版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、外國汽車商標詞漢譯新探 摘 要:目前對汽車商標詞漢譯的研究呈現(xiàn)出諸多缺陷,而面對商標的重要性和大量“洋車”開進中國市場的形勢,我們不能回避這個話題。因此,本文采用認知語言學(xué)的研究方法,重建洋車漢譯商標詞的分類,深入剖析消費者購買心理。 關(guān)鍵詞:商標詞 漢譯名 認知語言學(xué) 一、研究綜述 一般來說,商標有四大功能:1.刺激消費,對刺激消費者購買欲望起積極作用;2.提供產(chǎn)品信息,即反映該商品屬性、特點、用途及功效等;3.名譽象征,商標是商品質(zhì)量的保證,是企業(yè)信譽的象征,如cadillac是高品質(zhì)的象征;4.廣告宣傳(賀川生,1996)。 商標是廣告的核心,廣告宣傳首先要突出商標。因此,為了使商標在“
2、目的語消費者”中達到預(yù)期功效,譯者就必須有目的進行商標翻譯。首先,“名不正則言不順,言不順則事不成”(論語子路)?!懊奔础吧虡恕?,從語言的角度上看,它的構(gòu)成極為簡單,其翻譯過程顯然不受句子、段落、篇章等較高級語言單位的影響。于是,其文化語境便凸顯出來。其次,中國擁有世界上最具消費潛力的市場。入世后,國外汽車不斷開進中國,據(jù)統(tǒng)計,2011年寶馬在大陸市場總銷量為232586輛,同比增長37.6%(第一財經(jīng)日報);甚至與中國汽車產(chǎn)商聯(lián)合生產(chǎn),如廣州本田,上海大眾等。外國汽車產(chǎn)商要想在中國市場分一杯羹,也不得不考慮中國消費者的文化心理。再次,中國的汽車品牌要想進入國際市場,也應(yīng)該對商標翻譯對消費者
3、心理影響進行研究。 國內(nèi)有關(guān)汽車商標詞的系統(tǒng)的翻譯研究,基本上只停留在表層經(jīng)驗階段,如:文化語境與汽車商標詞翻譯(張向陽,2005),淺議國外汽車品牌的命名及漢譯(滕飛、賈詠翠,2009)等。這些文章僅僅從外來詞翻譯的角度,通過“音譯”“意譯”以及“音意兼譯”等方面,對商標譯名進行歸類總結(jié),其理論性和功能意義均不強。 鑒此,本文特從認知語言學(xué)提供的新視角出發(fā),通過認知語言學(xué)提供的經(jīng)驗觀、注意觀和整合理論三個研究方法,以消費者的認知心理為出發(fā)點,對商標詞的漢化進行研究。 二、商標詞的分類 (一)傳統(tǒng)的分類 傳統(tǒng)對商標詞的分類主要分為音譯、直譯、意譯、音意兼譯四類(申媛媛、任曉霏,2008)。 1
4、.音譯:用漢語寫出或讀出外國語的詞或詞組的發(fā)音。如:audi奧迪,bentley本特利,chevrolet雪佛蘭,ferrari法拉利,ford福特,lamborghini蘭博基尼,maserabi瑪莎拉蒂,rolls-royce勞斯萊斯等。 2.直譯:將商標詞的字面意思直接譯出。如:beetle甲殼蟲,corolla花冠,discovery發(fā)現(xiàn),firebird火鳥,landwind陸風等。 3.意譯:用漢語將原名的意思大致翻譯出來。如:accord雅閣,volkswagen大眾,range rover覽勝等。 4.音意兼譯:綜合考慮原文的發(fā)音和意義,按照外文商標的讀音,用中文與之發(fā)音相似的
5、詞語表示。如:benz奔馳,bora寶來,porsche保時捷等。 傳統(tǒng)分法的缺陷頗多。第一,譯名與初始命名并不是一一對應(yīng)(滕飛、賈詠翠,2009),所以并不能如實地反映汽車的文化內(nèi)涵,比如,benz在西方國家僅僅帶有紀念意義,而漢譯“奔馳”在中國消費者心里卻成了“速度”的代名詞;第二,只能淺層地泛泛而談,其結(jié)論停留在經(jīng)驗的總結(jié),不能說明問題或特色;第三,陷入了為了分類而分類的弊病。如音意兼譯類中,porsche保時捷,porsche是創(chuàng)制者的名字,“保時捷”并不是其含義,這種分法顯然是強行比附于“音意兼譯”,內(nèi)容反而被形式所制約。 (二)認知語言學(xué)視角下的三分法 基于傳統(tǒng)分類法存在的諸多弊病
