



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 跨文化因素對英語翻譯準確性的影響探討 胡文涓隨著英語在國際交流環(huán)境中地位的不斷提升,對英語翻譯的準確性已經(jīng)有了新的標準和更高的要求,而且英語翻譯的準確與否也受到不同文化因素的深遠影響。想要在提升英語翻譯的準確性就需要譯者更加全面的考慮跨文化因素對其造成的影響。本文將通過對夸文化因素在英語翻譯準確性上的影響做以分析,同時對這種影響的產(chǎn)生應(yīng)該采取何種應(yīng)對手段進行探討和研究。關(guān)鍵詞跨文化因素;英語翻譯;準確性文化對一種語言的影響是廣泛而深刻的,同樣語言也在長期的文化發(fā)展中起到了潛移默化的作用。語言的產(chǎn)生和發(fā)展離不開文化所賦予的內(nèi)涵和結(jié)構(gòu),而文化的
2、傳播和升華也離不開語言這個重要的載體。在全球一體化的背景趨勢下,無論是英語還是漢語,其在國際交流中的地位都有著不可替代性。而英語翻譯對這種社會發(fā)展的過程也有著更大的推動和促進作用。面對這樣的需求,如何提高英語翻譯的準確性,從而更加方便不同地域的人群對其他文化的了解,就成了英語翻譯工作者需要思考的問題。1 跨文化因素對英語翻譯準確性的具體影響1.1 不同的文化背景帶來的影響作為一種應(yīng)用非常廣泛的翻譯方式,英語翻譯在交流中的作用不言而喻。而其所產(chǎn)生的翻譯內(nèi)容不光是對語言的解釋,更重要的是承載這不同文化之間的傳遞和交流。如果英語翻譯在準確性方面做不到簡練、精準、符合文化內(nèi)涵,那么就會在不同文化的傳遞
3、間產(chǎn)生讓人無法理解的錯誤和障礙。我們都明白中西方文化之間存在著巨大的不同,不管是在思想哲學(xué)方面還是在日常生活方面,這種差異都體現(xiàn)的非常明顯。這種差異的存在尤其必然性,不同的文化土壤所培育出來的語言總有著其獨特的魅力和特性,這是文化的本質(zhì)導(dǎo)致的。但是當語言成為不同文化交流之間的橋梁時,這種差異就必須通過譯者對不同文化的了解和掌握,在英語翻譯中進行準確的詮釋和注解。這當然會對翻譯工作造成一定的障礙,因為個人經(jīng)歷和對語言理解的不同,必然導(dǎo)致某些方面欠缺和不足,很難全面的考慮到文化因素的方方面面。1.2 思維認知不同帶來的影響中西方在思維方式和價值觀念上的差異也同樣巨大,這種差異的形成是由各自的政治體
4、制和經(jīng)濟模式造成的。就像前文所說,中國人在長期的儒家哲學(xué)影響下形成了委婉含蓄的思維方式,對于情感和觀點的表達總是通過間接的語言表達來闡述,一般不會開門見山的對自己的想法進行直接表達,一方面是出于謙遜的態(tài)度,另一方面則是考慮到如何讓對方更容易接受,不至于太過難堪或?qū)擂?。但是西方人在表達方式中總是采取直言不諱的方式,總是將自己的觀點作為談話交流的重點直白的表達出來,包括喜怒哀樂各種情緒,也從不加以掩飾。這種思維認知上的不同同樣也會影響到英語翻譯的準確性,譯者在翻譯工作中如果不能通過對這種不同思維方式加以區(qū)分,就會造成翻譯內(nèi)容語境的不恰當,導(dǎo)致翻譯工作缺乏真實感和代入感,對不同文化背景的人產(chǎn)生思維認
5、知上的混論和迷惑。2 跨文化因素對英語翻譯準確性影響的相關(guān)措施2.1 熟練掌握英語背景下的文化知識針對跨文化因素對英語翻譯準確性的影響,在翻譯工作中就需要對英語背景下的各種文化內(nèi)涵和知識進行更深層次的研究和理解,加深對英語文化方面的掌握。同時要對西方人特有的生活習(xí)慣進行細致的觀察和整理,了解他們?yōu)槿颂幨赖膽B(tài)度和特有的思維方式,探究他們的風(fēng)俗習(xí)慣和在日常生活中表現(xiàn)出來的最真實的行為。通過這些與事實相符的語言使用習(xí)慣和行為準則,在英語翻譯中進行恰當、準確的詮釋,減少不必要的錯誤,這在針對一些知名著作的翻譯工作中能夠起到相當明顯的積極的作用,有意于不同文化背景的人對原著中的內(nèi)容進行感同身受的體會,充
6、分了解原著的精髓。這樣準確、恰當?shù)姆g能夠帶給讀者強烈的畫面感和代入感,有助于讀者對翻譯內(nèi)容進行思考和比對,從而豐富讀者的對不同文化的認知和感受。2.2 掌握系統(tǒng)的英語翻譯技巧對于英語翻譯技巧的運用,作為參與翻譯工作的譯者來說并不陌生。其中首先涉及的就是對關(guān)鍵單詞和語句的準確運用,英語翻譯工作不能逐句逐字的進行直譯,而是要結(jié)合上下文所描寫的語境進行藝術(shù)性的升華來增加翻譯語言的感染力。另外,在針對一些特定詞組或者句型時,也要充分考慮其在不同情景下所表達的不同含義,對其進行有選擇性的刪減,以保證翻譯內(nèi)容的合理性、準確性。最后就是要注意語言使用習(xí)慣的問題,比如中國語言中短句的頻繁出現(xiàn)就與英語中大量的主從句型有著很大的區(qū)別,這就需要譯者對其進行二次加工,保證符合讀者的語言習(xí)慣。3 結(jié)語在文化背景、生活習(xí)慣、思維認知等方面的差異,都導(dǎo)致了英語翻譯準確性上會或多或少的出現(xiàn)一些不合適的錯誤。譯者在翻譯工作中就是要通
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大班課程:梅蘭竹菊
- 二零二五版房屋買賣協(xié)議書帶擔保人
- 2024四川內(nèi)江路橋集團有限公司公開招聘工作人員5人筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2024北京市大興區(qū)魏善莊鎮(zhèn)鎮(zhèn)屬企業(yè)招聘擬聘用人員筆試參考題庫附帶答案詳解
- 心內(nèi)科雙心護理
- 期末考試卷子內(nèi)容及答案
- 七下地理試卷及答案有圖
- 中心靜脈導(dǎo)管的治療及護理
- 小學(xué)班級管理評價的主要方式
- 醫(yī)院標本采集培訓(xùn)
- 注意和記憶的復(fù)習(xí)
- CMMM 評估介紹手冊
- 幼兒園繪本故事:《神奇雨傘店》 課件
- 《長襪子皮皮》測試題及答案
- 原始地貌測量記錄表
- 幼兒園垃圾分類考核試題及答案
- 《證券法》新舊條文對照表
- 百事可樂廣告策略通用課件
- 市政公用工程設(shè)計文件編制深度規(guī)定
- 集團公司物資管理辦法(企業(yè)版)
- 鋅合金電鍍及退鍍工藝精選版
評論
0/150
提交評論