下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 “互聯(lián)網(wǎng)+”時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新 “互聯(lián)網(wǎng)+”時代基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新一、引言隨著我國對外交往的日益頻繁,社會對于商務(wù)英語翻譯人才的需求越來越大。教育部頒布的高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求明確提出:“高職教育培養(yǎng)的是高等應(yīng)用型專門人才,英語課程應(yīng)當(dāng)打好語言基礎(chǔ),更應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生實際使用語言的技能,特別是使用英語處理日常和涉外業(yè)務(wù)活動的能力?!边@給高職“商務(wù)英語翻譯”課程提出了新的課題:如何創(chuàng)新教學(xué)模式,培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯人才,從而適應(yīng)社會需求。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式以教師為中心,教學(xué)過程采用“技巧介紹翻譯練習(xí)核對
2、答案教師講評”的四步法,這種“一言堂”的教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)教師的主體作用,學(xué)生被動接受知識,缺乏主動性,其內(nèi)在的學(xué)習(xí)興趣難以得到有效激發(fā),翻譯能力難以得到提升,導(dǎo)致學(xué)生難以適應(yīng)特定行業(yè)中對外交流的需要,嚴(yán)重偏離了以能力為本位、以就業(yè)為導(dǎo)向的高職教育觀,不能滿足社會對高職應(yīng)用型人才的需求。新形勢下,行業(yè)需求給商務(wù)英語翻譯教學(xué)帶來了新的挑戰(zhàn),必須對現(xiàn)有的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式進(jìn)行改革,有效提升學(xué)生的翻譯能力,從而實現(xiàn)高職人才培養(yǎng)目標(biāo),做到畢業(yè)與就業(yè)無縫對接。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,隨著現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)在教育領(lǐng)域日益廣泛深入地應(yīng)用,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式越來越多地走進(jìn)教育,互聯(lián)網(wǎng)為教育變革和創(chuàng)新提供了良好的基礎(chǔ)。在此
3、背景下,本文基于翻轉(zhuǎn)課堂理念,打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)填鴨式的教、被動的學(xué),轉(zhuǎn)變?yōu)閱l(fā)式的教、主動的學(xué),實現(xiàn)以教師為中心向以學(xué)生為中心的轉(zhuǎn)變,從而構(gòu)建新型高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式。二、翻轉(zhuǎn)課堂理念對高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示“翻轉(zhuǎn)課堂”(the flipped classroom)起源于美國科羅拉多州落基山“林地公園”高中,由該校兩位化學(xué)老師喬納森·伯爾曼(jonathan bergmann)和亞倫·薩姆斯(aaron sams)正式提出,其初衷是為了幫助缺席的學(xué)生補(bǔ)課,這種教學(xué)模式受到了學(xué)生的廣泛歡迎,隨著開放教育資源運動(oer),大量優(yōu)質(zhì)教學(xué)視頻的涌現(xiàn),翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)理念得到了
