下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯教學(xué)大綱 英文名稱: Interpretation 一、課程目標(biāo) 1. 課程性質(zhì):口譯為英語專業(yè)學(xué)科基礎(chǔ)課程的后續(xù)課程,為英語專業(yè)本科四 年級(jí)必修課程??谧g活動(dòng)是集聽、說、讀、寫、記為一體的復(fù)雜言語交際活動(dòng), 因而必須以精讀、泛讀、聽力、口語等課程為基礎(chǔ),在掌握這些課程所傳授的技 巧的基礎(chǔ)上才能順暢完成教學(xué)任務(wù),是培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生的綜合語言能力的課 程。此外,口譯課涉及內(nèi)容大多與現(xiàn)實(shí)生活的方方面面相關(guān), 因此除了注重詞匯、 句式積累,該課程注重學(xué)生的知識(shí)面拓展, 努力提高學(xué)生的語言綜合及運(yùn)用能力, 該課程將為社會(huì)培養(yǎng)基礎(chǔ)實(shí)用人才。 2. 教學(xué)方法: 課堂教學(xué)為主,課后練習(xí)為輔 3. 課程學(xué)
2、習(xí)目標(biāo)和基本要求 口譯課旨在通過講授口譯基本及其和邏輯推理能力訓(xùn)練, 并結(jié)合口譯實(shí) 踐,拓寬學(xué)生知識(shí)面,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力、口譯相關(guān)及其的這運(yùn)用能力、 認(rèn)知、推理能力及相應(yīng)的心理素質(zhì)。 課堂教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體, 教師為主導(dǎo), 改變以教師為中心的教學(xué)模式。 注 重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,學(xué)習(xí)興趣和語言應(yīng)用能力。 在教學(xué)中開展以任務(wù)為中心, 形式多樣的教學(xué)活動(dòng)。 教師更多采用采用啟發(fā)式, 討論式, 發(fā)現(xiàn)式和研究式等教 學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性。 在精心組織課堂教學(xué)的同時(shí), 結(jié) 合口譯技巧教學(xué)部分開展豐富多彩的課內(nèi)外實(shí)踐活動(dòng), 如英語講演, 辯論,田野 采集等方式,并積極探索利用現(xiàn)代
3、化的語言教學(xué)手段豐富課堂教學(xué)內(nèi)容。 4. 課程學(xué)時(shí): 36 學(xué)時(shí) 5. 課程學(xué)分: 3 學(xué)分 6. 課程類型: 學(xué)科專業(yè)課 7. 考核方式: 考試 8. 適用專業(yè)與年級(jí): 英語專業(yè)本科四年級(jí) 二、課程結(jié)構(gòu) Chapter One A brief introduction to Interpretation (學(xué)時(shí)數(shù) : 2) 知識(shí)點(diǎn): 1) the history of interpretation 2) the criteria of interpretation 3) the process of interpretation 4) the patterns of interpretati
4、on 重點(diǎn): the history of interpretation; the criteria of interpretation; the process of interpretation; the patterns of interpretation, etc 難點(diǎn): interpretation skills, the cultural elements in interpretation Chapter Two Ceremonial interpretation and public speeches skills (學(xué)時(shí)數(shù):4) 知識(shí)點(diǎn): 1) skills for publ
5、ic speeches The speakers style, The speaker s delivery: The speakers Voice 2) A brief introduction to gourmet, dinner and diplomatic etiquette 3) specific sentence structures for ceremonial interpretation 重點(diǎn): master specific sentence structures and chunks for ceremonial interpretation, have a better
6、 understanding of the role of ceremonial interpretation in the whole process of interpretation. Make a brief introduction to diplomatic etiquette and its role in interpretation, the process of public speech and its reminders. 難點(diǎn): fluently interpret specific sentence structures for ceremonial interpr
7、etation from English into Chinese and vice versa Chapter Three International exchanges and preparation for interpretation (學(xué)時(shí)數(shù) : 4) 知識(shí)點(diǎn): 1) Chinese and English expressions for peaceful coexistence principle for China 2) typical expressions and sentence structures for the topic of international excha
8、nge 3) other much-talk-about topic in international exchanges issues 重點(diǎn) : have a general view on diplomatic policies of the countries around the world, interpret typical expressions and sentence structures for the topic of international exchange 難點(diǎn): terminologies in the topic of international exchan
9、ges; proceed preparation works according to a specific occasion. Chapter Four Tourism and Sight interpretation theory (學(xué)時(shí)數(shù) : 4) 知識(shí)點(diǎn): 1) introduction to the expressions of famous scenic spots in western countries 2) introduction to the expressions of famous scenic spots in China 3) How to carry out s
10、yntactic linearity in interpretation 重點(diǎn): interpret famous scenic spots in western countries and that in China; the basic requests of sight interpretation theory and its operation 難點(diǎn): training to be a site touring guide; syntactic linearity in interpretation Chapter Five Culture and education and mem