6、,本文采用認知語言學(xué)的方法,提煉出新的三分法。經(jīng)驗觀的顯現(xiàn)、注意觀的顯現(xiàn)以及整合理論的顯現(xiàn)1。 經(jīng)驗觀、凸顯觀和注意觀是根據(jù)語言與我們周圍世界的關(guān)系來處理語言的三種互鎖的途徑,它們共同描述了認知語言學(xué)的核心領(lǐng)域。另外,認知輸入的心智處理,特別與我們的概念化的在線處理有關(guān),即整合理論(弗里德里希溫格瑞爾,漢斯-尤格施密特,2009)。 1.經(jīng)驗觀的顯現(xiàn) 如提到car(小汽車),讓人說出頭腦里想到什么,有人會說方盒子,有人提到舒適,便捷,也或許有人會把它和一段初戀聯(lián)系起來,或是車禍。簡而言之,經(jīng)驗觀即我們對整個世界的體驗的描寫方法。 (1)對語音的經(jīng)驗感知。如對“勞斯萊斯”“法拉利”“奧迪”“凱迪
7、拉克”“蘭博基尼”等英譯詞,自然想到西方發(fā)達的資本,從而把這類車同高貴、叛逆、狂傲、創(chuàng)造力聯(lián)系起來,更符合西方美學(xué)所講的“單純的高貴和靜穆的偉大”,在富人群中產(chǎn)生一種心理認同。而日譯詞如“三菱”“本田”“豐田”等,使人不自覺地將其與日本文化的實用、親切、質(zhì)優(yōu)聯(lián)系在一起,成為普通家庭的首選。 (2)對語義的經(jīng)驗感知。如,漢譯名中常含“蘭”“雪”等字眼,這使人產(chǎn)生一種靜穆美。又如“西風”給人以“歐風美雨”的西化潮,“覽勝”讓人聯(lián)想到開車旅行的舒宜的心情,“現(xiàn)代”“陸尊”“君越”諸如此類。 (3)認知隱喻的聯(lián)想。如:高爾夫,把車比喻為高爾夫球,透過二者速度、輕巧、休閑、高雅內(nèi)涵的聯(lián)系,產(chǎn)生出美感意象
8、?!八{鳥”“火鳥”“蘭花”等亦如此。2 2.注意觀的顯現(xiàn) 注意觀關(guān)注研究事件的哪一部分引起了我們的注意。進言之,則是洋車譯名凸顯出汽車何種優(yōu)勢,使其迎合購買者消費欲望。 (1)對車形的凸顯。如本田旗下的“雅閣”,“高雅的閣樓”凸顯出車身方箱型形態(tài),給人以恬美、優(yōu)雅的感覺。諸如“愛麗舍”“甲殼蟲”“花冠”“皇冠”等漢譯名亦如此。 (2)對車價的凸顯。德國的大眾車,大眾車的生產(chǎn)目的便是面向大眾,而漢譯詞“大眾”直接反映這一宗旨,得到大眾的普遍購買傾向。 (3)對車速的凸顯。如“奔馳”“保時捷”“凱越”給人以速度激情,張揚出矯捷的車速,突出年輕人生命的速度感和協(xié)調(diào)感,不禁讓人聯(lián)想到曹植白馬篇中“幽并
9、游俠兒”那“狡捷過猴猿”身手。因此吸引了廣大年輕人和“壯心不已”的中年人的選購。 3.整合理論的顯現(xiàn) 即為認知輸入的心智處理。如“jaguar”(捷豹),把來源于汽車與野生動物這兩個概念領(lǐng)域的印象結(jié)合到了一起,把它們合并成了一條強有力的信息,暗示著這樣一種車的形象:它迫不及待地等待顧客,等待讓它表現(xiàn)自己的力量、速度與野性。從專業(yè)的角度講,這一表達引領(lǐng)讀者同時建立兩個“心理空間”:一個是“汽車”空間,它包含了強有力的引擎、最高的速度、迷人的設(shè)計之類的聯(lián)想;一個是“野生動物”的空間,包括了一般因美洲虎而產(chǎn)生的狂野、奔跑的速度和柔韌優(yōu)雅之類的聯(lián)想。人們不得不經(jīng)歷把這兩個心理空間進行概念整合的過程,這