4、推廣。近期,國外多位學(xué)者gerstein,talbert,saltman和bergmann對其模型(model)、效度(effectiveness)以及實踐領(lǐng)域展開研究。同樣,翻轉(zhuǎn)課堂理念的提出也引起了國內(nèi)專家學(xué)者的關(guān)注。最早將目光投向該領(lǐng)域的是張金磊等人,通過圍繞翻轉(zhuǎn)課堂的起源、概念與特點的分析,在對國外教學(xué)實踐案例進(jìn)行研究的基礎(chǔ)上,構(gòu)建出翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模型并分析了實施過程中所面臨的挑戰(zhàn)。隨后,張悅國、桑新民、曾貞等也對翻轉(zhuǎn)課堂做了較為系統(tǒng)的引介或述評。楊剛、王紅等人對國內(nèi)外翻轉(zhuǎn)課堂典型案例進(jìn)行了分析,指出由美國人薩爾曼·可汗(salman khan)創(chuàng)辦的可汗學(xué)院是典型的翻轉(zhuǎn)課堂
5、實踐案例,并設(shè)計構(gòu)建出本土化的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模型。所謂翻轉(zhuǎn)課堂,即在互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,課前學(xué)生通過觀看教師所提供的微課及其他教學(xué)視頻的形式來進(jìn)行相關(guān)知識的自主學(xué)習(xí),課堂上通過師生交流、自主探究、合作學(xué)習(xí)等方式完成對知識的理解和內(nèi)化,課后讓學(xué)生對知識加以鞏固和深化。由此可見,翻轉(zhuǎn)課堂是一種打破傳統(tǒng)課堂教學(xué)結(jié)構(gòu)的全新教學(xué)模式。首先,從教學(xué)環(huán)境來看,在互聯(lián)網(wǎng)背景下借助學(xué)習(xí)管理系統(tǒng)或平臺有效整合了線上和線下的學(xué)習(xí),無形之中使教師的教學(xué)時間和學(xué)生的學(xué)習(xí)時間得以延長,是傳統(tǒng)課堂教學(xué)的有效延展,從而有效彌補(bǔ)了翻譯教學(xué)時間不足的問題。其次,從教學(xué)流程來看,翻轉(zhuǎn)課堂對傳統(tǒng)的“教師講解+學(xué)生練習(xí)”教學(xué)過程進(jìn)行了翻轉(zhuǎn),將
6、知識傳授的環(huán)節(jié)放在課下,學(xué)生通過觀看視頻完成對知識內(nèi)容的自主學(xué)習(xí),將知識的內(nèi)化放在課上,通過教師答疑、合作探究等方式完成對知識的主動建構(gòu),從而培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力。最后,從師生角色轉(zhuǎn)變來看,翻轉(zhuǎn)課堂實現(xiàn)了“以教師為中心”到“以學(xué)生為中心”的轉(zhuǎn)變,從“被動學(xué)習(xí)”到“主動學(xué)習(xí)”的轉(zhuǎn)變,有效改善了以往“填鴨式”“滿堂灌”的教學(xué)現(xiàn)狀??梢?,翻轉(zhuǎn)課堂是對傳統(tǒng)教學(xué)方式的顛覆,在當(dāng)今“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)已是大勢所趨。筆者在知網(wǎng)上以翻轉(zhuǎn)課堂為關(guān)鍵詞進(jìn)行搜索,相關(guān)論文自2012年的1篇增長至2015年的2072篇,除了對翻轉(zhuǎn)課堂本體研究之外,探討最多的是翻轉(zhuǎn)課堂在各類課程中的開展,從實施場所上
7、看,從中學(xué)課堂到大學(xué)課堂;從學(xué)科角度上看,從最初的理工課程到文史課程。國內(nèi)翻轉(zhuǎn)課堂實踐在中學(xué)開展得較多,但鮮有針對高職翻譯教學(xué)開展的相關(guān)研究。其理念應(yīng)用于高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中能克服傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中的種種弊端。筆者所在的翻譯教學(xué)團(tuán)隊經(jīng)過幾輪翻譯教學(xué)后總結(jié)了目前浙江金融職業(yè)學(xué)院(以下簡稱“我院”)翻譯教學(xué)存在的問題,即翻譯課堂教學(xué)時間不足、翻譯訓(xùn)練方法低效、學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)興趣和動力不足、翻譯學(xué)習(xí)與社會需求脫軌。為解決以上問題,在翻轉(zhuǎn)課堂理念指導(dǎo)下,從教學(xué)方式、學(xué)習(xí)模式、評價體系等三個方面對高職商務(wù)英語翻譯課程實現(xiàn)以下幾個翻轉(zhuǎn):一是翻轉(zhuǎn)以教師為中心的翻譯教學(xué)模式,構(gòu)建高職翻譯教學(xué)的“第一、二、三、四課
