![科技論文摘要翻譯_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/12/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a1.gif)
![科技論文摘要翻譯_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/12/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a2.gif)
![科技論文摘要翻譯_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/12/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a3.gif)
![科技論文摘要翻譯_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/12/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a4.gif)
![科技論文摘要翻譯_第5頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/12/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a/52c7f31b-c223-4a25-b5b6-2c9074286a9a5.gif)
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1科技論文摘要翻譯科技論文摘要翻譯By xy2Content1 摘要種類摘要種類2 摘要特點(diǎn)及翻譯原則摘要特點(diǎn)及翻譯原則3 其他其他4 英文摘要常用句型英文摘要常用句型31摘要種類摘要種類41摘要種類摘要種類 指示性摘要指示性摘要(indicative abstract)理論性較強(qiáng)的論文報(bào)道性摘要報(bào)道性摘要(informative abstract)實(shí)驗(yàn)性技術(shù)性較強(qiáng)的論文 混合性摘要混合性摘要(informative and indicative abstract) 評(píng)論性摘要評(píng)論性摘要(critical abstract) 微型摘要微型摘要(mini-abstract)2摘要特點(diǎn)及翻譯原則摘
2、要特點(diǎn)及翻譯原則62摘要特點(diǎn)及翻譯原則摘要特點(diǎn)及翻譯原則結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu)詞匯詞匯句法句法時(shí)態(tài)時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)語(yǔ)態(tài)72結(jié)構(gòu)結(jié)構(gòu)摘要的文體結(jié)構(gòu)常見(jiàn)為:目的 方法 結(jié)果 結(jié)論。一般由三部分構(gòu)成:主題句、發(fā)展句和結(jié)尾句82詞匯詞匯Accuracy(準(zhǔn)確)Brevity(簡(jiǎn)潔)Clarity(明晰)使用書(shū)面詞匯(big words)科技英語(yǔ)多用many,少用a lot of或lots of;多用obtain,少用get;多用finally,少用at last或in the end;多用正式動(dòng)詞(如perform,invent等),少用短語(yǔ)動(dòng)詞(如carry out,make up等); 多使用行為抽象名詞或與動(dòng)詞相應(yīng)的
3、名詞形式, 有助于利用較少的語(yǔ)言表達(dá)更多的信息, 使用緊湊的結(jié)構(gòu)表達(dá)完整思想。92句法句法寫(xiě)作時(shí)使用第三人稱, 使用直陳語(yǔ)句, 一般不出現(xiàn)口語(yǔ)中的省略句,避免使用縮略語(yǔ)和縮略形式,如不能將“That is”寫(xiě)作“Thats”。摘要的句型多為主謂結(jié)構(gòu), 因這種結(jié)構(gòu)緊湊嚴(yán)謹(jǐn), 并能突出信息, 具有簡(jiǎn)潔性。102句法句法在翻譯時(shí)不應(yīng)以漢語(yǔ)的自然句為單位來(lái)硬譯, 而應(yīng)對(duì)原文作透徹的分析和理解后,再安排句式。絕不能刪減或省略原文的內(nèi)容。1)由于中文句子側(cè)重意合,而英文句子側(cè)重形合,因此為了保持英譯的科技論文摘要的完整性和準(zhǔn)確性,常常把若干的中文句子合并成一個(gè)英文長(zhǎng)句子,而且長(zhǎng)句子里經(jīng)常使用介詞短語(yǔ)、分詞
4、結(jié)構(gòu)和非限制性定語(yǔ)從句等。2)在摘要英譯過(guò)程中,將一個(gè)中文句分譯成多個(gè)英文句的情況也經(jīng)常發(fā)生。112時(shí)態(tài)時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在時(shí)一般現(xiàn)在時(shí)用于陳述性、資料性文摘中, 介紹的是研究目的、內(nèi)容、結(jié)果、結(jié)論等客觀事實(shí)。一般過(guò)去時(shí)一般過(guò)去時(shí)說(shuō)明論題的發(fā)展背景, 表示已取得的成果, 已完成的工作或已結(jié)束的研究項(xiàng)目。摘要中描述作者的工作用一般過(guò)去時(shí)。現(xiàn)在完成時(shí)現(xiàn)在完成時(shí)用于說(shuō)明某一具體項(xiàng)目的發(fā)展情況, 介紹已進(jìn)行的研究、實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過(guò)程。122語(yǔ)態(tài)語(yǔ)態(tài)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更為簡(jiǎn)潔, 表達(dá)更為有力, 文字更為清晰, 更能突出動(dòng)詞所表達(dá)的內(nèi)容。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以避免提及文章的作者或動(dòng)作的執(zhí)
