源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究_第1頁(yè)
源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究_第2頁(yè)
源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究_第3頁(yè)
源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、    源語(yǔ)概念對(duì)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究    盧潔瓊+劉玉梅【摘要】英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生基于源語(yǔ)概念開展隱喻詞匯習(xí)得是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的必然要求,有助于區(qū)別同譯不同義隱喻詞匯,避免誤用,同時(shí)了解同譯同義隱喻詞匯,實(shí)現(xiàn)快速互譯,利用語(yǔ)言遷移能力,快速習(xí)得詞匯?;谠凑Z(yǔ)概念進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得關(guān)鍵在于準(zhǔn)確的理解隱喻詞匯,需要了解同義產(chǎn)生的原因,同義產(chǎn)生往往與客觀事物、結(jié)果、事物發(fā)展規(guī)律有關(guān),反映人類思維、語(yǔ)言文化的共性特征?!娟P(guān)鍵詞】英語(yǔ) 專業(yè)教學(xué) 隱喻詞匯 源語(yǔ)英語(yǔ)是使用國(guó)家最多的語(yǔ)種,是使用人數(shù)第二多的語(yǔ)種,僅次于漢語(yǔ)。英語(yǔ)能力對(duì)于個(gè)人的發(fā)展具有重要意義

2、。對(duì)于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言,隱喻是提高自身第二語(yǔ)種能力的關(guān)鍵,構(gòu)成了第二語(yǔ)言概念體系的基石。隱喻詞匯的學(xué)習(xí)也是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重點(diǎn),既往大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)的隱喻習(xí)得往往更重視“意”的對(duì)照,而忽略了隱喻的來(lái)源學(xué)習(xí),實(shí)際上任何語(yǔ)言都是文化歷史的產(chǎn)物,如我國(guó)的成語(yǔ),便是經(jīng)典的隱喻詞匯,有豐富的文化內(nèi)涵。源語(yǔ)是旨在不同語(yǔ)種翻譯過(guò)程中,被翻譯的語(yǔ)言,如漢譯英源語(yǔ)即漢語(yǔ),英譯漢源語(yǔ)即英語(yǔ),源語(yǔ)對(duì)隱喻詞匯的習(xí)得有利有弊,掌握源語(yǔ)概念對(duì)隱喻詞匯影響,規(guī)避負(fù)面影響,利用正面影響有助于提高學(xué)習(xí)的效率。本次研究試分析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)基于源語(yǔ)概念進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得的必要性、可行性,并提出教學(xué)策略。一、源語(yǔ)概念對(duì)隱喻詞匯習(xí)得的影響1.負(fù)

3、面影響。源語(yǔ)集中反映了文化、源語(yǔ)地區(qū)居民的思維方式之間關(guān)系,源語(yǔ)與地區(qū)文化不可分割。不同源語(yǔ)之間必然存在文化差異,反映在隱喻詞上,體現(xiàn)出詞與意的詫異。如中英語(yǔ)言中孔雀都是指動(dòng)物,但英語(yǔ)“peacock”往往帶有貶義含義,形容人的自付、高傲,而中國(guó)文化中孔雀多帶有包衣,形容姿態(tài)優(yōu)美,peacock貶義的來(lái)源不可不深究,這與孔雀主要來(lái)源于熱帶非洲等人種有關(guān),潛藏著歧視的心理,而中國(guó)對(duì)于孔雀褒義主要來(lái)源于神話故事,其有似于鳳凰,孔雀東南飛等故事更是為孔雀平添了許多美好的品格。又如英語(yǔ)國(guó)家與中國(guó)對(duì)狗的看法天差地別,在英語(yǔ)國(guó)家普遍將狗視為家人,而中國(guó)狗的地位非常的卑賤,多作為貶義詞。英語(yǔ)中a lucky

4、 dog被譯為“幸運(yùn)兒”,dog-eat-dog被譯為“競(jìng)爭(zhēng)”,和中國(guó)的狗咬狗意義完全不同。在進(jìn)行漢譯英、音譯漢過(guò)程中,實(shí)際上不同源語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)化,無(wú)論是漢譯英、音譯漢,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的習(xí)得者,都可能因語(yǔ)言遷移帶來(lái)負(fù)面影響。2.正面影響。不同文化之間存在共同之處,人類對(duì)世界的認(rèn)識(shí)方式、歷史進(jìn)程存在客觀的規(guī)律,不同源語(yǔ)之間都有共通之處,這也是語(yǔ)言學(xué)者能夠通過(guò)破解失傳語(yǔ)言文字信息的根本原因。如英語(yǔ)中的more is better與漢語(yǔ)中的翻譯“更多即更好”非常的類似,再如the future will be better,從字面理解即未來(lái)會(huì)更好,也是正確的譯意,凡此種種,不同語(yǔ)種、文化之間存在類似的價(jià)

