版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 從評價系統(tǒng)看傳記紀(jì)實類文學(xué)的翻譯 內(nèi)容摘要:評價是系統(tǒng)功能語言學(xué)中人際功能的一部分,由態(tài)度、介入和級差三方面組成,闡明說話者對事物的態(tài)度。馬丁的評價系統(tǒng)可以為翻譯提供一個新的視角。在傳記紀(jì)實類題材的翻譯中,可以運用評價系統(tǒng)對原文進行分析,把握原文作者的態(tài)度,從而實現(xiàn)對翻譯的指導(dǎo)作用。關(guān)鍵詞:評價系統(tǒng) 傳記紀(jì)實 翻譯評價系統(tǒng)是20世紀(jì)90年代由悉尼大學(xué)的馬丁教授提出的用來反映人際功能的理論。該理論包含態(tài)度、介入和級差三個子系統(tǒng)。國內(nèi)外學(xué)者廣泛應(yīng)用評價理論分析語篇。而傳記紀(jì)實類文學(xué)是一種迅速反映客觀真實的現(xiàn)實生活的新興文學(xué)樣式,它以真人真事為基
2、礎(chǔ),可以有一定的虛構(gòu)性,但對虛構(gòu)還有一定的限制。評價系統(tǒng)對傳記紀(jì)實類文學(xué)的翻譯能起到一定的指導(dǎo)作用。本文以傳記紀(jì)實類文學(xué)第二次世界大戰(zhàn)回憶錄的英譯中為例,用評價系統(tǒng)作指導(dǎo),看如何更好地翻譯傳記紀(jì)實類文學(xué)。一.評價系統(tǒng)評價系統(tǒng)的中心是系統(tǒng),焦點是評價。語言在該系統(tǒng)中是手段,透過對語言的分析,評價語言使用者對事態(tài)的立場、觀點和態(tài)度。換句話說,評價不只停留在語言的表層意義上,而是通過表層意義看深層的意義取向,就是我們常說的通過現(xiàn)象看本質(zhì)。評價系統(tǒng)包括態(tài)度、介入和級差三大次系統(tǒng),其中,態(tài)度系統(tǒng)是整個評價系統(tǒng)的核心。2所謂態(tài)度,是指心理受到影響后對人類行為、文本過程,及現(xiàn)象做出的判斷和鑒賞。態(tài)度系統(tǒng)涉及
3、情感反應(yīng)、行為評判和價值評價,包括情感、評判和鑒賞三個子系統(tǒng)。情感系統(tǒng)為整個態(tài)度系統(tǒng)的中心,由它導(dǎo)出判斷系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)。6情感指說話者對傳遞的話語信息的反應(yīng),有肯定、中立和否定三種類型。傳遞情感類評價意義的詞匯往往具有褒貶意義,表達(dá)說話者的態(tài)度。評判系統(tǒng)作為解釋語言現(xiàn)象的資源,用來解釋語言使用者按照倫理道德對某種行為做出的道德評判。鑒賞系統(tǒng)作為解釋語言現(xiàn)象的資源,用來解釋語言使用者對文本或過程、及現(xiàn)象美學(xué)品格的欣賞??傊?,正如馬丁所說,它們是“感情表現(xiàn)、加強和反應(yīng),道德判斷和美學(xué)評價”的選擇資源。3介入系統(tǒng)涉及態(tài)度的源頭,由單聲和多聲構(gòu)成。多聲分為收縮和擴展兩種,前者包括否認(rèn)和公告,后者包括接
4、納和歸屬。否認(rèn)表達(dá)作者拒絕或者不同意另一種觀點;公告表示作者反對其他觀點,只贊同其中一種觀點;接納表示作者主觀上認(rèn)為這是一種可能的觀點;歸屬則表示作者把一種觀點歸屬于另外一個說話主體。級差系統(tǒng)涉及態(tài)度的強烈程度,包括語勢和聚焦兩個子系統(tǒng)。語勢是指話語的人際影響的值得以提高或降低的語言資源,是對某一評價意義的強弱進行分級,分為強勢和弱勢。聚焦分為明顯和模糊,是把原不可分級的語言分等級,使其語義類型變得清晰或模糊。4二.用評價系統(tǒng)指導(dǎo)第二次世界大戰(zhàn)回憶錄的英譯中國內(nèi)外學(xué)者廣泛應(yīng)用評價理論來分析語篇,而評價系統(tǒng)也可對傳記紀(jì)實類文學(xué)的翻譯起到一定的理論指導(dǎo)作用。本文以譯林出版社翻譯的傳記紀(jì)實類文學(xué)第二