11、ory exercises (學(xué)時(shí)數(shù):4) 知識(shí)點(diǎn): 1) the range of culture 2) the definition of culture and its main topics 3) comparison of education system in china and western countries 4) long term memory and short-term memory 重點(diǎn):make a discussion on main topics of culture and education the mechanism of interpretation
12、memorizing and key skills 難點(diǎn): typical paragraphs on culture and education and their interpretation ; transference from short-term memory and long-term memory Chapter Six Sports and Note-taking for interpretation (學(xué)時(shí)數(shù) : 4) 知識(shí)點(diǎn): 1) common expressions in sports 2) different origins of sports and activi
13、ties 3) the components of the note-taking for interpretation. 4) the importance of symbols 重點(diǎn): make a discussion on main topics of sports; the comparison between note-taking for interpretation and traditional notes, the components of the note-taking for interpretation. 難點(diǎn): typical paragraphs on spor
14、ts their interpretation ;exercises on note-taking for interpretation Chapter Seven Press Conference and multinational pronunciation clarification (學(xué)時(shí)數(shù) : 4) 知識(shí)點(diǎn): 1) key roles of the press conference and their functions 2) sentence of host for linking different stages of the conference 3) the phenomen
15、on of multinational pronunciation 重點(diǎn): the combination of the press conference, make a discussion on main topics of press and press conferenc;e collecting different features of pronunciation in different areas of the world. 難點(diǎn): interpreting typical paragraphs on press ; An analysis on multinational p
16、ronunciation and imitation Chapter Eight Health and Fitness and figure interpreting (學(xué)時(shí)數(shù) : 4) 知識(shí)點(diǎn): 1) abbreviations on the field of Health and Fitness 2) key words and key sentences in the topic of Health and Fitness 3) principles of transference of figures from English into Chinese and vice versa 重
17、點(diǎn): interpreting key words and key sentences in the topic of Health and Fitness; principles of transference of figures from English into Chinese and vice versa. 難點(diǎn): interpreting typical paragraphs on Health and Fitness;interpreting big figures from English into Chinese and vice versa Chapter Nine Exposition and cultural-bounded words interpreting (學(xué)時(shí)數(shù) : 2) 知識(shí)點(diǎn): 1) a brief account on key words and key sentences in the topic of exposition 2) the function of exposition and its influence on the wording of the materials used in the expo. 重點(diǎn): key words and key sentences in the top
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024高考地理一輪復(fù)習(xí)第七單元自然環(huán)境對(duì)人類活動(dòng)的影響考法精練含解析
- DB42-T 2358-2024 智慧界樁系統(tǒng)技術(shù)與工程建設(shè)規(guī)范
- (3篇)2024-2025年少先隊(duì)工作總結(jié)
- 安全監(jiān)理工作方法
- 二零二五年度品牌VI形象重塑與傳播合同
- 2024年全國交通安全日活動(dòng)總結(jié)例文(四篇)
- 乒乓球正手攻球技術(shù)教學(xué)設(shè)計(jì)
- 二零二五年度飛機(jī)租賃及航空器改裝合同3篇
- 二零二五版?zhèn)€人水利工程運(yùn)行維護(hù)施工合同2篇
- 2021-2021學(xué)年高中化學(xué)212脂肪烴第2課時(shí)炔烴脂肪烴的來源及應(yīng)用課件新人教版選修5
- 2025年中國南水北調(diào)集團(tuán)限公司總部招聘工作人員(27人)高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 縫紉技能培訓(xùn)課件
- 《翻板式隔爆閥性能試驗(yàn)方法》
- 2024年銷售崗位工作總結(jié)
- 數(shù)字化解決方案設(shè)計(jì)師職業(yè)技能競賽參考試題庫(含答案)
- 采購管理實(shí)務(wù)案例庫
- JGJT46-2024《施工現(xiàn)場臨時(shí)用電安全技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)》條文解讀
- 2024-2030年中國鋼結(jié)構(gòu)行業(yè)發(fā)展需求及投資規(guī)劃分析報(bào)告版
- 2022年河南省公務(wù)員錄用考試《行測》真題及答案解析
- 2024ESC心房顫動(dòng)管理指南解讀
- 專項(xiàng)11-三角形中角度計(jì)算-經(jīng)典小題(30道)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論