蘇州園林英文版介紹學習教案_第1頁
蘇州園林英文版介紹學習教案_第2頁
蘇州園林英文版介紹學習教案_第3頁
蘇州園林英文版介紹學習教案_第4頁
蘇州園林英文版介紹學習教案_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、會計學1蘇州園林英文版介紹蘇州園林英文版介紹(jisho)第一頁,共16頁。Corridor第2頁/共16頁第二頁,共16頁。Ornamental Perforated Windows (花窗,漏窗(花窗,漏窗(lu chun)) These windows are used to decorate the corridor and framed views第3頁/共16頁第三頁,共16頁。Framed ViewsAs its name implies ,the view was framed by something ,so that the view just looks like a p

2、ainting or a picture . 第4頁/共16頁第四頁,共16頁。one step ,one view第5頁/共16頁第五頁,共16頁。Rockery Rockery is a small man-made hill,which is a very essenticial part in the garden.sometimes ,it is like a big screen ,blocking our view ,so that we fail to see the sights behind the rockey第6頁/共16頁第六頁,共16頁。Barred Views W

3、hy did the encient people did that? The reason relates to the chinese peoples chaaraters and culture . Chinese people are reserved and indirect ,so they dont want people to see all wonderful views at a time. The best views are often hided. They wantted to give people surprises angain and angain .第7頁

4、/共16頁第七頁,共16頁。Distant fragrance hall (遠香堂(xin tn)) 堂“ refers to the principal room of a house ,it is often as a place for host to greet guests ,hold the banquet(盛宴(shn yn)) and so on.第8頁/共16頁第八頁,共16頁。Why is it called 遠香堂(xin tn)”? The answer is about a famous chines essay-My Love on Lotus (愛蓮說) Do y

5、ou remember the sentence So the poet compared himself to flower(借花自喻(z y)) ,using the object to express his thoughts(托物言志) He wanted to preserve his moral integrity and purity.(潔身自好)第9頁/共16頁第九頁,共16頁。The Pavilion in The Lotus Breezes 荷風四面荷風四面(smin)亭亭 亭”everybody is familiar with it . It is the most c

6、ommon building in the classical gardens,even in the whole ancient chinese architecture.第10頁/共16頁第十頁,共16頁。Why do we call it 荷風四面荷風四面(smin)亭?亭?“ This pavilion is surrounded by the water and lotus flowers on four sides. In the summer ,the lotus flower bloom on the four sides . when the warm ,gentle win

7、d blows,and there comes . a scent of lotus. Sitting on this place ,we can see the stream flowing,the flower bloming, the stream flowing,and the sallow dancing in the air ,the fish playing in the water.第11頁/共16頁第十一頁,共16頁。The Listen to Rain Pavilion. 聽雨軒聽雨軒 軒“ ,a small ,high and ventilated (通風(tng fng

8、) room a ,always has the big,long windows.第12頁/共16頁第十二頁,共16頁。 In the room A scene of antiquity(古色古香 spreads out before us .there are :Brush, Inkstick, Paper, Inkstone(筆墨紙硯),chess,calligraphy(書法),couplets(對聯(lián)),and,bonsais(盆景(pnjng)).and so onOutside the window, there are lotut,bamboos, plantain(芭蕉).i第

9、13頁/共16頁第十三頁,共16頁。Two beautiesThe one is the beauty of the naturestrolling in the garden, we experience the wonderful natural scenery that almost disappeared from modern life.this is the fairyland.The other one is the beauty of poetry.in the garden ,we can see calligraphy,poetry,steles(匾額(bin )couplets,paintings ect added to it .All of them show the masterss aspirations(z志向) ,interest,of course ,and the chinese culture.And all of them combined perfectly with the nature .the hills ,the grasses ,the stones and so on,no longer are themselves,each

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論