8、堂”;二是翻轉(zhuǎn)“技巧學(xué)習(xí)翻譯練習(xí)答案核對”的單一學(xué)習(xí)模式,構(gòu)建師生現(xiàn)實交流與網(wǎng)絡(luò)交流的混合式學(xué)習(xí)模式以及“課前網(wǎng)絡(luò)知識學(xué)習(xí)課中討論總結(jié)課后實戰(zhàn)演練”的pwp學(xué)習(xí)模式;三是翻轉(zhuǎn)以翻譯技能為考核目標(biāo)、教師為評價主體的單一評價方式,構(gòu)建“全方位立體化”的教學(xué)評價模式。三、翻轉(zhuǎn)課堂理念下的高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新設(shè)計1.翻轉(zhuǎn)以教師為中心的翻譯教學(xué)模式,構(gòu)建高職翻譯教學(xué)的“第一、二、三、四課堂”。目前高職院校翻譯教學(xué)過程中,許多學(xué)校仍然采用教師“滿堂灌”的教學(xué)模式,忽略學(xué)生通過自主學(xué)習(xí)或合作學(xué)習(xí)的方式完成知識的建構(gòu)和內(nèi)化。翻譯教學(xué)必須打破這種模式,打破教學(xué)活動要在教室里進(jìn)行的傳統(tǒng)觀念,以學(xué)生為中心,將時
9、間還給學(xué)生,為學(xué)生創(chuàng)造實踐的機(jī)會,加大實踐教學(xué)的比例。所謂實踐教學(xué),就是讓學(xué)生通過親手操作、親自實踐的方式來應(yīng)用所學(xué)的知識。翻譯作為一門實踐性較強(qiáng)的學(xué)科,更加需要大量的仿真性訓(xùn)練、情景模擬和社會實踐。教師除了進(jìn)行課堂教學(xué)外,還應(yīng)努力開辟實踐教學(xué)的場所,如將學(xué)生社團(tuán)、行業(yè)機(jī)構(gòu)、社會服務(wù)活動等作為學(xué)生應(yīng)用知識、提升翻譯能力的方式途徑。我院基于多年的商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐,總結(jié)出構(gòu)建翻譯教學(xué)的第一、二、三、四課堂,如下圖所示。第一課堂指的是傳統(tǒng)的課堂教學(xué),教師在課堂上應(yīng)根據(jù)所講授內(nèi)容采取多種教學(xué)形式,如采用項目驅(qū)動教學(xué)法(project-based teaching method)、翻譯工作坊(wor
10、kshop)等。翻譯工作坊是指將具有共同興趣愛好的小群體聚在一起,對某些文本翻譯進(jìn)行研究、討論、交流,進(jìn)行知識經(jīng)驗的分享,最終解決存在的問題并達(dá)成共識。筆者曾將這種教學(xué)方法應(yīng)用在公示語翻譯教學(xué)中,并取得了良好的效果。具體操作如下:將全班分為幾個小組,每組同學(xué)按照自己的興趣愛好去搜集不同種類的公示語,如景點類公示語、商場類公示語、銀行類公示語等,將搜集到的公示語在小組內(nèi)部進(jìn)行整理、分析并糾錯,制作ppt,在課堂上各小組派出一名同學(xué)作為代表進(jìn)行510分鐘的陳述講解。課后學(xué)生們紛紛表示通過該方式學(xué)習(xí)后,對如何進(jìn)行公示語翻譯印象深刻。更為成功的是,其中一小組同學(xué)在此基礎(chǔ)上合作撰寫完成了長達(dá)160多頁的
11、主題為“國際化視野下的浙江省金融機(jī)構(gòu)英語公示語使用情況調(diào)查”的調(diào)研報告,內(nèi)容翔實,圖文并茂,有理有據(jù)。第二課堂指的是網(wǎng)絡(luò)課堂,通過教師自行錄制教學(xué)視頻、國內(nèi)外優(yōu)質(zhì)開放教育資源,如可汗學(xué)院課程、中國國家精品課程等。在我院自主學(xué)習(xí)平臺上進(jìn)行翻譯教學(xué),其優(yōu)點是學(xué)生不受時間、地點的約束,可利用碎片化的時間進(jìn)行學(xué)習(xí),使課堂教學(xué)得以延展。第三課堂指的是社團(tuán)化教學(xué),筆者所在的商務(wù)英語翻譯教學(xué)團(tuán)隊早在2008年和2012年分別成立了“金苑翻譯社”和“學(xué)生大使團(tuán)”兩個學(xué)生社團(tuán),這兩個社團(tuán)為我院學(xué)生的口筆譯實踐提供了較好的平臺?!敖鹪贩g社”側(cè)重于筆譯,通過師生共建的方式,幫助學(xué)生接觸各類翻譯業(yè)務(wù),如校園公示語、
