上海公務員考試將采用博思_第1頁
上海公務員考試將采用博思_第2頁
上海公務員考試將采用博思_第3頁
上海公務員考試將采用博思_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、上海公務員考試將采用博思SHANGHAI CIVIL SERVICES ADOPTS BULATSShanghaiPersonnelBureau,UniversityofCambridge LocalExaminationsSyndicate(UCLES) and the Cultural andEducation Section of the British Embassy in China helda press conference in the Shanghai Personnel Bureau. It was announced that BULATSa professionalEn

2、glish testofinternationalstandardwillbe used inShanghaifirstto assess the English language skills of the civil servants and in the recruitmentofcivilservantsintheShanghaiarea.Mr. CaiZhiqiang,theDeputy BureauDirectorof Shanghai Personnel Bureau, Mr. Simon Lebus, Chief Executive of UCLES, and JeffStre

3、eter,theCultureand EducationConsulof theBritishConsulateinShanghaiandother relevant people attended the conference.Since China entered WTO, with theincrease in international communication, it has become an urgent need for Shanghaitoimprovethecivilservantsand otherprofessionalsEnglishcommunicativeski

4、lls,inordertopreparefortheShanghaiExpoandtobuildupthecityintoaninternationalmetropolitancity.However,whatisinappropriateis thatthereisnoauthoritative professional English test in Shanghai which can meet this need. Theintroductionand promotion of the BULATS test system inthe civil service and humanre

5、source area will help increase the English skills in international communicationamong the civil servants and professionals.BULATStestingsystemisjointlyintroducedby Shanghai PersonnelBureau,UCLES,and theCulturaland Education Sectionof theBritishEmbassy inChina.Itisdevelopedby UCLES, using the five le

6、vel testing system of ALTE to assess the four languageskills inreading,writing,listeningand speaking.BULATSemphasizes thepracticaluse of the language inrealworld workingenvioroment,verypractical,authoritative,and scientific.The Organizing Departmentof Shanghai Government and Shanghai Personnel Burea

7、uhave plannedfor theadministrationof thetestand made the followingrequirements:By theend of2007,alltheShanghaiCivilServantsundertheage of40 must haveparticipated in the training for BULATS and passed the test at the relevant level.The civilServantsof30 and belowmust reachatleastLevel three;theCivilS

8、ervantsbetween31 to40 must atleastreachLeveltwo;thenew employed CivilServantsmustpass the test within the probation period.This professional language testing system will be first used in civil service.Itwillthen be promotedinthearea of personneltrainingto prepare fortheShanghaiExpo, in the introduct

9、ion of talents and recruitment, assessment for professionaltitles, and other areas. After the launch of the test in Shanghai, the test systemwillbe introduced intothe Yangtze River Deltaand become an importantstandardinassessing the professional English skills in the personnel system.上海公務員考試將采用博思上海市

10、人事局、英國劍橋大學考試委員會和英國駐滬總領(lǐng)館文化教育處在上海市人事局業(yè)務受理處舉行了信息發(fā)布會,宣布即將推出采用國際標準的職業(yè)英語能力測試,并在上海市在職公務員和新錄用公務員中率先運用博思考試(BULATS)來評估其職業(yè)英語能力。上海市人事局副局長蔡志強、英國劍橋大學考試委員會集團總裁Simon Lebus 先生、英國文化協(xié)會上海主任 / 英語總領(lǐng)事館文化教育領(lǐng)事Jeff Streeter先生等有關(guān)人士出席了會議。中國加入WTO后,國際交往更加密切,提高廣大公務員和專業(yè)技術(shù)人員的職業(yè)英語水平,成為上?;I務世博會、建設(shè)國際大都市的迫切需要。但與此發(fā)展趨勢不相適應的是,目前上海市尚無的職業(yè)英語測

11、試,因此引進博思(BULATS)英語測試系統(tǒng),并在人事人才工作領(lǐng)域中加以推廣應用,有利于進一步提高上海市公務員及各類專業(yè)技術(shù)人員的國際交往能力。博思考試 (BULATS)是上海市人事局與英國劍橋大學考試委員會、英國文化協(xié)會合作引進的測試體系,采用歐洲語言測試協(xié)會的五級測試標準,考核聽、說、讀、寫等各方面的語言技能,強調(diào)在職業(yè)環(huán)境中的語言應用能力,具有較高的實用性、性和科學性。為切實落實好這項工作,上海市市委組織部和上海市人事局聯(lián)合進行了部署,要求在2007 年年底前,上海所有40 歲以下的公務員必須通過有關(guān)職業(yè)英語能力測試的培訓考核,其中 30 歲及以下的在職公務員,其職業(yè)英語能力測試等級不低于三級;31 歲至 40 歲的在職公務員,其職業(yè)英語能力測試等級不低于二級;同時新錄用的公務員,必須在試用期內(nèi)通過職業(yè)英語能力測試。該測試體系在公務員系統(tǒng)中率先使用后,將逐步向世博人才培訓、人才引進、職稱評定和職業(yè)資格考試、人才招聘等其他領(lǐng)域推廣。在上海正式啟動后,還將在長江三角洲有關(guān)地區(qū)推廣使用,使其成為人事系統(tǒng)評估鑒定職業(yè)英語能力的重要標準。資料精選,適合職場人士使用借鑒參考。資料精選,適合職場人士使用借鑒參考。資料精選,適合職場人士使用借鑒參考。資料精選,適合職場人士使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論