10、個過程產(chǎn)生了“像野生動物的汽車”這一整合的概念。諸如此類的有“寶馬”“路虎”“悍馬”“幻影”“雪鐵龍”等譯名。 三、結(jié)論:新三分法的現(xiàn)實意義 本文通過對現(xiàn)有汽車商標詞漢譯名研究的觀察,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有分類存在諸多問題,如方法不可取、分類意義小、沒有抓住消費者的購買心理等。 據(jù)此,本文特地引入認知語言學(xué)的研究手段,特以消費者的消費心理為研究對象,把現(xiàn)有的“洋車”漢譯名分為經(jīng)驗觀的顯現(xiàn)、注意觀的顯現(xiàn)以及整合理論的顯現(xiàn)三類。 由認知語言學(xué)提供的三分法,我們似乎可以找到這樣幾條翻譯路徑: 1.運用西方語音漢化成多音節(jié)(多如四音節(jié))的特點刺激消費者對西方高貴品質(zhì)的向往,產(chǎn)生購買欲; 2.充分利用漢譯詞匯語義的特
11、點,選用一些符合目的語國家(中國)人民審美傾向的詞匯,創(chuàng)造審美意象,使人產(chǎn)生美感; 3.通過“車”與“物”的深層聯(lián)系而轉(zhuǎn)喻為新的外化事物,使得車的某種深層意涵得到外顯; 4.凸顯出車的某種特征以吸引消費者,而消費者多關(guān)注于車型、車速、車價等方面的特征,可以從這里找尋切入點; 5.把車與同樣具有速度與激情的“馬”“虎”“豹”等兩個“心理空間”相形整合,產(chǎn)生出新的相像空間,激發(fā)消費者想象力以及消費欲望。 不管是“洋車”想要開進中國市場也好,還是中國車商借鑒此經(jīng)驗也罷,我們對汽車商標詞譯名的研究,也應(yīng)該隨著汽車進入眾多家庭的發(fā)展而深入下去。 參考文獻: 1賀川生.商標英語m.長沙:湖南大學(xué)出版社,1996. 2張向陽.文化語境與汽車商標詞翻譯j.邵陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2005,(2). 3滕飛,賈詠翠.淺議國外汽車品牌的命名及漢譯j.中國西部科技,2009,(29). 4申媛媛,任曉霏.外國汽車商標的翻譯及翻譯目的論j.泰州職業(yè)技術(shù)學(xué)院
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度智能交通系統(tǒng)代理服務(wù)合同4篇
- 2025年度智能鋁板裝配一體化工程承包合同4篇
- 2025年度智慧城市建設(shè)項目承包經(jīng)營合同范本8篇
- 2025年度水電工程水土保持與生態(tài)修復(fù)承包合同集錦4篇
- 2025年度體育場館設(shè)施升級改造勞務(wù)分包合同3篇
- 2024年精簡版房地產(chǎn)銷售協(xié)議綱要版
- 2025年度特種車輛租賃與維護服務(wù)協(xié)議3篇
- 2025年度文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)建設(shè)承包借款合同4篇
- 2025年度智能路燈與充電樁一體化安裝服務(wù)合同3篇
- 2024藝人經(jīng)紀合同糾紛案例
- 《消防設(shè)備操作使用》培訓(xùn)
- 新交際英語(2024)一年級上冊Unit 1~6全冊教案
- 2024年度跨境電商平臺運營與孵化合同
- 2024年電動汽車充電消費者研究報告-2024-11-新能源
- 湖北省黃岡高級中學(xué)2025屆物理高一第一學(xué)期期末考試試題含解析
- 上海市徐匯中學(xué)2025屆物理高一第一學(xué)期期末學(xué)業(yè)水平測試試題含解析
- 稻殼供貨合同范本
- 《采氣樹基礎(chǔ)知識》課件
- 超齡員工用工免責協(xié)議書
- 機械工程師招聘筆試題及解答(某大型國企)
- 軟件運維考核指標
評論
0/150
提交評論