12、學(xué)校簡介、匯豐酒店菜譜、公司簡介翻譯等;“學(xué)生大使團(tuán)”側(cè)重于口譯,主要協(xié)助我院外事辦接待外賓的來訪,帶領(lǐng)他們參觀校園景點、學(xué)院富有特色的貨幣博覽館和票據(jù)博覽館,并為他們提供英文講解。我院商務(wù)英語翻譯教學(xué)呈現(xiàn)出以“金苑翻譯社”和“學(xué)生大使團(tuán)”為依托的“社團(tuán)化”實踐教學(xué)方式特色,突破了課堂教學(xué)局限,為學(xué)生在校園內(nèi)創(chuàng)設(shè)了大量課外翻譯實踐的機(jī)會。此外,翻譯教學(xué)還呈現(xiàn)出“課賽融合”的特點,如以“浙江省外語公示語糾錯大賽”“浙江省大學(xué)生挑戰(zhàn)杯學(xué)術(shù)科技作品競賽”為平臺的課賽融合教學(xué)形式。第四課堂指的是社會服務(wù)活動,將翻譯教學(xué)從校園延展到社會,通過“校企會”合作平臺為學(xué)生提供翻譯實訓(xùn)機(jī)會,鼓勵在校學(xué)生參加各種
13、社會服務(wù)活動,多年來,翻譯教學(xué)團(tuán)隊與多家機(jī)構(gòu)保持長期穩(wěn)定的合作,并根據(jù)對方的需求,進(jìn)行志愿者活動、工學(xué)交替。如2011年、2012年連續(xù)兩年杭州文博會涉外志愿者活動,2013年、2014年中國國際服務(wù)外包交易博覽會涉外志愿者活動以及杭州市翻譯協(xié)會主辦的科普周活動。2.翻轉(zhuǎn)“技巧學(xué)習(xí)翻譯練習(xí)答案核對”的單一學(xué)習(xí)模式,構(gòu)建學(xué)生基于自主學(xué)習(xí)平臺的混合式學(xué)習(xí)模式和pwp學(xué)習(xí)模式。傳統(tǒng)的翻譯學(xué)習(xí)模式下學(xué)生被動接受知識,學(xué)習(xí)的重點在課中階段,根據(jù)翻轉(zhuǎn)課堂內(nèi)涵,需要打破這一傳統(tǒng)模式,促進(jìn)學(xué)生知識的主動建構(gòu)?;谖以旱淖灾鲗W(xué)習(xí)平臺,采取師生網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)及互動、現(xiàn)實交流的混合式學(xué)習(xí)模式。構(gòu)建課前翻譯技能知識學(xué)習(xí),課
14、中翻譯練習(xí)、成果展示,課后翻譯實戰(zhàn)演練的翻譯訓(xùn)練模式。此外,我院商務(wù)英語翻譯教學(xué)團(tuán)隊經(jīng)過多年的教學(xué)實踐,摸索總結(jié)出一套適合高職學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)pwp模式,即課前學(xué)習(xí)(pre-learning)、課中學(xué)習(xí)(while-learning)、課后學(xué)習(xí)(post-leaning)三個階段,充分發(fā)揮學(xué)生積極性、挖掘?qū)W習(xí)潛力。以學(xué)習(xí)“旅游景點介紹翻譯”為例,課前讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)平臺觀看相關(guān)的微視頻和ppt課件,并收集國外旅游景點介紹資料進(jìn)行閱讀分析,帶著初步分析結(jié)論來到課堂;課中對學(xué)生的總結(jié)進(jìn)行點評,講解旅游資料翻譯的一些常用翻譯技巧,引導(dǎo)學(xué)生對本項目進(jìn)行重難點的自主學(xué)習(xí)、討論、實訓(xùn)及成果展示,進(jìn)一步啟發(fā)學(xué)生
15、對漢英旅游文本進(jìn)行對比,總結(jié)出各自語篇特征;課后進(jìn)行旅游景點介紹翻譯的實戰(zhàn)演練,如在校園內(nèi)為來訪的外賓介紹校園景點,在西湖周邊景點為外國游客講解旅游景點,擔(dān)當(dāng)義務(wù)導(dǎo)游。此外,我院商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生還利用每年的暑期,在專業(yè)教師的指導(dǎo)下完成一系列跟專業(yè)相關(guān)的社會調(diào)研,如“浙江省旅游景點公示語英譯狀況調(diào)研”“國際化背景下的老外眼中的杭州城市形象調(diào)研”等。值得一提的是我院商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生利用所學(xué)專業(yè)知識為家鄉(xiāng)旅游事業(yè)出謀劃策,設(shè)計制作了漢英對照的雙語旅游宣傳冊,得到了當(dāng)?shù)芈糜尾块T的認(rèn)可和肯定。3.翻轉(zhuǎn)以翻譯技能為考核目標(biāo),教師為評價主體的單一評價方式,構(gòu)建全方位立體化的教學(xué)評價模式。翻譯評價體系是翻轉(zhuǎn)課