5、行者, 突出摘要的客觀性。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子在結(jié)構(gòu)上有較多的靈活性, 可以采用修辭等手段, 突出有關(guān)概念、問(wèn)題事實(shí)、結(jié)論等內(nèi)容。譯者應(yīng)視具體內(nèi)容決定要用的語(yǔ)態(tài)。一般介紹項(xiàng)目的目的和結(jié)論時(shí)多用主動(dòng)語(yǔ)態(tài), 介紹作者所要做的工作都用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。133其他其他數(shù)字、縮略語(yǔ)與專業(yè)名詞數(shù)字在句首時(shí)要用英語(yǔ)數(shù)詞表達(dá), 并要謹(jǐn)慎地處理倍數(shù)等。除了領(lǐng)域中都普遍常用的縮略語(yǔ)外, 英文摘要中應(yīng)盡量避免使用縮略語(yǔ)。如有必要, 一定要在首次使用時(shí)加括號(hào)注明。143篇幅篇幅對(duì)于一般的專著, 英文摘要的篇幅在250個(gè)詞以內(nèi)為宜。摘要不能過(guò)短或過(guò)長(zhǎng)?!耙?取消不必要的冗詞、冗句,例如:“本文中(In this paper)”,
6、大量的研究表明(Extensive investigations show that )”, “作者討論了( The author discusses )”,“本文內(nèi)容涉及到(This paper concerned with )”,及“本工作首次實(shí)現(xiàn)了 ” 等??梢匀∠驕p少背景信息;但不能遺漏摘要的重要部分, 即方法、結(jié)果和結(jié)論部分。153其他其他在漢英翻譯時(shí),譯語(yǔ)要準(zhǔn)確無(wú)誤地反映中文原文, 不宜疏漏。(常出現(xiàn)摘要基本內(nèi)容不詳或不全的問(wèn)題摘要中文較詳細(xì), 英文過(guò)于簡(jiǎn)單, 沒(méi)有把中文摘要的信息表達(dá)出來(lái)。摘要還應(yīng)避免抽象與籠統(tǒng)的概述。) 根據(jù)我國(guó)摘要編寫(xiě)的規(guī)定, 摘要的起首句不能重復(fù)文章的標(biāo)題。164英文摘要常用句型英文摘要常用句型174英文摘要常用句型英文摘要常用句型句型的翻譯可以按摘要的發(fā)展方式進(jìn)行, 如主題句的翻譯:The purpose/object of this article/paper is to explain/describe /discuss/introduce ;發(fā)展句: is/are given/verified/derived from/analyzed ;結(jié)論句:The results are given/presented等范式進(jìn)行翻譯。184英文摘要常用句型英文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代城市公共安全體系建設(shè)
- 環(huán)保教育在廠區(qū)綠色轉(zhuǎn)型中的作用
- 生產(chǎn)線智能化改造的步驟與技巧
- 煙臺(tái)的綠色交通系統(tǒng)與低碳出行模式
- 環(huán)保法規(guī)下的企業(yè)生態(tài)環(huán)境預(yù)警管理
- 環(huán)境影響評(píng)估在交通運(yùn)輸規(guī)劃中的角色
- 4《選舉產(chǎn)生班委會(huì) 》第三課時(shí)(說(shuō)課稿)部編版道德與法治五年級(jí)上冊(cè)
- 11 屹立在世界的東方 說(shuō)課稿-2023-2024學(xué)年道德與法治五年級(jí)下冊(cè)統(tǒng)編版
- 17《要是你在野外迷了路》說(shuō)課稿2023-2024學(xué)年統(tǒng)編版語(yǔ)文二年級(jí)下冊(cè)001
- 16-2《六國(guó)論》(說(shuō)課稿)-2024-2025學(xué)年高一語(yǔ)文下學(xué)期同步教學(xué)說(shuō)課稿專輯(統(tǒng)編版必修下冊(cè))001
- 關(guān)于水滸傳的題目單選題100道及答案解析
- 冠心病課件完整版本
- 2024年衛(wèi)生資格(中初級(jí))-中醫(yī)外科學(xué)主治醫(yī)師考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 中國(guó)大百科全書(shū)(第二版全32冊(cè))08
- 霍尼韋爾Honeywell溫控器UDC2500中文手冊(cè)
- 義務(wù)教育數(shù)學(xué)新課標(biāo)課程標(biāo)準(zhǔn)2022版考試真題附含答案
- AQ/T 2059-2016 磷石膏庫(kù)安全技術(shù)規(guī)程(正式版)
- 四川省宜賓市中學(xué)2025屆九上數(shù)學(xué)期末統(tǒng)考模擬試題含解析
- 2024年包頭市水務(wù)(集團(tuán))有限公司招聘筆試沖刺題(帶答案解析)
- 2024年贛州民晟城市運(yùn)營(yíng)服務(wù)有限公司招聘筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 領(lǐng)導(dǎo)干部報(bào)告?zhèn)€人事項(xiàng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論