5、次世界大戰(zhàn)回憶錄為例,運用評價系統(tǒng)對其中譯得不夠恰當(dāng)?shù)轿坏牡胤竭M行指導(dǎo),從而看如何用評價系統(tǒng)指導(dǎo)傳記紀(jì)實類文學(xué)更好的翻譯。1.原文文本:i was glad that our offensive, prepared under depressing conditions, had begun.1譯林出版社譯文:我感到高興的是,我們在令人抑郁的條件下所準(zhǔn)備的進攻畢竟開始了。5從評價系統(tǒng)分析,depressing與態(tài)度系統(tǒng)中的情感有關(guān)。雖然此詞有“令人抑郁的”的意思,但常用來形容某事讓人很郁悶。此處的depressing表明語言使用者對當(dāng)時所處條件不滿意,認(rèn)為當(dāng)時的環(huán)境不令人感到幸福,也不令人感到
6、安全。該句的語境是:進攻開始之前的惡劣形勢是使人感到抑郁的原因?!傲钊艘钟舻臈l件”只表明了該條件不令人感到幸福,而沒有體現(xiàn)出不滿意、不安全,而“惡劣的條件”則包含了不幸福、不滿意、不安全等情感。為使譯文直接明了易懂,翻譯最好明示直接原因。因此此句譯為“令我欣慰的是,在如此惡劣的條件下,我們的進攻終于拉開了帷幕。”更佳。2.原文文本:the fact that “british” troops were rarely mentioned in any reports of the fighting gave colour to the enemys taunts, and provoked un
7、favourable comment not only in the united states but in australia.1譯林出版社譯文:在任何關(guān)于戰(zhàn)事的報道中,很少提到“英國”軍隊,這一事件使敵人的嘲弄更加動聽。因為不單在美國,就是在澳大利亞也引起對我不利的評論。5該句的語篇語境是:當(dāng)時的許多報紙報道都在說,英國只是在用他國部隊在中東打仗,這對英國的名聲十分不利,然而,auchinleck將軍決定把第 50軍團開往cyprus,使形勢變得更糟,因此,敵人利用此事件詆毀盟軍和嘲笑英國。該句中的主要謂語動詞 give color to指“使顯得可信”,經(jīng)常用在負(fù)面新聞報道描述中,在該
8、句中的意思是:使敵軍對我們的諷刺和奚落顯得更為真實;如譯為“動聽”,不符合源語篇的語義場含義。從評價系統(tǒng)分析,此處與態(tài)度系統(tǒng)中的情感有關(guān)。動聽明顯為肯定的情感,且?guī)в幸欢ǖ闹饔^成分,與語境想要表達(dá)的客觀的情感相違背。而“使顯得可信”是一個客觀評價,更符合語境。而“嘲弄”的情感為中值,“大肆奚落”的情感為高值,“大肆奚落”比“嘲弄”的情感更強烈,更符合原文整體語境。因此此句譯為“在任何戰(zhàn)事報道中,都鮮有提及“英國軍隊”的字樣,這使敵軍對我們的大肆奚落顯得更為真實可信,甚至在美國和澳大利亞也招來了對我們不利的評論?!备选?.原文文本:the consequences of the unexpec
9、ted breach of the non-aggression pact by hitler, as well as of the sudden attack against the soviet union both facts bringing advantages to the german troops still remain to be felt by the soviet armies.1譯林出版社譯文:希特勒出人意料地撕毀互不侵犯條約,以及他突然進攻蘇聯(lián),這兩件事使德國軍隊占了便宜,蘇聯(lián)軍隊現(xiàn)在仍然感受到它所產(chǎn)生的后果。5此句“占了便宜”這一翻譯不太恰當(dāng)。在評價系統(tǒng)中,此處與
10、態(tài)度系統(tǒng)的判斷有關(guān)。占了便宜是否定的評價,人們認(rèn)為占便宜是不符合社會規(guī)范的,是社會不可接受的。而且占了便宜這個表達(dá)帶有一定的主觀性。此外,占了便宜非??谡Z化,如改為“贏得明顯優(yōu)勢”,更適合該語篇的正式文體。并且,“贏得明顯優(yōu)勢”是一個客觀陳述,且符合社會規(guī)范,因此更符合原文語境。因此譯為“希特勒撕毀蘇德互不侵犯條約出人意料,對蘇聯(lián)發(fā)動突襲又令人措手不及。德軍借此在戰(zhàn)爭中贏得明顯優(yōu)勢,這已然對蘇軍產(chǎn)生了不利的影響?!备选?.原文文本:he soon endeared himself there and formed a firm personal friendship with general