16、堂理念下翻譯教學(xué)改革創(chuàng)新的重要組成部分,以往的評價方式較為單一,任課教師為評價主體,學(xué)期期末考試為評價內(nèi)容,根本無法體現(xiàn)對學(xué)生學(xué)習(xí)過程的評價。針對高職翻譯教學(xué)的特點,應(yīng)改革課程考核方法,注重學(xué)生學(xué)習(xí)過程考核,應(yīng)采取以過程性評價為主的多元評價方式,全面評價學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。評價主體多元化,形成以師生互評、自我評價、生生互評、校外專家評價等多主體相結(jié)合的綜合評價體系。師生互評不僅包括教師對學(xué)生學(xué)習(xí)過程的評價,更強(qiáng)調(diào)學(xué)生的評價,翻譯教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,所以學(xué)生的評價也應(yīng)放在首位,采用學(xué)生座談會、調(diào)查問卷的形式了解學(xué)生對教學(xué)手段、教學(xué)內(nèi)容等的評價和反饋,并根據(jù)反饋情況在教學(xué)過程中適當(dāng)做出調(diào)整和改進(jìn)。自我
17、評價和生生互評即學(xué)生對自己和他人做出客觀的評價,該評價方式能促使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中進(jìn)行有效的反思,同時也能營造一種競爭、合作、共進(jìn)的良好學(xué)習(xí)氛圍。同時,還要積極聽取校外專家對該課程的評價,翻譯課程應(yīng)聘請行業(yè)專家、翻譯專家來課堂授課、聽課或是舉辦講座,并請他們給課程提出建設(shè)性的意見。評價內(nèi)容多樣化,克服傳統(tǒng)考核方式的片面性,構(gòu)建全方位立體化的實踐教學(xué)評價體系,全面評價學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。改革考核方法,注重學(xué)生學(xué)習(xí)過程考核,將大學(xué)英語四六級證書、翻譯資格證書的獲取考慮在內(nèi);將翻譯類學(xué)生社團(tuán)、翻譯競賽、參加社會實踐、社會服務(wù)等因素納入評價體系,體現(xiàn)“服務(wù)性”實踐與實訓(xùn)在評價中的份額;將學(xué)生“服務(wù)性”實踐與實訓(xùn)中的小組合作情況、工作態(tài)度、努力程度等納入考核范疇,體現(xiàn)過程性考核。四、結(jié)語與反思本文在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,基于翻轉(zhuǎn)課堂理念,構(gòu)建了第一、二、三、四課堂相結(jié)合的高職翻譯教學(xué)模式,基于網(wǎng)絡(luò)的混合式學(xué)習(xí)模式和pwp學(xué)習(xí)模式以及多元化的評價體系。分別從教師的教學(xué)方式、學(xué)生的學(xué)習(xí)方式、課程的考核方式等三個方面進(jìn)行了創(chuàng)新和實踐。在一定程度上改善了“以教
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度貨運司機(jī)勞動合同模板(含績效考核)
- 二零二五年度學(xué)校教師學(xué)生國際交流與合作聘用合同3篇
- 二零二五年度信息技術(shù)產(chǎn)品軟件售后服務(wù)合同書模板2篇
- 2025年度個人法律咨詢委托書范本4篇
- 二零二五年度廚房電氣設(shè)備安裝與維護(hù)承包協(xié)議4篇
- 2025版實習(xí)合同模板:實習(xí)期間解約與補(bǔ)償3篇
- 二零二五版舊機(jī)動車交易車輛售后配件供應(yīng)合同3篇
- 2025版實習(xí)期員工勞動合同-實習(xí)期間合同解除與續(xù)簽3篇
- 珠海科技學(xué)院《賈平凹文學(xué)創(chuàng)作研究》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 二零二五年度商業(yè)寫字樓租賃合同樣本
- 反騷擾政策程序
- 運動技能學(xué)習(xí)與控制課件第十一章運動技能的練習(xí)
- 射頻在疼痛治療中的應(yīng)用
- 四年級數(shù)學(xué)豎式計算100道文檔
- “新零售”模式下生鮮電商的營銷策略研究-以盒馬鮮生為例
- 項痹病辨證施護(hù)
- 職業(yè)安全健康工作總結(jié)(2篇)
- 懷化市數(shù)字經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)發(fā)展概況及未來投資可行性研究報告
- 07FD02 防空地下室電氣設(shè)備安裝
- 教師高中化學(xué)大單元教學(xué)培訓(xùn)心得體會
- 彈簧分離問題經(jīng)典題目
評論
0/150
提交評論