guó)產(chǎn)氟塑料流體控制件生產(chǎn)企業(yè)
- 小學(xué)五年級(jí)體育教案全冊(cè)(人教版)
- 2024《整治形式主義為基層減負(fù)若干規(guī)定》全文課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論