5、值觀,這些體現(xiàn)出源語(yǔ)的內(nèi)涵。許多隱喻概念是不同文化所共有的,理解這些隱喻有助于幫助英語(yǔ)詞匯的習(xí)得。需注意的是,部分英漢語(yǔ)形式等同,字面意思不一樣,如bungalow是指平房,而漢語(yǔ)中也有平房,盡管翻譯對(duì)等,但是字面意義并不一致,這些詞匯不是研究考慮的對(duì)象。了解源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的隱喻的互通性,有助于實(shí)現(xiàn)快速的互譯,快速習(xí)得同義隱喻詞匯。二、基于源語(yǔ)概念進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得的基本原則與策略1.基本原則。(1)規(guī)避負(fù)面影響。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最終目的是為了與他人進(jìn)行溝通、交流,因此必須了解語(yǔ)言文化,沒(méi)有文化,語(yǔ)言就沒(méi)有生命力?;谠凑Z(yǔ)概念進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的基本立場(chǎng)。在進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得時(shí),在進(jìn)行

6、英漢互譯時(shí),需要了解這些兩種語(yǔ)言文化之間的差異,了解源語(yǔ)隱喻詞匯中的源語(yǔ)文化,使翻譯更加正確、原汁原味。(2)利用正面影響。掌握英語(yǔ)的詞匯,不僅僅需要掌握語(yǔ)言技能,還需要掌握文化內(nèi)涵涵義,追根溯源,豐富的關(guān)聯(lián)想象,有助于習(xí)得者加深詞匯的記憶,同時(shí)更加深入了解的語(yǔ)言文化內(nèi)涵,提升學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)交流能力,避免母語(yǔ)文化產(chǎn)生的遷移影響。了解源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的差異有助于我們避免這種用于錯(cuò)誤。2.學(xué)習(xí)策略。(1)準(zhǔn)確分類?;谠凑Z(yǔ)概念進(jìn)行隱喻詞匯習(xí)得關(guān)鍵在于準(zhǔn)確的理解隱喻詞匯,確認(rèn)核實(shí)的隱喻詞匯,進(jìn)行有效的分類。隱喻詞匯尚無(wú)明確的概念,隱喻是以一個(gè)事物理解或體驗(yàn)另一個(gè)事物,在形式上包括a is b之類的

7、基隱喻,也包括出諸如a is c之類的隱性始源域?yàn)榛A(chǔ)的隱喻。(2)了解英語(yǔ)源語(yǔ)隱喻詞產(chǎn)生的原因。on the rocks(觸礁),往往與沉沒(méi)、毀滅有關(guān),如婚姻觸礁,意為婚姻結(jié)束了、出現(xiàn)危機(jī)了等,英漢意基本一致。需要了解同義隱喻詞匯,了解同義產(chǎn)生的原因,同義反應(yīng)了共通性的語(yǔ)言文化、意義,如前文提到的觸礁、更多即更好,同意的產(chǎn)生往往與客觀事物、結(jié)果、事物發(fā)展規(guī)律有關(guān),觸礁即代表沉沒(méi),這是客觀的事物發(fā)展規(guī)律,人類發(fā)展過(guò)程中更多往往代表更好,這是生產(chǎn)力發(fā)展的必然結(jié)果。了解英語(yǔ)源語(yǔ)中的與漢語(yǔ)詞匯同詞同意、同詞不同意隱喻詞產(chǎn)生的深層次源語(yǔ)文化,可有效的提高隱喻詞學(xué)習(xí)的效率。3.利用工具書。目前,國(guó)內(nèi)隱喻詞料的來(lái)源參考書主要包括: collins cobuild metaphor, alice deignan,北京:外文出版社;香港:商務(wù)印書館,2001年、英漢概念隱喻用法比較詞典,蘇立昌,天津:南開大學(xué)出版社,2009 年,等。三、小結(jié)理論指導(dǎo)實(shí)踐,英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生基于源語(yǔ)概念開展隱喻詞匯習(xí)得

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論