11、 marshall which proved invaluable in overcoming the frets and frictions that inevitably arise between allies.1譯林出版社譯文:他很快就博得那里人們的歡心,并和馬歇爾將軍結(jié)下了牢固的個人友誼,這對克服同盟國之間不可避免的摩擦是非常寶貴的。5這句話是對迪爾生前工作成績的描述。迪爾是一個正氣凜然的陸軍元帥,是英國駐華盛頓的三軍代表團的團長,而譯者卻用了“博得歡心”,這與迪爾的身份不符,同時也不符合作者想表達(dá)的意思,作者想表達(dá)的應(yīng)是迪爾很快就受到了當(dāng)?shù)厝说膼鄞鳌脑u價系統(tǒng)分析,此處與態(tài)度系統(tǒng)的
12、判斷有關(guān)。此處博得歡心有種迪爾元帥刻意討好別人的感覺,這種行為是社會不可接受的,明顯與原文本意不符。而如譯為“受到愛戴”,則表明人們自覺擁護迪爾,是對他的肯定評價。因此此句譯為“他很快受到了當(dāng)?shù)厝说膼鄞?,并和馬歇爾將軍結(jié)下了牢固的個人友誼,這對消除與盟國之間不可避免的摩擦具有著不可估量的幫助?!备?。三.總結(jié)在傳記紀(jì)實類文學(xué)翻譯中,評價系統(tǒng)不僅可以在詞匯層,更可以在語篇層為翻譯中的源語與目的語的分析提供有效工具。此外,評價系統(tǒng)為作者、譯者和讀者三者之間的主體間定位提供了新的視角。運用評價系統(tǒng)對原文進行分析,把握原文作者的態(tài)度,在尊重原文態(tài)度的基礎(chǔ)上,采取適當(dāng)?shù)姆g策略,對譯文作適當(dāng)調(diào)整,可以提高譯文質(zhì)量,較好地實現(xiàn)文本的表達(dá)和交流目的??偠灾u價系統(tǒng)對于傳記紀(jì)實類文學(xué)的翻譯具有重要的指導(dǎo)意義。參考文獻1churchill, winston.the second world war m.rosettabooks llc, new york,1984.2halliday.m.a.k.an introduction to functional grammarm.london:edward amold,1994.3martin.j.r.&rose.d.working with discourse:meaning beyond th
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度場監(jiān)督管理局專項舉報投訴處理與糾紛解決合作協(xié)議4篇
- 二零二五年度工業(yè)自動化生產(chǎn)線安裝與培訓(xùn)合同3篇
- 2025年蔬菜加工副產(chǎn)品回收與購銷合同示范3篇
- 專業(yè)化運輸服務(wù)承運協(xié)議2024版范例版A版
- 二零二五年度海鮮餐廳酒水專項采購及庫存管理合同3篇
- 專項足浴業(yè)務(wù)2024承包經(jīng)營協(xié)議版
- 第5單元 教學(xué)初探2024-2025學(xué)年四年級語文上冊說課稿(統(tǒng)編版)
- 個性化機票代購服務(wù)協(xié)議2024版A版
- 二零二五版建筑工程施工合同解除協(xié)議書范本2篇
- 二零二五年度財產(chǎn)擔(dān)保代償責(zé)任承諾協(xié)議2篇
- 倉庫倉儲安全管理培訓(xùn)課件模板
- 風(fēng)力發(fā)電場運行維護手冊
- 《3-6歲兒童學(xué)習(xí)與發(fā)展指南》專題培訓(xùn)
- 河道旅游開發(fā)合同
- 導(dǎo)尿及留置導(dǎo)尿技術(shù)
- 情人合同范例
- 建筑公司勞務(wù)合作協(xié)議書范本
- 安徽省合肥市2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期物理期末試卷(含答案)
- 《基于杜邦分析法的公司盈利能力研究的國內(nèi)外文獻綜述》2700字
- 儒家思想講解課程設(shè)計
- 2024年個人汽車抵押借款合同范本(四篇)
評論
0/150
提交評論